'❶~❸ 英国からMioが来訪' 内の写真は、Mioと私が撮影したものです。
Mio and I took photographs in '❶~❸ Mio visited from Britain'.
報国寺: 竹寺
何回訪ねたか憶えていないほど、私はこのお寺に来ています。
何度来ても季節や天気が違うせいか、違う景色に出会えます。
報国寺 :
Houkokuji-Temple : Bamboo Temple
I do not remember how many times I have visited this temple.
Even though I come here many times, I can see different views, because it might be different seasons or weathers.
Houkokuji-Temple :
http://guide.city.kamakura.kanagawa.jp/eng/stroll/list/index.htm
1) 門前 / Front of the Gate
Yusukeは、新橋のドライドッグで店長をしています。
ドライドッグはビールがとても美味しく飲めるお店です。
Dry Dock website in Japanese :
今日は人が少ないので、荷物を受付に預けることができました。
The reception could accept their bags, because there were not many tourist.
Houkokuji-Temple was superb in the rain.
Maybe at its most beautiful of my visits.
1) 門前 / Front of the Gate
2) Mio & Yusuke
Yusukeは、新橋のドライドッグで店長をしています。
ドライドッグはビールがとても美味しく飲めるお店です。
Yusukeは日帰りで来てくれました。
彼は我が家を訪ねるのは二度目ですが、一緒に鎌倉観光をしたのは初めてでした。
彼は我が家を訪ねるのは二度目ですが、一緒に鎌倉観光をしたのは初めてでした。
ドライドッグ HP:http://www.shimbashi-dry-dock.com/
Yusuke
Yusuke is the manager of 'Dry Dock', a pub in Shinbashi in central Tokyo, you can have delicious beer or ale.
Yusuke is the manager of 'Dry Dock', a pub in Shinbashi in central Tokyo, you can have delicious beer or ale.
This was his second visit to our house twice, but this was the first time we have visited a tourist spot together.
He just came for part of the day.
He just came for part of the day.
Dry Dock website in Japanese :
Yusuke's Blog, many information about beer in Japanese : http://lordyuskesato.ldblog.jp/
3) 図々しい?リス君がここにも
Cheeky squirrel is here too.
4) 観光地のお寺という感じ
I feel the temple is a sightseeing temple.
I feel the temple is a sightseeing temple.
いつ来ても、よく手入れされています。 It is always well cared for. |
5) 大きな金魚鉢 / Big Goldfish Basin
a . 静 / Stillness |
b.雨つぶが? / Rain Drops? |
c. 雨、雨、雨
|
6) 受付、支払いをすませて
After Reception and Paying
今日は人が少ないので、荷物を受付に預けることができました。
身軽になって、さあ、竹庭へ!
After Reception and Paying
The reception could accept their bags, because there were not many tourist.
Lets' go into Bamboo Garden without loads!
7) 竹庭
Bamboo Garden
Bamboo Garden
竹庭の入り口
別世界へ入ってゆく気分です。
Entrance
|
竹の皮
竹にまだ皮がついています。
竹の子が成長した姿ですね。
Bamboo Skin
They grow up more than bamboo shorts. |
金属の竹のように見えますね。 They look like metal bamboo. |
天に届きそう
|
別世界にいるよう I feel I am in a different world. |
抹茶庵
受付で入場券と抹茶のセットのチケットを買い、
ここで抹茶をたてていただけます。
今日は時間制限があるので、見ただけでした。
Powdered Green Tea Cafe
You buy set ticket of entering and
a cup of powdered green tea at the reception.
Today, we did not have enough time for tea, just looking.
Sorry Mio & Yusuke.
|
8) やぐら / Yagura
鎌倉にはいろいろな所に、大小さまざまな'やぐら'があります。
やぐら:
There are many 'Yagura' which are small to big, many types.
Yagura :
9) 自然と一体化している日本庭園
Japanese Garden integrates with nature
Japanese Garden integrates with nature
10) 木になるあじさいの花
Tree has hydrangea - like blossom
11) 雨の中の緑 / Green in Rain
雨の報国寺は思った以上に素敵でした。
もしかしたら一番美しく感じたかもしれません。
もしかしたら一番美しく感じたかもしれません。
MioもYusukeもとても興奮していたようにみえました。
雨でしたが、ここに来て本当に良かった。
Green in Rain
Houkokuji-Temple was superb in the rain.
Maybe at its most beautiful of my visits.
Mio & Yousuke looked excited.
Although it was raining,
it was very good that we came here.
it was very good that we came here.
0 件のコメント:
コメントを投稿