2014年11月14日金曜日

M and D君の結婚式 / M and D Kun's Wedding -15th of September in Yokohama, 2014


英国で友人になったMD君と日本で結婚しました。

In Britain, I became friends with M who got married with D Kun in Japan.
ウエルカムボード
ウエルカムボードをリトグラフで制作させていただきました。
二人の幸せをいのりながら....

デコレーションの花に選んだのは
コスモス
コスモス
の花言葉は、'乙女の真心''調和''少女の純潔'
この花の説明に、

"とてもたくましい生命力を持ち、
どんな雨や風でも必ず立ち直ってすぐに花をつけます。
"
とありました。


ブーケの花は
ガーベラ。花言葉は、'希望' '究極の愛'。

Welcome Board 
While I hoped for their happiness, I made them a welcome board by lithograph.
I chose Cosmos for the decoration flowers, 

because in the language of flowers Cosmos are
'True heart of the young girl'  'Harmoious' 'Purity of the girl', and
the explanation says that

"It has very stout vitality, even though it has any rain or wind,
it is sure to recover and blossom immediately.


The bouquet in the board is Gerbera.

Gerbera are "Hope" and "Ultimate Love".
'ブルー系がイメージカラーの結婚式'
というのをウエルカムボード制作後に聞きました!
ボードはブルーとピンクの2色作っていたので、良かった〜!
ピンクは寄せ書きに使っていただきました。


 'Blue type is their theme colour for their wedding'
After I made the lithographs, I heard this!
I was relieved, I had made a blue welcome board and another one in pink.
They used the pink one for collecting
 messages.
彼女のウェディングドレス、とても彼女に似合っていました。

Her wedding dress suited her well!
Mはドレスをウィンブルドンで買いました。
あちらでも友人達とのウ
ェディングパーティで披露しています。

Mは、英国の思い出とともに結婚したのよね?

M bought her dress in Wimbledon.
She wore the dress for their wedding party in Britain.


 
M, you had the wedding in Japan with the memory of Britain, didn't you?
かわいい花嫁さんと穏やかな花婿さん
きらきら輝いていた二人です

Cute Bride and Calm Bridegroom 
The couple were twinkle twinkle.

縁起の良いレンコン
が空いていることから見通しがきくので、先見性のあることを象徴し、
また、レンコンには種が多いことから '多産' という意味もあるそうです。

どのお料理もワインも美味しかったです。

料理が変わるたびにカップルが各テーブルを廻って一緒にお話をしながら、
食事をするのは良いアイディアだと思いました。

Lucky Renkon: Lotus Root
They say you can see far ahead through its holes, it is symbolic of foresight 
and also it has many seeds which shows a prolific couple.

Every dish and all the wines were delicious.

I think that it was a good idea that the couple ate each dish at a different table and 
so could talk with many guests.
英国風  (3段重ね) とアメリカ風 (四角い形) があわさった
ウェディングケーキ。

そしては日本。
ここは、日本だな〜と感じます。

The wedding cake is mixed British style : three layers,
with American : a rectangular shape .

Moreover, "Red and White" are Japan.
I feel here is Japan.
素敵な結婚式でした。
お幸せに〜!


This was a lovely Wedding.
I wish you life-long happiness!

リトグラフ工房への道で / Walking to Lithograph Studio - From July to September, 2014



1) 7月 / July

リトグラフ工房へ行く道はいくつかあり、そのときの気分で変えています。

この日は八雲神社前を通りました。

There are a few ways to walk to the lithograph studio, I decide depending on my feeling on each occasion. 

Today, I passed Yagumo Shrine.
何度もこの前は通るのに、私はまだこの境内に入ったことはありません。
おまつり (例大祭) が近いような飾り付けでした。


I pass here many times, although I have never visited this shrine.
Their decorations look like they will have a festival soon.  
空き地にいた猫
何度か見かけましたが撮影できたのは初めてです。
いつも、かっこいい猫だな〜と思っています。

鎌倉ののようでしょう?と言っても
鎌倉のを誰も見た事がないからわからないですよね。
まあ、雰囲気で...

 Cat on empty land
I have seen it a few times, although this is my first photograph.

Always I feel this cat is cool.
It looks like a Kamakura Samurai, doesn't it?
Even though I say like this, nobody has seen a Kamakura Samurai,
so you do not understand, well it is just my imagination....
本覚寺の蓮
このお寺は通り抜けにたびたび使用します。
まあ、地元の人はほぼしてますけれど...
私は帽子をとって、本堂と夷堂に頭だけはさげて通りますが、
お守りなどを買ったことは一度もありません...
鎌倉で各お寺で何かを買っていたら破産してしまう〜!(
)
本覚寺:

Lotus in Hongaku-ji / Hongaku Temple
I go through in this temple 
many times.
Well, most locals do...
I only take my hat off and bow for Hondo: main building and Ebisudo,

nor have I bought their charm and so on.
If I bought something in every temple in Kamakura, I might be broke ~! (laugh)

追記:三門の撮影は11月
P.S. Gate's Photograph in November 


2) 8月 /  August
夏の苔丸、鎌倉山
バス停前にあるので、バスを待つ間いつも草木を楽しませてもらっています。
ここでは時々草木や土を買います。Website : 

Kokemaru in Summertime in Kamakurayama
They are in front of my bus stop, so I always enjoy their plants 
while I wait for the bus.
Sometimes I buy plants and soil here.
Website :  only in Japanese
ポインセチアの一つらしい...
ショウゾウソウかも?

It seems to be one type of poinsettia...
Maybe Euphorbia cyathophora?
こちらはハイビスカスの一つでしょうか?
わかりません...でも元気いっぱいなのはわかります。

Is this a kind of Hibiscus?
I do not know...but I can see the blossom is vigorous.
下川橋より
この橋は、今夏発見した通り道にあり、滑川 (ナメリガワ) にかかっています。

このサギはコサギと呼ばれる種類のようです。

From Shimokawa Bridge 
I found this bridge this summer as one of my way to the studio,
it is across Nameri River.

This seems to be a 'Little Egret'.
路地裏の蝶
鎌倉ではこの写真の蝶よりも大きなものを時々見かけますが、
撮影が難しい。この写真はましな方なのです。

Butterfly in a Back Alley
Sometimes I see bigger butterflies than this in Kamakura,
although photographing them is quite difficult for me, 
so this is one of my better photographs. 


3) 9月/ September
下川橋より
8月にコサギを見かけた滑川で今度はカモがいました。
カモは夫婦か家族連れが多いけれど、この子は一人で寛いでいました。
ときには一人で休みたいのは人間も鳥も同じなのかしら???


コサギは獲物を狙っていたのでしょうけれど

鴨は休憩場として使用しているのが面白い。

From Shimoka Bridge
There is a duck in the Nameri River where I saw a 
'Little Egret' here in August.

Often Ducks are in a couples or a family, although this one is by itself.
Sometimes we would be alone in a rest time, birds might be the same???


The 'Little Egret' would hunt, although the duck uses here for his rest time,

it is quite interesting.


芙蓉 (フヨウ)
淡いピンクが夏には、涼しげです。
今まで私は知りませんでしたが、朝咲いて夕方にはしぼむ '一日花です。
次から次に咲くので嘆く事はないと言いますが、
知ってしまうと芙蓉の花を見る目がちょっと変わります。

Hibiscus Mutabilis
Pale pink looks cool in summer. 
I did not know before today that this is a 'Day Flower'
which blossoms in the morning and then withers in the evening, 

although it blossoms day after day,
so they say you do not have to grieve.
However, after I knew this,

 I feel differently when I see the flowers of Hibiscus Mutabilis.
一日の花を摘め』または『一日を摘め』という格言があります。
古代ローマのホラティウス (BC 65 - BC8) の詩の中に出ていて、
「今この瞬間を楽しめ」「今という時を大切に使え」
と解釈するようです。
そう考えると'一日花'が明るく思えますし、
自分も楽しくなります!

There is "Carpe Diem" in a Latin sphorism which means "Seize the Day",
'You should enjoy now' or 'You should use carefully'.
This comes from a poem by the poet Horace (65 BC - 8 BC) in Ancient Rome.
If I think about Day Flowers like that, I could see cheerful flowers and be happy.

巨大きのこ / Giant Mushrooms - 22nd of August, 2014

久しぶりに家の裏を見たら、巨大きのこがありました。

鎌倉に暮らし始めて、庭や鉢にきのこが生えることに慣れ始めていましたが、
これにはびっくり!

I hadn't looked behind my house for a long time, I found giant mushrooms.

Now that I live in Kamakura, I am getting used to seeing mushrooms in my garden or pots, however, I was surprised by this.
きのこなのか、毒きのこなのか?
試す勇気はありません。

Are they mushrooms or toadstools?
I do not have enough bravery to try them.
赤ちゃんの顔くらいの大きさです。
The size is similar to a baby's  face.
焦点が葉っぱにあってしまいました。
でも厚さがご理解いただけるかと....。
ホットケーキのようと思うのですが、いかがでしょう?
でも美味しそうとは思えません。

The focus is on a leaf. Whoops!
But you might understand their thickness.
I think they look like pancakes, how about you?
However, I do not think they seem to be delicious. 

2014年11月13日木曜日

ギャラリー招山, 由比ガ浜 / Gallery Shouzan, Yuigahama - 20th of August, 2014

2015年個展会場決定! 
Decide on Space for My Exhibition in 2015!
ギャラリー招山, 由比ガ浜 
〒248-0014 鎌倉市由比ガ浜4-3-14
通常営業は下記で、食器や服飾などをおいています。 
open  11:00〜17:00   月・火 定休  
TEL  0467-55-5999

Gallery Shouzan, Yuigahama
4-3-14 Yuigahama, Kamakura, Kanawaga Prefecture, 248-0014, Japan
Normally they sell eating utensils, clothes...
open 11:00 ~ 17:00 / close Monday and Tuseday
phone 0467 55 5999

ようやく、個展の場所を見つけました!

2012年に個展(下記)をしたあとから、ずっと次の個展会場を探していました。

1) クーニーの冒険魂 / Coonie's Spirit of Adventure

磁器作品を自然光のもとで見ていただきたいと思い、できれば、白い壁があり、

庭などのグリーンが一緒なら、なお一層素敵と思っていたのです。

そして、私が鎌倉に住んでいる間に、一度は鎌倉で個展をしてみたいとも思っていました。


それらの条件がほぼそろっているところを見つけたのです。


ギャラリー招山, 由比ガ浜  !

公式サイト: ★ 

ここの空間は、"洋画家 朝井閑右衛門 (1901~ 1983) のアトリエの片隅"にあります。


招山ギャラリーは鎌倉山
にもあり、そちらは鎌倉山に引っ越した時から知っていましたし時々行っていますが、由比ガ浜のギャラリーは、この日に初めて行きました。

個展の日は、2015年 4月10日 (金) 〜 19日 (日)


"Coonie's World in Kamakura" が仮タイトルです。

[追記: タイトルは"Space Quest in Kamakura, 2015"になりました]

素敵な空間の中で個展ができることを幸せに思います。

またギャラリーは、由比ガ浜まで徒歩5分ですでので、鎌倉の海を楽しんでいってください。

 朝井閑右衛門氏のアトリエの玄関
基本的に家の中にははいれませんが庭には入れます。


Entrance of Kanuenmon Asai's Studio
 
You can go in the garden, although you basically cannot go into the house.


Decide Space for My Exhibition in 2015!

Finally I found a place for my exhibition, 2015.

After my previous exhibition in 2012 below, I had looked for the next place.
1) クーニーの冒険魂 / Coonie's Spirit of Adventure

I hoped visitors could see my porcelain work in more natural light, and I also hoped 
if possible, for white walls along with greenery like a garden. 

Moreover, while I live in Kamakura I would have my exhibition here in Kamakura. 

Then I found this place which has these conditions.

This is "Gallery Shouzan, Yuigahama".
Website :  only in Japanese.

"Here is a corner of a painter Kanuemon Asai  (1901~ 1983)'s studio." 
Kanuemon Asai /

The gallery has another building which is Gallery Shouzan, Kamakurayama.
Website :  only in Japanese.

I sometimes visit there, although today was the first time I visited Yuigahama Gallery.


My next exhibition below: 

10th Friday  ~ 19th Sunday in April, 2015

A provisional title is "Coonie's World in Kamakura".
 [postscript: the title becomes "Space Quest in Kamakura, 2015"]



I feel happy, I will have my exhibition in a lovely space.

And also it only takes 5 minutes on foot from the gallery to Yuigahama : Kamakura's sea, so please visit there too. 
エアコン設備がありません。自然のままの空気があります。

There is no air conditioning. There is natural air.
通常は食器などが置いてあります。
が、この日は芸能人の誰かの撮影の後でそれらが片付けられています。
素に近い空間を見る事ができて良かったです。

来年の個展、ご都合が許せば、どうぞいらしてくださいね。
お待ちしております!


Usually there are
eating utensils and other things, however, on this day,
they cleared them away because a show business person used 
the gallery as their photography studio.
Then I could see the real space, it was good.

If circumstances permit it, please come for my exhibition next year.
I am looking forward to seeing you!

2014年11月12日水曜日

フレンチレストラン,'ミッシェル中島' / French Restaurant 'Michel Nakajima' - August, 2014


1) 引っ越し / Moving

自分が昨年引っ越しをして以来、フレンチ レストラン、"ミッシェル中島" に行きませんでした。

行きたいな〜と思っていましたら、お店が以前の場所と近いのですが、移転しました。

正統派のフレンチのお店なので、タマネギがだめなRは行けませんし、お店からも
Rには作れないと言われています(こんなダイレクトな言い方ではありませんが)。

自宅からは比較的近いのですが、一人で行ける私でもありません。

なので、いろいろな条件がそろわないと行く事ができない店です。

Yとその友人Kさんが、Rが英国に居る間に泊まりに来てくれたので、みんなで
ディナーをいただきに行きました。わ〜い!

Kさんは、"ミッシェル中島"は初めてで、食後に、
「ぜひまた来たいわ〜」
と言ってくれました。

彼女が喜んでくれて、私も嬉しい!

お店のWebsite :  


Moving

We moved last year, after then I hadn't visited "French  Restaurant,  Michel Nakajima".

While I would like to visit the restaurant, they moved to a new place, although it is close to the former place.

They are orthodox french, so they say they cannot make meal for R who cannot eat onion.

Comparatively the restaurant is close to our house, although I cannot go myself. 

Then it needs some conditions for the restaurant when I go there.

My sister Y, her friend K San visited me and stayed my house while R was in Britain,
so I could go there for our dinner with them. Hurray!

K San visited the restaurant for the first time, and after the dinner she said she would come again. 

I am pleased she feels pleasant!

Their website :  only is Japanese. 
広くなりました。
Here inside is bigger.


2) 美味しい世界 / Delicious World

どのお皿も美味しくいただきましたし、盛りつけが美しく、そちらにも感動しました。

美味しく美しい食事で、人はかなり幸せになれ、悩み事があったとしても、美味しい時間の間だけは忘れられるように思います。

こう思うのは、私が基本的に能天気だからでしょうか〜?

ひとつ一つのコメントはしません。

見てよし、食べてよしの世界で、アートです!

それを伝えるのに、私の写真では十分ではないのが残念です....




Delicious World

Every dish was wonderful, I was impressed by their presentation too.

I think delicious and beautiful meals make people more happy, even if something is worrying us, we could forget it with delicious time.

I think like this, because I am basically optimistic.

I will not put my comment for every dish.

The world is good at looking and eating, this is ART!

My photographs do not show the real quality of the dishes, that's too bad.