2021年9月18日土曜日

① 2021年9月13日 外出 - 鎌倉 / Go Out - Kamakura, 13th of September 2021

目次 / Contents
1) 鎌倉の中心地へ / To Centre Kamakura
2) ランチ / Lunch
3) 北欧ショップ / Nordic Shop


1) 鎌倉の中心地へ / To Centre Kamakura
先日は夫Rの薬を買うために、今日は、私の血液検査と薬の購入のために、二人揃って外出しました。

昨年から外出は、'久しぶり'という形容を伴いますが、ワクチン接種後は、'久しぶり'に匹敵する時間が短くなっています。

前回鎌倉の中心部に出てきたのは、2週間ほど前の8月末でした。


To Centre Kamakura
The other day I and my husband R went out to buy R's medicine, and today we went out for my blood test and medicine purchase.

Since last year, going out has been described as 'after a long time', but after our vaccination, the time comparable to 'after a long time' has become shorter.

The last time we came to centre Kamakura was the end of August, about two weeks ago.
デュランタ・タカラヅカ
小町通り若宮大路を結ぶ通りに大きく茂る
植物がありました。

小花で、藤の花を思い起こします。
'デュランタ・タカラヅカ'という名前でした。
この通りは何度も通っているのに今まで
この花に気がつきませんでした。

Duranta Erecta
There is a large plant on the street connecting 
Komachi street and Wakamiya-Ōji Street.
The florets remind me of wisteria flowers.
It was called 'Duranta Erecta'.
Japanese name is 'Duranta Takarazuka'.
I've been to this street many times, 
but I hadn't noticed this flower until now.
中南米原産ですが、鎌倉に似合う花だと思います。
すみれ色の花なので、宝塚歌劇団のタカラヅカという
名前がついたのかな?と想像していました。
実際、この花を命名したジッポー(有)が
「最初にこの花を見つけた時、
香りと共にスミレをイメージしましたので
スミレならば宝塚と連想して、この名前を付けました。」
と答えています:
ああ、やっぱり....。

It is native to South and Central America, 
but I think it is a flower that suits Kamakura.
I guessed it is violet colour flower, 
so I wonder if it got the name Takarazuka 
from the Takarazuka Revue.
Actually, Zippo company which named this flower, said 
"When we first found this flower, 
we imagined a violet with a scent, 
so if it was a violet, we associated it 
with Takarazuka and gave it this name."
Oh, I knew it ....



段葛
 鶴岡八幡宮方面
日の丸の旗が掲げられ、鶴岡八幡宮が14日から
例大祭が始まることに気がつきました。
例大祭は9月14〜16日です。
今年は流鏑馬 (ヤブサメ) は実施されません。

Dankazura
Towards Tsurugaoka Hachimangu Shrine
Dankazura is the main approach to the Shrine.
With the Hinomaru (Japanese) flags raised,

I noticed that Tsurugaoka Hachimangu Shrine will start
its 'The Annual Festival (Reitaisai)' on the 14th.
The Festival, 14th - 16th of September.
 Yabusame was held this year.
According to Wiki about Yabusame,
"Yabusame
 (流鏑馬) is a type of mounted archery 
in traditional 
Japanese archery."


由比ヶ浜方面
今日は、若宮大路の真ん中にある段葛を横断しただけで、
参道として歩いてはいません。


Towards Yuigahama Beach
Today, we just crossed Dankazura in the middle of
 Wakamiya-Ōji Street, not walking as an approach.



かつら小路
(8月20日撮影)
若宮大路沿いにある 'かつら小路' がどうなっているのか知りたくて
今日初めて入ってみました。
鳩サブレの豊島屋さんの隣のビル脇です。


Katsura Alley 
(Photograph on 20th of August)
We entered for the first time today because I wanted to know
what happened to 'Katsura Alley' along Wakamiya-Ōji Street.
It is next to the building next to Toyoshimaya of Hato Sablé.

本日撮影
Photograph Today


このお店の脇に出てきます。
若宮大路から通り抜けできることを知りませんでした。

I found it next to this shop.
I didn't know that I could pass through to Wakamiya-Ōji Street.


ジャズ クラブ ダフネ
〒248-0006 鎌倉市小町2-10-10 T.I.ビル3F
ジャズ クラブ ダフネとパン屋・キビヤ (Kibiya) の
経営者は同じです。

キビヤ (Kibiya) には複数回、足を運び、
ジャズ クラブ ダフネの広告は見ていました。
初めて、その場所を確認しました。
ここにあったのね〜....

Jazz Club Daphne
T.I. Building 3F 
2-10-10  Komachi, Kamakura  〒248-0006
The owners of Jazz Club Daphne and 
a Bakery Kibiya are the same.
I visited Kibiya a few times,
I looked at an advertisement for Jazz Club Daphne.
For the first time, I confirmed the location.
This was here ~ ....




2) ランチ / Lunch
Wander Kitchen
神奈川県鎌倉市御成町10 -15
路地裏にある 'Wander Kitchen' へ行きました。
8月末に、店前まで来たものの、
Rの嫌いなニンニクの匂いが漂い、入店しませんでした。
今日は、匂いはせず、入店できました。

Wander Kitchen
10-15 Onarimachi, Kamakura, Kanagawa Prefecture
we went to 'Wander Kitchenin the back alley.
At the end of August, we came to here
but we didn't enter the restaurant
because of the smell of garlic that R dislikes.

シェフが多くの国を訪れ、多くの世界の料理を出してくれます。
日替わりで10種類以上の料理が黒板に提示されます。
(8月31日撮影)

A chef visited many countries and serves many world dishes.
More than 10 kinds of dishes are presented on the blackboard 
on a daily basis.
(Photograph on 31st of August)



何年か前にRは来たことがあり、彼の食の問題にも
対応してくれたそうです。

私は来てみたいお店だったので実現できて嬉しい!

R came a few years ago and they had dealt with his food problems.
I wanted to visit here, so I was happy to realize it!

玄関前のデッキ
Deck in Front of Entrance

店内 / Inside
私達は2階席に案内されました。
私達の席で、2階は満席になりました。
人気店なのですね〜。

We were guided to the first floor table.
With our table, the first floor was full.
It's a popular restaurant, isn't it?

2階から階段を見る
View the stairs from the first floor


窓際
窓の外には、最近新築した、'ふれあい鎌倉ホスピタル'
が見えます。

窓際には頑丈そうな木馬が置いてあります。

By Window
Outside the window, I can see the recently rebuilt 
'Fureai Kamakura Hospital'.
There is a wooden horse which looks sturdy, near the window.

Rのリュックと私の帽子を窓辺におきました。
木馬と仲良し?

R put his rucksack and my hat on the windowsill.
Are you on good terms with the horse?
店内は色々なテーストのものがマゼコゼになり、それが1つのテーストを作り出しています。

多少、この雰囲気は鎌倉界隈にありがちではありますが、日常とは違う空間を楽しめると思います。
Inside, things with various tastes jumble up, which creates one taste.

This atmosphere is somewhat common in the Kamakura area, but 
I think we can enjoy a space that is different from everyday life.






トナカイのライトの下にカーペット席があります。
There is a carpet seat under the reindeer light.


私達が店にいた時は、ここに
お母さんと小さな娘さんがいました。

When we were in the restaurant,
 here were a mother and her little daughter.

メニュー
Rの食の問題に親切に対処してくださいました。
スタッフはフレンドリーで丁寧です。

Menu
They kindly dealt with R's food problems.
The staff are friendly and polite.

現在はアルコール類は出されていません。
Currently, no alcohol is served.


私はマテ茶Rはアイスコーヒーを注文しました。
これらの飲み物はランチセットに含まれています。

I ordered Mate Tea and R ordered iced coffee.
These drinks are included in the lunch set.


私のランチ
ポークソテー、オレンジマーマーレードソース添え
海辺のカフェで食事をしているような気持ちになりました。
ここでの食事はここのスペースの雰囲気と
一緒にいただく良さにあります。

そして、若い年齢層向きかなと思います。

My Lunch
Pork saute with orange marmalade sauce.
I felt like I was eating at a seaside cafe.
The food here is good to have
with the atmosphere of the space here.

And I think it is suitable for younger age groups.

Rのランチ
シンプル、サーモンソテー
彼は私よりも満足していました。

R's Lunch
Simple, salmon saute.
He was more satisfied than I was.


1階の奥の部屋
ここにも色々なテーストがあります。

The back room on the ground floor.
There also are various tastes here.




3) 北欧ショップ / Nordic Shop
 北欧ショップ ・"ピエニ・クローネ"
北欧雑貨店krone (クローネ) は、2店舗あります。
今日は小さい方の"pieni-krone" の店内を見ました。
品揃えが変わったように見えたので、入店しました。
ファブリックフェアーを開催中ということでした。

Nordic Shop・"pieni-krone" 
'krone' has two Nordic general things shops.
Today we looked at the inside of the smaller "pieni-krone".
It seemed that the product lineup had changed, 
so we entered the shop.
A fabric fair was being held.


2021年9月17日金曜日

② 2021年9月12日 自宅 - ランチ /At Home - Lunch, 12th of September 2021


ランチ
遅めのランチです。
料理は、最近初めて買った湘南ひじきや、
お馴染みのゴールデングリーンの野菜を使用しました。
頂き物のマスカット、
マスターソムリエの高野さんチョイスの白ワイン、
庭で育てたミニトマト、スペアミント、バジルなどなど。

別々に食事をすることが多い私と夫Rですが
この時は一緒にランチを食べました。


Lunch
It's a late lunch.
For cooking, I used Shonan Hijiki, 
which I bought for the first time recently, 
and the familiar Golden Green vegetables.
There are gift Muscats, 
Master sommelier Takano's choice of white wine,
our garden-grown cherry tomatoes, spearmint, basil, and others.
I and my husband R often eat separately, 
but this time we ate lunch together.


ひじきご飯とひじきサラダ
ご飯茶碗は、友人Aricoさん : の陶器、
サラダの器は私の磁器作品; 南十字星シリーズ。

Hijiki Gohan and Hijiki Salad 
Rice bowl is my friend Arico's earthenware :,
and the salad bowl is my porcelain work ;
 'Southern Cross series'.


湘南名産ひじき
8月27日撮影

Shonan Specialty Hijiki 
Photograph on 27th of August 


2021年9月16日木曜日

① 2021年9月12日 自宅 - 鳥 /At Home - Birds, 12th of September 2021

目次 / Contents
1) 名前が不明 / Unknown Name
2) いつもの... / The Usual...



1) 名前が不明 / Unknown Name
渡鳥?
通常見かけない鳥の群れが電線にとまっていました。
曇りで、距離もあるので、はっきりとした色がわかりません。

Migratory Birds?
A flock of birds that I wouldn't normally see was perched on cables.
It's cloudy and there's a distance, so I don't see colours clearly.



マミチャジナイ?
ネットで調べましたが、
『確実にこの鳥だ!』

という鳥を見つけることができませんでした。
今のところ、マミチャジナイ (眉茶鶇 / 眉茶鶫 / 眉茶𪃹)
ではないかと推測しています。


Eyebrowed Thrush?
I looked it up on the net, but couldn't find,
 'Definitely this bird!'
For now, I'm guessing it's Eyebrowed Thrush (Turdus Obscurus).
かわいい顔をしています。
They have cute faces.

この鳥達が'マミチャジナイ'かどうかはわかりませんが、'マミチャジナイという鳥を私は初めて知りました。

Wikiによると、"夏季に中華人民共和国北東部やロシア東部で繁殖し、冬季になると東南アジアへ南下し越冬する"とのこと。

"日本では主に渡りの途中に飛来する (旅鳥が、少数が冬季に西日本や南西諸島越冬冬鳥)する" のだそうです。

I don't know if these birds are 'Eyebrowed Thrush', but I've never heard of a bird called 'Eyebrowed Thrush'.

According to Japanese Wiki, it "Breeds in the northeastern part of China and eastern Russia in the summer, and moves southward to Southeast Asia in the winter to overwinter."

"In Japan, they are migratory birds mainly fly during migration, but a small number overwinter in western Japan and the Nansei Islands (southwestern islands off Kyushu and in the Okinawan archipelago) in winter."
(Translated by me)

According to English Wiki,
"It breeds in dense coniferous forest and taiga eastwards from Siberia and Mongolia to Japan.
 It is strongly migratory, wintering south to China and Southeast Asia."
動作がペンギンのようです。
The behavior is like penguins.



2) いつもの... / The Usual...
'マミチャジナイ' は、私にとっては、非常に珍しい鳥ですが、トンビは、'お馴染みの鳥'です。

それでもいつもの電線や電柱に止まると撮影せずにはいられません。
The Usual...
'Eyebrowed Thrush' is a very rare bird for me, but Black Kite is my 'familiar bird'.

Even so, I can't help but take photographs when they stop on the usual cables and utility poles.




2021年9月15日水曜日

2021年9月11日 自宅 - ありがとう! / At Home - Thank You!, 11th of September, 2021

目次 / Contents
1) 朝の風景 / View
 A. 空 / Sky
 B. 朝の音 / Morning Sounds
 C. シジュウカラの声 / Japanese Tit Song
2) 贈り物 / Presents
 A. ビスケット / Biscuits
 B. マスカット / Muscat
3) 今日のお菓子 / Today's Sweet 



1) 朝の風景 / View
A. 空 / Sky
早朝の空を見るのが好きです。

'何かが始まる' というのは、ワクワク感が伴います。

朝の空は、1日の始まり、今日はどんな日になるかな〜とその日に
期待します。

平穏で過ごせれば、それはとても素晴らしいことです。

こんな風に思えるのは、歳かな〜()。

朝日に当たるとだんだん背筋が伸びてくる気になります。

毎日、神様から天の粉が降ってくる、特に朝が一番降ってくると感じます。

「ありがとう〜!」と言って手を伸ばせば誰でも受け取れる粉です。

Sky
I like to see the sky in the early morning.

"Something starts" is exciting.

The morning sky begins the day, and I expect what kind of day it will be today.

If I spend my time in peace, it's great.

I could think like this, it might be my age (Laugh).

When the morning sun shines on me, I feel I will straighten my back gradually.

It seems that heavenly powder falls from God every day, especially in the morning.

If you said "Thank you~!" and reach out, anyone could receive the powder.






ターナーの空
ターナー (ジョゼフ・マロード・ウィリアム・ターナー
1775 - 1851) が描く空のように感じます。

Turner's Sky
I feel like the sky was painted
 by 
Turner (Joseph Mallord William Turner / 1775-1851).



B. 朝の音 / Morning Sounds
夏はセミの声が溢れていましたが、今は鳥や虫の声が穏やかに流れます。

セミや虫の声を聞き取れるのは日本人とポリネシア人だけなのだと今夏、知りました。

私の夫Rは英国人です。

彼はセミの声は認知しますが虫の声は雑音もしくは騒音として捉え、嫌悪感を持っています。

彼にとって虫の声は、黒板を引っ掻く音の不快感と同様なのです。

虫の声を認知でき、その声により情緒感や季節感を喚起させられるのは日本人 (とポリネシア人?) だけなのだと納得します。

ネット情報では、これは人種の違いというよりも環境の違いであると伝えています。

日本人でも帰国子女はこの感覚が持てず、西洋人で合っても日本で育つとこの感覚を持っているのだそうです。

私は、日本人でよかったな〜と思いますが、虫の声がどう聞こえようと構わない人たちにとっては、別になんとも思わない事象ですね。

朝6時頃の音 / Sound Around 6 am
自然の音の他に機械音がなり響いているのは、
山であっても住宅地なので仕方ありません。

In addition to the sounds of nature, mechanical sounds are echoing
 even in the mountains, so it can't be helped 
because it is a residential area.

Morning Sounds
In the summer, callings of cicadas were overflowing, but now the songs of birds and callings of insects are flowing gently.

I found this summer that only Japanese and Polynesians can hear callings of cicadas and insects.

My husband R is British.

He recognizes callings of cicadas, but treats callings of insects as noise, and has  irritation.

For him, insect's calls seem to be likthe unpleasant sound of scratching of blackboards.

I am convinced that only Japanese (and Polynesian?) can recognize the voice (not call) of insects and evoke emotional and seasonal feelings.

Net information tells us that this is more of an environmental difference than a racial difference.

It seems that even Japanese returnees do not have this feeling, and even if Westerners grow up in Japan, they do have this feeling.

I'm glad I am Japanese, but for people who don't care how they hear the voice of insects, it's a phenomenon that they don't really think about.



C. シジュウカラの声 / Japanese Tit Song
我が家の庭を訪れるシジュウカラ (四十雀)には大きく分けて小がらと
大がらがいます。

ですが、Rは、私のこの観察に同意していません。

よく見かける鳥ですが動きが早くてなかなか撮影できません。

今日は窓ガラス越しで距離があり、焦点がない写真 (下の画像) ですが姿は確認で来ます。

このシジュウカラは大がらの方です。

シジュウカラの声にはびっくりする秘密?があります。

どの鳥でもその鳴き声で仲間達は理解しあいます。

ですが、シジュウカラは、文を理解し、彼らの声には文脈があるのです。

下記、Wikiより
"総合研究大学院大学の研究で、シジュウカラが単語を組み合わせてにし、仲間へ伝達する能力を持つことが明らかになった。
~~
2020年時点の研究では、京都大学
鈴木俊貴 (スズキ トシタカ/ ?~) 博士によると推定20以上の単語を
使い、175以上の組み合わせた文章を扱っていると見られている。
ダーウィンが来た!』(NHK)第635回にて広く解説されている:  (動画:11:30~)
~~
またシジュウカラは警戒を告げる鳴き声を聴き取った際に、ただ機械的に周囲へ気を配るようになる訳ではなく、合図の意味を脳内でイメージを作り出して理解し直していることが判明している。"

シジュウカラは、警戒心が強く仲間への警告も適確、賢い鳥なのですね〜。

どうりで私が撮影できないわけです。

ヤマガラ (山雀) も見かけますが、こちらも撮影できません。
シジュウカラ / Japanese Tit
Japanese Tit Song
Japanese Tits that visit our garden are roughly divided into small and large.

However, R disagrees with this observation of mine.

I often see these birds, but they move so fast that I can't photograph them easily.

Today, I photographed one that is far away through the window glass and has no focus, but we can see the shape.

This Japanese tit is a big one.

There is a surprising secret about the Japanese tit's songs.

Every bird's calls make they understand each other.

But the Japanese tit understands the sentence and their calls have context.

According to Japanese Wiki, about Linguistics, below.
(Translated by me)
"A study by The Graduate University for Advanced Studies, SOKENDAI revealed that great tit has the ability to combine words into sentences and convey them to peers.
~~
In the research as of 2020, according to Assistant Professor Toshitaka Suzuki (?~) of Kyoto University, it is estimated that more than 20 words are used and more than 175 combinations of sentences are handled.
It is widely explained in the 635th edition of "Darwin has come!" (NHK) :  (video, only in Japanese:11:30~ )
~~
Also, it is known that when Japanese Tits hear the alert call, it turned out that it does not just mechanically pay attention to the surroundings, but creats an image in the brain to re-understand the meaning of the signal. "

Japanese Tit is a wise bird with a strong alertness and useful warnings to friends.

No wonder I can't photograph.

I also see Varied Tits, but I can't photograph them either.
ヤマガラ  / Varied Tit
画像は下記より / This from below






2) 贈り物 / Presents
 A. ビスケット / Biscuits

誕生日プレゼント
早々と友人Mから、Rへ素敵な誕生日カードとプレゼントが
届きました。

バック型のパッケージが綺麗です。

Birthday Present
Early on, our friend M sent R a lovely birthday card and a present.
The bag type package is beautiful.
バック型のパッケージの中
Inside the bag type package


スパークリングワインで乾杯
R、お誕生日おめでとう!」
実は、毎日、何かと結びつけては、お誕生日の歌を歌っています。

Toast with Sparkling Wine
"R, Happy Birthday!"
Actually, every day, I sing a birthday song
in connection with something.




B. マスカット / Muscat
美しいマスカット
友人Rieさんから、'マスカット' が届きました。
Rの誕生日として届いたわけではありませんが、
これも誕生日プレゼントとしてカウントします!
'喜び事' はいつでも歓迎です。
Rieさん、ありがとう!

Beautiful Muscats
We have been given 'Muscats' from my friend Rie.
It didn't arrive as R's birthday, 
but it also counts as his birthday present!
'Pleasure' is always welcome.
Thank you Rie!

Rが準備したセット
パンは昨日、Rのお気に入りのパン屋さん:
'ル・グルニエ・ア・パン' で買ったものです。
チーズは、最近私達のお気に入りの燻製カマンベールです。

Set Prepared by R
We bought the bread yesterday
at
 R's favourite bakery : 'Le Grenier a Pain'.
Cheese is our favorite, smoked Camembert these days.




3) 今日のお菓子 / Today's Sweet 
友人Izuから頂いたお菓子を毎日1つづ食べています。
He eats one sweet every day from our friend Izu.

このお菓子については下記。/ About this sweet, below.