目次 / Contents
1) まずは七里ガ浜住宅街へ / First, to the Shichirigahama Residential Area
A. パシフィックベーカリー / Pacific BAKERY
B. 回り道 / Detour
2) 七里ケ浜 / Shichirigahama Beach
3) 鯉のぼり / Koinobori : Carp Streamer
1) まずは七里ガ浜住宅街へ
First, to the Shichirigahama Residential Area
A. パシフィックベーカリー / Pacific BAKERY
4月の個展終了後、自宅でぐたぐだと過ごすことが多く、運動不足を感じていました。今日は、海が見たい!という気持ちが強くあり、それに突き動かされて外出しました。
七里ガ浜住宅街へ最短ルートを選択しました。
![]() |
パシフィックベーカリー 〒248 - 0025 神奈川県鎌倉市七里ガ浜東3丁目1 -6 パシフィックベーカリーは、七里ヶ浜でよく行列ができている パシフィックドライブイン/ Pacific DRIVE-IN の姉妹店です。 Pacific BAKERY 3-1-6 Shichirigahama-higashi, Kamakura, Kanagawa Prefecture, 〒248-0025 Pacific Bakery is a sister shop of "Pacific DRIVE-IN" at Shichirigahama Beach, which often has a queue. ![]() Rはこのベーカリーのバゲットが大好きですが、 今日はコーヒーだけ飲みました。 R loves baguettes from this bakery, but today we only had coffee. |
Pacific BAKERY
After my exhibition in April, I spent a lot of time lazing around at home, and felt that I was not getting enough exercise.
Today, I want to see the sea! which was strong motivation for going out.
We chose the shortest route to Shichirigahama residential area.
![]() |
ベーカリーに入ったご主人様を待っています。 心細そうに待っているのが感じられます。 見ているこちらも切なくなります。 A dog is waiting for the master who entered the bakery. I can feel that she (or he) is waiting with helplessness. Watching this is also painful. |
B. 回り道 / Detour
パシフィックベーカリーから海までは、直線コースで着きます。
ですが、今日は、回り道をして海に出て、帰りをその直線コースで
帰ることにしました。
From Pacific Bakery to the sea, we could go on a straight route.
However, today, we decided to take a detour on our way to the sea and then return home on that straight route.
![]() |
元気! ピンクの花、マーガレットがとても元気です。 暗くなりがちな玄関前を花がぱ〜っと明るくしています。 私も元気をもらいます。 Well! The pink flowers, Margarite, are doing very well. The flowers brighten up the entrance, which tends to be dark. I was given energy too. ![]() |
2) 七里ケ浜 / Shichirigahama Beach
![]() |
江ノ島 七里ヶ浜に来るたびに江ノ島を撮影せずにはいられません。 Enoshima Island Every time I come to Shichirigahama, I can't help but photograph Enoshima Island. ![]() |
![]() |
白い帆のヨット Yacht with White Sail |
![]() |
逗子マリーナ方面 / Towards Zushi Marina![]() |
![]() |
浜辺 寄せては帰る波、飽きない形状です。 Beach A wave that comes and goes, shapes that I never get tired of. |
3) 鯉のぼり / Koinobori : Carp Streamer
5月5日の子供の日が近いのだと認識させられ、時が経つのが早いな〜...と感じます。
![]() |
Koinobori According to Wiki about Koinobori "Koinobori (鯉のぼり), meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped windsocks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no sekku (端午の節句), a traditional calendrical event which is now designated as Children's Day (子供の日, Kodomo no hi), a national holiday in Japan." |
Koinobori : Carp Streamer
We saw some Koinobori (carp streamers) during our walk.
It makes me realize that Children's Day on 5th of May is near, and
I feel that time has passed so quickly.