2022年10月27日木曜日

2022年8月8日 入選 - 作品梱包 / Competition Selection - Work Packing, 8th of August, 2022

 目次 / Contents
1) 作品梱包 / Work Packing
2) 応募について / About Competition Application
3) 個展のセクション /  My Exhibition Sections  
    A. Looking for Light,  光を求めて, 2019
    B. Coonie's SKY, 2022



1) 作品梱包 / Work Packing
私の作品が『第3回枕崎国際芸術賞展』に入選 : 1次審査しました。

応募作品数1,128点 (過去最多数)で、69点が 、1次審査を通過し、2次審査に入ります。


1次審査は、16倍以上の倍率でしたので、私としては喜ばしい結果です。


1次審査はネットで行われましたが、2次審査は実際の作品を見て行われます。


2次審査に向けて、本日、作品を梱包しました。


近日中に発送します。


Work Packing
My work was selected for 
 I passed the first screening.

Of the 1,128 entries (the highest number ever), 69 have passed the first screening and will enter the second screening.

Less than 1 in 16 made it through the first round of judging, so I am happy with the result.

The first judging was done online, but the second judging will be done by looking at the actual works.

I packed my work today to send for the second screening.

I will send the box soon.
The 3rd Makurazaki International Art Award Exhibition
Makurazaki is a city located in Kagoshima PrefectureJapan.
 The city was founded on 1st of September, 1949.

画像は下記より / This from below



2) 応募について 
 About Competition Application
この作品は、2019年の個展 
Coonie's Exhibition – Looking for Light,  光を求めて, 2019
に展示しました(下記)。
❹リトグラフ/ Lithographs

今年4月の個展 : "Coone's SKY, 2022" で、少し '転機を感じました。

「野に生きよう!」

と決めて公募展の応募をしていませんでしたが、

『してみてもいいかな?』

と思いました。


歴史ある公募展は派閥があるので、できるだけ新しい公募展がいいだろうと思い、
応募期間もちょうど良い『第3回枕崎国際芸術賞展』というのを見つけて応募してみました。

磁器作品は、配送方法に不安があり、応募せず、平面作品だけ応募しました。

私の作品の多くはシリーズで見せるものなので、入選だけでも、私にとっては、快挙’ です。

友人・知人・家族に応援して頂いているおかげで、作品制作を続けて来られましたし、続けても行けます。

ありがとうございました。


これからもよろしくお願いいたします。

 アクアマリモ
(リトグラフ、カラーインク、アクリルボックス) 
作品につけたメッセージ

何かを求めて生き、旅や冒険をし、作品を制作します。
この作品の何かは、光。


 Aquamarimo 
(lithograph, colour ink, acrylic boxes)
Message attached to the work
While I live I am searching for something, travel, 
have adventures and make my works.
In this work, that something is Light.    

About Competition Application
This work was exhibited in 2019's Exhibition : 
 "Coonie's Exhibition – Looking for Light, 2019".

At my exhibition in April this year, I felt I was at a little 'turning point', below.

Previously I had decided to 
"Stick within my own world!" 
and so I didn't apply for inclusion in public exhibitions, however, during this year's Exhibition I thought
 'Could I try? '

Since there are long established public exhibitions which have factions, I thought it would be good to take part in new public exhibitions as much as possible.

I didn't apply for any of my porcelain works to be selected, because I was worried about the sending method, so I only applied for the two-dimensional works.

Most of my works are shown in series, so for just a single work to be selected is a feat for me.

Thanks to the support of my friends, acquaintances, and family, I have been able to continue creating works, and I will continue to do so.

Thank you very much.

I am are looking forward to making my work.



3) 個展のセクション / My Exhibition Sections  
A. Looking for Light, 光を求めて, 2019
各セクションのリスト / List of Sections 



B. Coone's SKY, 2022
各セクションのリスト / List of Sections 

搬入 /  Installation : 
会場 / Venue :
オブジェ / Objects :
リング / Rings : 
リトグラフ及びリトグラフと磁器 
Lithographs and Lithographs with Porcelain : 
磁器の食器 / Porcelain Tableware : 
感謝 / Appreciations :  
 レヴュー / Reveiws : 
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue : 
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue : 


2022年10月26日水曜日

2022年8月6.7日 女子会 / Girls’ Night, 6th and 7th of August, 2022

目次 / Contents
1) 女子会 / Girls’ Night
2) A ちゃんとTちゃん / A Chan & T Chan
3) またいつか... / Again Someday...


1) 女子会 / Girls’ Night
今日、お泊まりのゲスト、4名を迎えました。

自宅に4名のゲストが一度に泊まるのは初めてでした。

4人の友人たちは、私が英国留学する前からの友人です。

それぞれすでにお互いを知り合う中です。

個人的な家で一同で泊まるのでは、初めてでした。

個別に、それぞれが合うにしても久しぶりでした。

私たちが出会った当時と、それぞれの人生が変わり、その道も遠くなったように感じます。

それでも、こうして同じ場所と同じ時間を共有できたことが、ラッキーだったと思います。

みんなの協力があったからこその女子会でした。

楽しかった〜〜!

みんなも楽しいと思ってくれていたらいいな〜と願っています。

みんな、ありがと〜〜!

私がヘタレで、お泊まりの準備や料理で疲れて、夜の時間をゲストとさいごまでおつきあいできず、最初に寝てしまいました。

まあ、このようなホストとしてのマナー違反が許されると私が思い、彼女らに甘えられるのは、友人と思えばこそできる所業です。

私が寝た後も4人は、おしゃべりを続けたことを翌日知り、ほっとしました。

翌朝の食事も、アルコールつきで、楽しくおしゃべりをしました。

朝食のメインはKちゃんが買ってきてくれた上等なパンでした。

彼女はそれだけでなく、それぞれ全員に上等なお出しもプレゼントしてくれました。

どうもありがとうございました!

美味しいぶどう
Sちゃんが手配して届けてくれた数種類の葡萄です。
ありがとう!
食べきれなかった分はお土産にしました。

Delicious Grapes
These are several kinds of grapes that
S Chan arranged and had them delivered.
Thank you!
I gave what we couldn't eat as guest's souvenirs.
Girls’ Night
Today, I welcomed four staying guests.

It was the first time I had four guests staying in my house at once.

These four have been my friends since before I went to study in Britain.

They already knew each other.

It was the first time for us to stay together in a private house.

It's been quite a while since we've all met together.

Even if we met individually, it would be also been a long time. 

I feel that each of our lives has changed since we first met, and our paths have become further apart.

Still, I think I was lucky to be able to share the same place and time like this.

It was a girls' association because of everyone's cooperation.

I was fun~~!

I hope everyone enjoyed it too.

Thank you everyone~~!

I'm a wimp, I was tired from the preparations for the stay and the cooking, so I couldn't keep up with the guests until the end of the night, so I fell asleep first.

Well, I think that this kind of bad manners as a host was forgiven, and being spoiled by them is something I can do only if I think of them as friends.

I was relieved to find out the next day that the four of them continued to chat after I went to bed

The next morning's meal was also with alcohol, and we had a good time chatting.

The main breakfast was high-quality bread that K Chan brought for us.

Not only that, but she also gave each of us fine Japanese stock.

Thank you so much!

Sちゃんの伴侶Tさんからのワイン
みんなで美味しく飲みました。
ありがとうございました。

Wine From S Chan's Husband, T San
We all enjoyed this.
Thank you very much.




2) A ちゃんとTちゃん / A Chan &T Chan
TちゃんAちゃんから手作りの梅酒を毎年いただいています。

今日も新しい梅酒をもってきてくれました。

梅酒はほかの二人にも用意してくれていました。

重いのに、手荷物の中に入れてきてくれました。

ありがとうございます。
上等なチョコレート
Aちゃんが買ってきてくれた"Green bean to bar"の 
チョコレートです。

High-quality Chocolate
This is chocolate from "Green bean to bar"
 that A Chan brought for us.


Tちゃんから
個性的でかわいらしい柄です。
偶然にもディスプレイしてあった私の作品の盃の色が似ています。
この作品は英国の学生時代に作りました。

From T Chan
It has a cute and unique pattern.
Coincidentally, the colours are similar to my works ; cups
that
were displayed.
I made these pieces when I was a student in Britain.
A Chan &T Chan
Every year, I receive handmade Umeshu : plum wine from T Chan and A Chan.

They brought me a new Umeshu today as well.

Umeshu was also prepared for the other two.

Even though these are heavy, they put them in their bags.

Thank you very much.




3) またいつか... / Again Someday...
今夏、夫Rが英国で、私は日本滞在でなおかつ、まだ個展準備にはいっていませんでした。

この機会を利用し、'ゲスト月間' にしようと複数の友人を自宅に招きました。

今回の4人は、その中で、一度に迎えるゲストとしては最多でした。

これが、今夏、友人を迎える最後の機会でした。

フィナーレにふさわしく、賑やかで、リラックスし、飲む量も結構あり()、楽しかったです。

これからも、みんなが健康で、幸せに送れる日々でありますように。

また、いつか、集まれる機会がありますように!

忙しい中、時間を作ってくれて、本当にありがとう!!!


Again Someday...
This summer, my husband had been in Britain and I have been in Japan, and I hadn't started preparing for my exhibition yet.

I took this opportunity to invite several friends to my home for 'Guest Months'.

Of these visits, the four this time were the most guests I welcomed at once.

This was my last chance to welcome friends this summer.

Suitable for the finale, it was lively, relaxed, and we drank quite a lot (laugh), so it was fun.

From now on, I hope everyone will be healthy and happy every day.

I hope we have the opportunity to meet again soon!

Thank you so much for taking the time out of your busy schedules! ! !






2022年10月25日火曜日

2022年8月2日 カードと新しいレンジフード / Card and New Range Hood, 2nd of August 2022

目次 / Contents
1) 暑中お見舞い / Summer Greeting Card
2) 新しいレンジフード / New Range Hood



1) 暑中お見舞い / Summer Greeting Card
 暑中お見舞いカード
素敵な暑中お見舞いカードをいただきました。
これは、もう、カードというよりも、クラフト作品です。
Hさん、ありがとうございました。

Summer Greeting Card
I received a lovely summer greeting card.
This is more of a craft work than a card.
Thank you H San.




2) 新しいレンジフード / New Range Hood
レンジフードの調子が良くありませんでした。

少し前に、作業員の方にチェックしてもらい、本日、新しいレンジ
フードの取り付けてもらいました。

昨日、友人二人が遊びにきて、一人が突然泊まりました。

楽しさのあまり、すっかり、今日が取り付けの日であったことを忘れていました。

作業員の方が来て、気がつきました。

友人はお茶だけ飲んで帰りました。

彼女にゆっくりしてもらえず、申し訳なく思います。

ですが、新しいレンジフードは問題なく稼働し、ほっとしています。
New Range Hood
My range hood didn't work well.

A little while ago, a worker it checked, and today they installed a new range hood.

Yesterday, two friends visited me, and one of them suddenly stayed.

I was so excited that I completely forgot that today was installation day.

Workers came and I realized.

My friend just had a cup of tea and left for her home.

I'm sorry I didn't let her take it easy.

However, the new range hood is working fine and I am relieved


完成
実はこの写真は後日撮影しました。
なので、レンジにはすでに埃が!()

Complete
This photograph was taken later in the day.
So the range is already dusty! ha ha.

取り付けていただき、ありがとうございました。

Thank you for installing it.






2022年10月23日日曜日

2022年8月1.2日 友人来訪 / Friend Visiting, 1st and 2nd of August 2022

目次 / Contents
1) 友人の写真 / Friend's Photographs
2) お土産 / Souvenirs
3) ありがとう! / Thank you!


1) 友人の写真 / Friend's Photographs
今日は個展を通して友人になった、YumieちゃんMichiruちゃんが鎌倉山の自宅へ遊びにきてくれました。

二人とも、私の個展の際、作品の撮影をしてくださり、写真をブログに提供してくださいました。

ありがとうございました。

私が友人を自宅へ招く時には、ほとんど自分の料理の撮影はしません。

今回は、ジュエリーデザイナーのMichiruちゃんが撮影してくれました。

の写真は、すべて彼女の写真です。

実際のお料理よりも、ぐ〜〜〜んと見栄え良く、美味しそうに写してくれています。

どうもありがとう!



Friend's Photographs
Today, Yumie and Michiru, who became friends through my exhibitions, came to visit me at my home in Kamakurayama.

Both of them took pictures of my work in my exhibition and provided the photographs to my blog.

Thank you very much.

When I invite my friends to my house, I almost never take pictures of my cooking.

This time, a jewelry designer, Michiru took the photographs.

All the pictures below are by her.

They look better than the actual food, and they look delicious.

Thank you so much!





ミートローフ
写真の料理の本は、祖母の本でした。
このミートローフのレシピは、祖母から受け継いで
いるように思います。

今日は、ゲストが女性二人なので、いつもよりも量を
少なめに作りました。

Meatloaf
The cookbook in the picture was my grandmother's.
I think I inherited this meatloaf recipe from her.
Today, I have two lady guests, 
so I made it smaller than usual.




2) お土産 / Souvenirs
Yumieちゃんからは、会うたびに、たくさんの素敵なお土産をいただきます。

それらは、私が今まで見たことがないものが多く、彼女のアンテナの高さとセンスの良さ、そして暖かな気持ちを感じます。

いつもどうもありがとう!
おしゃれなフラワーアレンジメント
Stylish Flower Arrangement


偶然にも、私が用意したテーブルクロスと色合いが
似ています。

Coincidentally, the shade is similar to the tablecloth I had laid.
Souvenirs
Every time we meet, Yumie gives me many lovely souvenirs.

Many of them are things I have never seen before, and I can feel that she has her ear to the ground, good sense, and a warm heart.

As always, thank you!
Yumieちゃんは、Michiruちゃんへもお土産
持参していました。
(写真のものと同じもの)
彼女の配慮に感心します。

Yumie also brought souvenirs for Michiru.
(Same as in the photograph on the right)
I admire her consideration.

YumieちゃんMichiruちゃんは、この日、初めて会いました。

私たちは、楽しい会話、美味しいワインとともに、良い時間を過ごしたと思います。

日帰りの予定でしたが、Michiruちゃんは、泊まっていただきました。

お泊まりの準備をした記憶がありませんでした()が、翌日彼女が
「coonieさん、ちゃんと用意してくれましたよ」
と言ってくれたので、ちょっと安心しました。
無添加ワイン
Michiruちゃんは、無添加ワインが好きです。
本日、彼女から無添加の白ワイン
をいただきました。
3人で楽しく飲みました。

Additive-free Wine
Michiru likes additive-free wine.
Today, she brought this additive-free white wine.
The three of us drank happily.
Yumie and Michiru met for the first time today.

I think we had a good time together with pleasant conversation and delicious wines.

We had planned a day trip, but Michiru stayed overnight.

I had no memory of preparing for her sleepover (laugh), but the next day she said
"coonie, you prepared it well."

I was a little relieved when she said that.



3) ありがとう! / Thank you!
二人とも、忙しい時間の中、この日を作ってくれました。

素敵な時間を過ごしました。

二人もそう思ってくれているといいな〜!

どうも、ありがとうございました。


Thank you!
Both of them made time for this day in their busy schedules.

I had a lovely time.

I hope you both think so too!

Thank you so much.