2020年1月11日土曜日

❶ 2019年7月12-15日 友人を訪ねて- 友人の庭 / Visit Friends - Friend's Garden, 12th -15th of July, 2019


目次 / Contents
1) 友人を訪ねて / Visit Friends 
2) 友人の庭 / Garden of Friends 

友人夫妻宅のハンギングバスケット
Hanging Basket at Friend Couple's House



1) 友人を訪ねて / Visit Friends 
英国入国後、初めてロンドンを離れました。

私にとっては、"旅行" になりますが、夫のRにはそうは感じられないかもしれません。

彼の実家はマンチェスターで、彼は、ロンドン - マンチェスター間をなんども行き来しているからです。

今回は、マンチェスターよりも南に位置する
ウォルヴァーハンプトンWolverhampton (発音が私には難しい...)
に寄りました。

この旅は、ウォルヴァーハンプトンに住む、Rの学生時代からの友人、J&S夫妻を訪ねる方がメインでした。

私が彼らに初めて会ったのは2013年で、彼らに会うと心が暖かくなり、英国に行くととても会いたくなります。

Rと私が結婚後に、日本を訪れた彼の友人は、彼らしかいず、日本人の私は彼らに一層、好意を持ちました。

2017年の渡英時にも彼らに会っています。

100年以上運行されているケーブルカーがある町、ブリッジノース/ Bridgnorthや、
ブラックカントリー・リビング ・ミュージアム(野外博物館) / Black Country Living Museum に連れて行っていただきました。

どちらも私の興味をひき、非常に楽しんだ場所でした。
その時のことは下記
❶2017年9月15日Rの友人と - 1) ブリッジノース / With R's Friends -...

❽2017年9月16日Rの友人と - 3) ブラック・カントリー・リビング・ミュージアム / Wit...

今回は3泊させていただきました。

ありがとうございました。
英国
赤い部分ウォルヴァーハンプトン
Britain
Red Part : Wolverhampton 
画像は下記より / This from below


Visit Friends 
I left London for the first time after entering Britain.

For me, it is  "travelling", but my husband Rmay not feel like me.

His mother's house is near Manchester, and he travels many times between London and Manchester.

This time, we stopped in Wolverhampton (pronunciation difficult for me ...) located south of Manchester.

The trip was mainly for visiting R's friends, J&S couple, who have been friends with R since they were in university, and now live in Wolverhampton.

I first met them in 2013, and when I met them, my heart was warmed, and this time when I came to Britain, I really wanted to meet them.

Since R and I got married, they are the only friends who have visited Japan, and as a Japanese, I had even more liking for them.

When I visited Britain in 2017, I met them.

They took us to Bridgnorth, a town with a cable car that has been operating for over 100 years, and to the Black Country Living Museum.

Both were places of interest and very enjoyable.
About them in 2017, below.
❶2017年9月15日Rの友人と - 1) ブリッジノース / With R's Friends -...

❽2017年9月16日Rの友人と - 3) ブラック・カントリー・リビング・ミュージアム / Wit...

This time we stayed there for 3 nights.

Thank you very much!
窓からの景色
J&S夫妻の家に3泊しました。
こんな景色が毎日見ることができるなんて、素敵です。
広がる空間は、心を緩ませます。

View from Window
We stayed 3 nights at J & S's house.
It's wonderful that they can see such scenery every day.
The wide space makes my mind relax.

窓から庭を見る
庭も広く、ガーデン王国であることを感じます。
日本なら公園サイズでしょうか?

View of Garden from Window
The garden is large and I feel that here is a Garden Kingdom.
Is it the size of a park in Japan?



朝食
英国にくるとクランペット(丸い形状のパン) が食べたくなります。
J&Sはそのことを覚えてくださっていて、用意してくれていました。
ありがとう!

Breakfast
When I come to Britain, I would want to eat crumpet (round bread).
J&S remember that and prepared it.
Thank you!




2) 友人の庭 / Garden of Friends 
2017年に彼らを訪ねた時には、彼らの庭を散策する時間がありませんでした。

とても素敵な感じの庭であったので、今回は、是非ともその庭を散策したいと
思い、そして実現しました。


When I visited them in 2017, I had no time to stroll around in their garden.

It was a very nice garden, so this time I wanted to take a walk in the garden and realized it.

日本では、庭づくりは主婦がしているところが多いように思いますが、
この夫妻の庭は、主に、Jがしているそうです。
彼らがここに越してきたばかりの時に
Sの意向で最初に物干しを設置したそうです。
2017年に初めて私がこの庭を見たときにこの物干しが一番好ましく思えました。
それは家族の庭を思わせ、そこに暖かさや幸福感があるように感じたからでした。


In Japan, housewives mainly seem to do the gardening, 
although here, the husband, J does.
As soon as they moved here 
 they set up the clothesline by S's intention.
When I first saw this garden in 2017,
I felt this clothesline was the best feature of the garden.
The clothesline made me think of a family garden, 
where there is a sense of warmth and happiness.







小鳥の餌箱 
写真には撮れませんでしたが、コマドリが来ていました。

 Bird Feeding Tray Shed 

I couldn't catch a photograph of the Robin which came there.



ベンチが複数設置されて、それぞれの場所で違う風景が楽しめます。
A few benches are set up and we can enjoy different scenery in each place.

それぞれのベンチに座ることで気分転換にもなり、
心が安らぐこともできます。
良いアイディアも浮かびそう.....

Sitting on each bench would also change my mind,
I can also relax my mind.
Good ideas are likely to come up .....



庭から家を見る / From Garden to House



イングリッシュ・ガーデン
ジャングルの雰囲気がするのが
イングリッシュ・ガーデン(イギリス式庭園)
だと私は思っています。
整頓されてしまっているのは
コンチネンタル・ガーデン(イタリア式もしくはフランス式)
に感じます。


English Garden
I think the English garden should have some jungle atmosphere.
If a garden is very tidy I have the feeling of 
continental garden in Italian or French style.




私の大好きなフューシア!/ My Favourite Fuchsia!



カーネーションと蝶 / Carnation and Butterfly

カーネーションと撫子
最初は、なでし こ(撫子)?と思いましたがカーネーションですよね。

カーネーションがナデシコ科ナデシコ属だと初めて知りました。

ナデシコというと日本らしさを感じますが、カーネーションは、西洋を感じます。

この感覚は日本人は一般的に持っているように思います。

そういえば、日本女子サッカーチームの愛称は、"なでしこジャパン"でしたよね?

あれは大和撫子に由来しているのでしょうけれど、その元はやっぱり撫子の花のように思います。


Carnation and Nadeshiko
At first, I thought it was Nadeshiko : Dianthus?, though it is Carnation, isn't it?

I found out that Carnation is in the family of Caryophyllaceae and the genus of Dianthus.

For me, Nadeshiko feels Japanese, but Carnation feels Western.

This feeling seems to be common in Japanese people.

Now I think of it, the nickname of the Japanese women's football team is "Nadeshiko Japan", right?

This may have come from Yamato Nadeshiko, but I think the original is Nadeshiko Flower.

According to Wiki about Yamato Nadeshiko,
Yamato nadeshiko (やまとなでしこ or 大和撫子) is a Japanese term meaning the "personification of an idealized Japanese woman",or "the epitome of pure, feminine beauty"; poiseddecorouskindgentlegracefulhumblepatientvirtuous
respectfulbenevolenthonestcharitablepiousfaithful.
It is a floral metaphor,combining the words Yamato, an ancient name for Japan, and nadeshiko, a delicate frilled pink carnation called Dianthus superbus, whose kanji translate into English as "caressable child".
The term "Yamato nadeshiko" is often used to describe a demure young woman and, in a contemporary context, nostalgically of women with good traits which are perceived as being increasingly rare.
 However, Nadeshiko Japan is also widely used as the name for the Japanese national women's football team.


紫陽花???/ Hydrangea ???



ジャングル部分もありますが、こんな華やかなセクションもあります。
There are some jungle parts, although there is also such a glamorous section.



私にとっては、こんな紫でのっぽな花はとても英国らしいと感じます。
For me, these purple and tall flowers are very British.



影の中に咲くピンクの花
Pink flowers blooming in the shadow





小物 / Little Things
妖精のための井戸? / Well for Fairy?



池を海に模して、小さな灯台があります。
私はこの周辺が好きです。

There is a small lighthouse, as if the pond is the sea.
I like this area.





夜間には、灯が点ります。素敵!
At night, the light comes on. Lovely!




英国の多くの庭に、エキゾチックな雰囲気がするコーナーがあります。
灯籠があったり、仏像があったり.....
ミステリアスな感じが英国人は好きなのでしょうか?
これは、バリの戦いの神様でしょうか?

Many English gardens have exotic corners.
There are lanterns and Buddha statues.
Do British people like mysterious feelings?
Is this the Battle God of Bali?

庭が広いので、様々なコーナー分けができ、不調和がありません。
レイアウトも上手だからですね。

This garden can be divided into various corners and 
yet there is no inconsistency, because the garden is large.
And also the layout is good, isn't it?



苗や熱帯性の植物のための温室もあります。
There is also a greenhouse for seedlings and tropical plants.

サマーハウスもあります。
Here is also a summer house.


庭から / From Garden
庭の向こうには、こんな風景が広がっています。
Behind the garden is a landscape like this.
英国を感じます。
I feel here is in England.
平和な風景です。 / There are  peaceful views.

とってもとっても素敵なお庭でした。

庭づくりはとても大変でしょうけれど、Jはそれを楽しんでしていることを感じます。

季節が違うとまた違う景色が見られるのでしょう。

今回は2回も散策できました。

ありがとうございました。


It is a very very good garden.

Gardening would be very hard, but I feel that J enjoys it.

If the season is different, I will see different scenery again.

This time I was able to take a walk twice.

Thank you very much.

2020年1月10日金曜日

2019年6月18日-日本から英国へ / From Japan to Britain, 18th of June, 2019

目次 / Contents
1) 2019年から2020年 / From 2019 to 2020
2) 機窓から / From Aeroplane Window 
3) 機内食 / In‐flight Meal

2020年1月、子年
自宅のディスプレイコーナー

January in 2020 ; Year of the Rat

Display Corner at Home
According to Wiki about Year of the Rat
"The Rat (子) is the first of the 12-year cycle of animals which
appear in the Chinese zodiac related to the Chinese calendar.
The Year of the Rat is associated with the Earthly Branch symbol 子."

Japan uses 
the 12-year cycle of animals too, 
particularly when they appear at the beginning of the New Year.
In Japan, last year was the Boar (Pig in China) and this year is the Rat.

1) 2019年から2020年 / From 2019 to 2020
あけまして、おめでとうございます。

このセクションは、2020年になって書いていますが、内容は2019年6月18日です。

多くの写真と資料の整理ができず、半年間ブログを止めたまま、年を越し、2020になってしまいました。

英国へ行った年はいつも更新が滞るのですが、再開するのが年を超えてしまったのは今回が初めてです。

今日から、"一歩一歩:ステップ バイ ステップ / Step by Step" を自分自身に言い聞かせつつ、ブログを再開します。

写真を整理した結果、先行してブログにあげた項目より、過去のものを見つけました。

それが2019年6月18日の飛行機内、i-phoneで撮影したものです。


From 2019 to 2020

A Happy New Year!

This section is written in 2020, but the content is 18th of June in 2019.

I couldn't organize a lot of photographs and data so I had stopped my blog for half a year and it is already New Year, 2020.

Updates are always delayed in the year I visit Britain, but this is the first time my restarting has been in a New Year.

I start my blog today, telling myself "Step by Step".

As a result of organizing the photographs, I found photographs older than the earlier sections of my blog.

These were taken on 18th of June, 2019 by my i-phone.




2) 機窓から / From Aeroplane Window 
何回、飛行機に乗っても、私には機窓からの雲海の景色は魅力的です。

色々なことが想像できること、その景色そのものが印象深いことが理由でしょうか?

あとで見ると似たような写真だったり、それほど感動的な景色でもないものもありますが、その時は、わ〜ッと感動し、なんども撮影してしまいます。

雲海ではありませんが、朝焼け、夕焼けの景色も、とても素敵で感動的で、撮影せずに入られません。

ですが、朝焼け、夕焼けの景色の感動を写真に残すのは、雲海の景色よりも、私には、ずっと難しいです。

いつか自分の作品で表現できるでしょうか?


From Aeroplane Window
No matter how many times I have flown, the scenery of a sea of clouds from aeroplane windows are attractive for me.

Is that reason that I can imagine various things and the scenery itself is impressive?

When I look at the photographs later on, they are quite similar or some sceneries are not so impressive, when I look out, I am impressed, "WoW" and I have photographed many times.

Although it is not a sea of clouds, sceneries of the sunrise and sunset are also very lovely and impressive, so I cannot stop taking photographs.

However, it is much more difficult to catch the impressiveness  of the sunrise and sunset scenery in photographs rather than the scenery of the sea of clouds.

Can I someday express it in my work?
羽田空港からヒースロー空港へ
2019年6月18日
ここ何年かは、雲を通して見える地上、海上の景色により惹かれます。

From Haneda Airport to Heathrow Airport
18th of June, 2019
Nowadays the views of land and sea seen through the clouds
 capture my attention more than before.




3) 機内食 / In‐flight Meal
2017年のフライトの時に、JALの日本から英国行きの食事が以前よりも向上したことを感じました。

あの時は、あるフードコーディネーターが監修された食事でした。

そのフードコーディネーターは、映画『かもめ食堂』{2006 / 監督: 荻上直子 (オギガミ ナオコ / 1972 -) / 原作 [2006 / 群ようこ (1954 -) / 幻冬舎]}に参加された、
飯島 奈美 (イイジマ ナオミ/ 1969-) さんだったと思います。

2017年の夏に、ヘルシンキの "かもめ食堂"  / "RAVINTOLA KAMOME へ行ったので、おぼろげながら、記憶に残っています。
"かもめ食堂"訪問は下記
⑳ 2017年7月27日 ヘルシンキ旅行 - "Ravintola Kamome" (カモメ食堂)...

随分前に、ハーゲンダッツ アイスクリームがANAで出された時、通常よりも美味しく感じました

この日のJalのフライトでもハーゲンダッツが出され、とうとう、Jalも!とちょっと感動しました。

今までJalで、他のアイスクリームが出されたことはありましたが、ハーゲンダッツがやっぱり美味しい!

一般的に機内食は美味しくないと言われますが、それを少しでも向上させようとする日本人は食べることが好きであり、日本文化でもあり、その努力は勤勉さでもあるように感じます。

まあ、でも機内食はそれなりにで、いいような気もします。
(Jalの機内食は今で十分)

2019年6月18日の機内食
エコノミークラスです。

In‐flight meal, 18th of June, 2019
This is Economy Class.

In‐flight Meal
When I had my flight by JAL in 2017 from Japan to Britain, I felt their meals had improved. 

At that time a food coordinator supervised the meal.

I think the food coordinator, Naomi Ijima (1969 -) worked for a film, "Kamome Diner " {かもめ食堂Kamome shokudō / 2006 - / Director: Naoko Ogigami (1969 -) / Original novel : Yoko Mure (1954 - ) }.

I visited Kamome Diner ; "RAVINTOLA KAMOMEin Helsinki in 2017, so I vaguely remember her name.
About visiting  Kamome Diner ; "RAVINTOLA KAMOME", below.

Many years ago, when I had flight by ANA they served Häagen-Dazs Icecream,
I felt the taste of their Häagen-Dazs Icecream was better than usual.

In this JAL flight, they served Häagen-Dazs Icecream, I was a little impressed, "Finally JAL did!".

Before JAL had served other ice cream, but I just felt Haagen-Dazs was better.

In general, it is said that in-flight meals are not delicious, however, I feel it is part of Japanese culture to keep looking for even small improvements, including in in-flight meals, and their efforts seem to be diligent.


And anyway Japanese love eating!


Well, I feel JAL in-flight meals are reasonable and good enough now.
若き料理人たちによる機内食・RED U35 :  /
料理コンペティション"RED U-35" を勝ち抜いた料理人による
機内食が配膳されます。

RYORININ’s EMERGING DREAM: RED U35 :
In-flight meals serve by Chefs who have won the cooking competition "RED U-35".


残念ながら、入賞者による機内食は、日本発便で、かつ、一食のみでした。

Unfortunately, only of the in-flight meals is developed by prizewinners and only when departing from Japan.