![]() |
関西旅行 神戸・美山 : 2022年10月16日~19日 このセクションは、'メリケンパーク' についてです。 Kansai Trip Kobe・Miyama: 16th ~ 19th of October, 2022 This section is about 'Meriken Park'. |
目次 / Contents
1) 友人とともに/ With Friends
A. 待ち合わせ / Meet Up
B. フィッシュ・ダンス / Fish Dance
2) メリケンパーク / Meriken Park
1) 友人とともに/ With Friends
A. 待ち合わせ / Meet Up
友人Mと友人Izuと私は、2022年10月17日・18日と関西で一緒に過ごしました。
私達は英国留学中に知り合い、ずっと友達づき合いをしています。
2022年10月、Mは大阪在住、Izuは北海道在住、私は神奈川在住です。
Mがこの日帰り旅行を企画し、車も彼女が出してくれ、運転もしてくれました。
17日に、大阪で、Mと別れ、私とIzuは、神戸の違うホテルに泊まっていました。
本日、18日は、私達は、神戸で一緒にランチをとり、その後、
MとIzuは沖縄へ向かい、私は、別の友人と神戸で会う予定でした。
私は、沖縄旅行にも誘われましたが、今年は、金沢や鹿児島へも行き、この関西旅行もしているので、控えました。
![]() |
"フィッシュ・ダンス" 設計:フランク・ゲーリー (1929 ~) 監修:安藤 忠雄 (アンドウ タダオ / 1941~) 高さ22mの巨大なオブジェ。 1987年に神戸開港120年を記念して設置されました。 夜になると、中からライトアップされ、綺麗です。 "Fish Dance" Designed by Frank Gehry (1929 ~) Supervised by Tadao Ando (1941~) A huge 22m tall object. It was installed in 1987 to commemorate the 120th anniversary of the opening of Kobe Port. At night, it is lit up from within and is a beautiful sight. |
Meet Up
We met while studying abroad in the UK and have been friends ever since.
In October 2022, M lives in Osaka, Izu lives in Hokkaido, and I live in Kanagawa.
Yesterday, the three of us met for the first time in a long time and visited Izumo Daijingū Shrine in Kameoka in Kyoto Prefecture and Kayabuki no Sato in Miyama Town, Nantan City in Kyoto Prefecture.
M planned this day trip, and she provided the car and drove.
On 17th, after parting ways with M in Osaka, Izu and I stayed in different hotels in Kobe .
Today, the 18th, we had lunch together in Kobe, and then M and Izu headed to Okinawa, and I was planning to meet another friend in Kobe.
I was also invited to a trip to Okinawa, but since I've already been to Kanazawa and Kagoshima this year, and am also on this trip to Kansai, I decided not to go.
Izu and I stayed at different hotels in Kobe, but both hotels were near Meriken Park, so we decided to go to Meriken Park before lunch and met in front of "Fish Dance".
↓
'かやぶきの里'については下記。/ About 'Miyama's Thatched Village, below.
金沢旅行については下記。/ About Kanazawa trip, below.
↓
鹿児島旅行については下記。/ About Kagoshima trip, below.
↓
B. フィッシュ・ダンス / Fish Dance
フィッシュ・ダンスは建造された当時から、賛否両論あり、また、その後もいくつかの問題を起こしています。
隣に「フィッシュダンスホール」という多目的ホールが同時に建てられ、説明版では、'建物は、とぐろをまく蛇をイメージした' とあります。
私は何回となく、ここを訪れていましたが、はじめて建物が、
'とぐろをまく蛇をイメージ' されたことを知りました。
なお、建物は、現在、「フィッシュダンス カフェ&ホール」となっています。
私は、今までにメリケンパークへは複数回訪れていますし、"フィッシュ・ダンス" もその都度見ています。
ブログを始めてからも訪れていて、今回過去の記事を読み直すと、自分で書いたのに、内容をかなり忘れていました。
ご興味ある方は下記、ご覧ください。
![]() |
フィッシュ・ダンス 一時、このオブジェがピンク色で塗装されていたときがあります。 人のセンスとは様々ですね。 私はこれを除く、フランク・ゲーリー の作品が好きです。 プラハにある、通報、ダンシング・ハウス(踊る家)、 正式名、'ナショナル・ネーデルランデン・ビル'を 見ることができて嬉しかったです(下記)。 ⓯チェコ旅行、プラハ、ダンシング・ハウス / Czech Trip, 右の建物は、私が宿泊したホテルです。 Fish Dance At one time, this object was painted pink. People's tastes vary. The building on the right is the hotel where I stayed. I like Frank Gehry's works, except not this one. I was happy to see the building in Prague, known as the Dancing House, officially called the 'National Nederlanden Building' (see below). ![]() 説明板 / Explanation Board |
Fish Dance
The Fish Dance has had mixed reviews since it was built, and had continued to cause some problems since.
Japanese Wiki explains that "This place is at the end of the Koi (Carp in Japanese) River, and is based on the motif of dancing Koi". (Translated by me)
A multi-purpose hall called the Fish Dance Hall was built next door at the same time, and the explanation says that 'the structure is like a coiled snake coated in a metal panels and copper sheets on the outside to create spiral tower construction' .
I have visited here many times, but this was the first time I found out that the building was designed to resemble a coiled snake.
The building is currently the 'Fish Dance Cafe & Hall'.
I have been to Meriken Park several times and have seen the "Fish Dance" each time.
I have visited here since I started this blog, and when I reread my past posts, I realized that even though I wrote them, I had forgotten a lot of the content.
If you are interested, please see below.
2) メリケンパーク / Meriken Park
ここでの説明の多くは、過去記事からの引用です。
Many of the explanations here are quoted from previous articles.
![]() |
メリケンパーク / Meriken Park 埋め立てられ作られました。 開設し、"神戸税関 萬國波止場"と名付けられました。 ですが、当時、波止場のすぐ近くに米国領事館があったことから、 'アメリカン' の英語発音から"メリケン波止場" と呼ばれ、 そちらが一般的に知られました。 その名は、メリケンパークに引き継がれています。 |
![]() |
メリケンパーク / Meriken Park The Western part of the Meriken Wharf was filled in and then Meriken Park was made in 1987 In 1868 the Meriken Wharf was established as the third wharf of Hyogo Port and was named "Kobe Customs International Wharf" by the Government of Meiji Japan (1868 - 1912) However, since the US Consulate was near the Wharf at that time, it was called "Meriken Wharf" from the Japanese pronunciation of 'American', and that was how it was generally known. That name has been taken over by Meriken Park. |
![]() |
手前: 神戸海洋博物館 右奥 : ホテルオークラ神戸 (タワービルディング) Front : Kobe Maritime Museum Right back : the Hotel Okura Kobe (Tower Building) |
![]() |
"神戸港震災メモリアルパーク" 神戸海洋博物館の野外展示場として、 "神戸港震災メモリアルパーク"が設置されています。 公式サイト : ★ "Kobe Port Earthquake Memorial Park" "Kobe Port Earthquake Memorial Park" is set up as an outdoor exhibition hall of the Kobe Maritime Museum. Official Website : ★ |
![]() |
オリエンタルホテル オリエンタルホテルは、阪神淡路震災の1995年に開業しました。 ホテルは波の形をしています。 Oriental Hotel The Hotel opened in the year of the Great Hanshin earthquake,1995. The hotel is in the shape of a wave. |
![]() |
神戸海援隊の碑、1991 流 政之 (ナガレマサユキ / 1923 - 2018) 作 神戸海軍操練所を記念して設置されました。 Kobe Kaientai Monument : Kobe Marine Support Group, 1991 By Masayuki Nagare (1923 - 2018) It was built in commemoration of the Kobe Navy Training Center. |
神戸海援隊の碑
神戸海軍操練所 (コウベカイグンソウレンジョ)は、1864年に
この操練所ができた以後、漁村であった神戸は港町としての成長をすようになります。
神戸海軍操練所では、
"武士、町人、 農民を問わず若者たちが大洋に夢をはせ経済、科学など多くのことを学びました。" (説明板より)
"神戸海援隊の碑" は、夢をはたせず志なかばで倒れていった青年達を神戸海援隊と名付けたそうで、その青年たちをこの像で表現しているようです。
Kobe Kaientai Monument
The Kobe Naval Training Center was a naval officer training institution and Navy
Arsenal that Bakufu : Shogunate established in Kobe in 1864 under a proposal of Katsu Kaishū (1823 -1899).
Though Kobe was a fishing village, Kobe began growing as a port town after this Training Center was set up.
It is said that while Katsu Kaishū improved the Training Center, Sakamoto Ryōma (1836 - 1867) worked hard for the Centre and Ryōma built the foundation of Kaientai : "Maritime Support Group" at this time.
"In Kobe Naval Training Center, young people, regardless of being samurai, tradesmen or farmers learned many things such as economics, science, etc, with their dream of overseas."
(from the guide board)
I heard the "Kobe Kaientai Monument" represents the young people who were named Kaientai and could not make their dreams, passing away before reaching their ambitions.
![]() |
"メリケンシアター" :スクリーンと 観客としての石 1987年は、神戸開港120年、その年に、映画記念碑、 "メリケンシアター" が建てられました。 神戸は映画発祥の地と言われていますが、 他にも映画発祥の地は京都、大阪にもあり、 それぞれの理由があります。 神戸の場合は、トーマス・エジソン / Thomas Edison (1847 -1931) によって発明されたキネトスコープが日本で初めて、 神戸花隈 (コウベハナクマ) で上映されたことによります。 In 1987, the Kobe Port 120th Anniversary year, a Film Monument, "Meriken Theater" was built. Kobe is said to be the birthplace of film in Japan, but the birthplaces of film in Japan are also claimed in Kyoto and Osaka, there are reasons for each. In the case of Kobe, the Kinetoscope, invented by Thomas Edison (1847 - 1931), was first shown publicly in Hanakuma, Kobe. |
![]() キネトスコープの内部 |
キネトスコープは1~2分の動画を繰り返すもので、 1人ずつしかのぞき込めませんでした。 Inside of Kinetoscope Kinetoscope repeats a 1 to 2 minutes film, only one person can peep in. ![]() 画像は下記より / These from below ★ |
![]() 鐘楼 : "オルタンシアの鐘" "オルタンシア"とはフランス語で 紫陽花 (Hortensia) という意味です。 紫陽花は神戸市の花。 オブジェはオカリナをイメージしているそうです。 |
Bell Tower: "The bell of the Hortensia" "The bell of the Hortensia" was completed in 1990 as a monument established in commemoration of the "First Kobe Fashion Festival", held in 1989. "Hortensia" in French means hydrangea. Hydrangea is Kobe City Flower. I heard that the object is imagining an 'ocarina' ![]() |
![]() |
BE KOBE 2017年リニューアル後にできたオブジェ "神戸の魅力は人"がテーマです。 Objects made after 2017 renewal The theme is “The charm of Kobe is people”. |
説明板より: ★
"BE KOBEは、阪神・淡路大震災から20年目の2015年、「人のために力を尽くす」という市民の熱い想いを集めて生まれたメッセージです。
「市民が神戸市民であることを誇りに思う気持ち」を表しています。
先進的で開放的、さらには豊かな創造性と国際性に富んだ、みなとまち。
“神戸らしさ”を育みながら大きな苦難を乗り越えてきた「これまでの150年」から、若者が挑戦し活き活きと活躍する「これからの150年」に向けて、神戸は出航します。"
“神戸らしさ”を育みながら大きな苦難を乗り越えてきた「これまでの150年」から、若者が挑戦し活き活きと活躍する「これからの150年」に向けて、神戸は出航します。"
According to the guide board,
“BE KOBE is a message that was born in 2015, 20 years after the Great Hanshin-Awaji Earthquake, that seeks to put form to the strong will in the hearts of Kobe citizens 'give our all for others'. Be KOBE represents our pride to be Kobe citizens.”
Izu と私は、メリケンパークから、'神戸外国人居留地' (コウベガイコクジンキョリュウチ) へ向いました。
Izu and I headed out of Meriken Park to 'Kobe Foreign Settlement'.