1) coonieの食器 / coonie's Tableware
A. coonie's Worldからのお土産
Souvenirs from coonie's World
B. 3つのグループ / Three Groups
2) 展示の変化 / Display Changed
3) 引き出し/ Drawers
4) 空と月 / Sky and Moon
A. 昼の月 / Day Moon
B. 夜の月 / Night Moon
C. 半月 / Half-moon
5) 竜雲/ Dragon Clouds
6) 雪空 / Snow Sky
7) そのほか / Others
A. 海と空と.../ Sea , Sky and ...
B. 山岳シリーズ / Mountains Series
C. ルナ・カレンダーシリーズ/ Lunar Calendar Series
D. 満月 / Full Moon
1) coonieの食器 / coonie's Tableware
A. coonie's Worldからのお土産
Souvenirs from coonie's World
私の磁器作品のメインはオブジェだと思っています。
けれども、私のオブジェを一般の生活の中に取り入れるには、なかなか難しいものがあります。
個展という 'coonie's World (クーニーの世界)' へ足を運んでいただいた思い出の記念として、お客様の個々の生活へ持ち帰っていただく
お土産として食器を作るようになりました。
物語で、ファンタジー世界または別世界へ行って現実世界へ戻ってきたときに、ファンタジー世界または別世界で得た何か...貝や木の葉、ペンダントなどのようなお土産的なものとしての食器だと考えています。
来場者が現実世界で私の食器を見ると、私の個展の世界を思い出して心の旅ができるように、'coonie's World' がそこに広がるようにという私の願いがあります。
雪空 この写真は、ジュエリーデザイナーの Michiruちゃん (?~) が撮影してくれました。 素敵な写真をありがとうございました。 Snow Sky This photograph was taken by a jewelry designer, Michiru (?~). Thank you for the lovely photograph. |
Souvenirs from coonie's World
I think the main part of my porcelain work is objects.
However, it is quite difficult to incorporate my objects into ordinary life.
As a memento of the memories of visiting 'coonie's World', which is my exhibition, I have started to make tableware as a souvenir for visitors to bring back to each visitors life.
In a story, when you go to the fantasy world or another world and come back to the real world, something you got in the fantasy world or another world ... think of it as a souvenir, my tableware can be like shells, leaves, pendants, etc. ..
When a visitor sees my tableware in the real world, I have my hope that they remember the world of my exhibition and take a journey in their heart, 'coonie's World' spreads there.
B. 3つのグループ / Three Groups
今回の個展の磁器の食器は、色で分けると青、白、黒の3色です。 テーマでは、青が空と月、白が雲と竜、黒が雪空です。 |
2) 展示の変化 / Display Changed
食器は、ほぼ毎日展示がどこかしら変わりました。
当初は、私が食器でお絵描きをするように展示しましたが、途中からギャラリースタッフのChizukaさんが食器がそのものが素敵に見えるように変えてくださいました。
彼女は、食器の置き場所を変化させることを楽しんでいるように見受けられ、それを感じた私は嬉しく思いました。
Display Changed
The tableware arrangements were changed almost every day.
Initially, I displayed as if I were drawing with tableware, but from
half-way, Chizuka changed the tableware so that it looked nicer.
She seemed to enjoy changing the location of the dishes, which made me happy.
黒のコーナー / Black Colour Corner |
白と黒 Chizukaさんのアイディア White and Black Chizuka's Idea |
白のコーナー 当初は白い磁器は、マップケース上に展示していましたが、 途中から窓際へ移しました。 White Corner Initially, the white porcelain was displayed on the map case, but from half-way it was moved next to the window. |
お花は、いただいたフラワーアレンジメントの花から 私が添えました。 I added the flowers which came from a gift of a flower arrangement. |
3) 引き出し/ Drawers
上から1段目と2段目に作品を展示しました。
The works were exhibited in the first and second drawers from the top.
上と下の写真は、イラストレイターの福留鉄夫 (1964 ~) さん に撮影していただきました。これら以外にもたくさんの写真を撮影していただきました。 ありがとうございました。 Photographs, above and below were taken by an illustrator, Tetsuo Fukutome (1964 ~). In addition to these, many photographs were taken. Thank you very much. |
4) 空と月 / Sky and Moon
A. 昼の月 / Day Moon
昼の月 (会場) 食器として制作した '昼の月'を額装しました。 食器の額装は、これ1点でした。 Day Moon (Venue) I framed the 'Day Moon' that I had made as tableware. This was the only framed tableware. |
昼の月 (会場) 写真 : yumie "Day Moon" (Venue) Photograph by yumie |
昼の月 / Day Moon (自宅 / Home) |
箸置き - 昼の月 (自宅) Chop Stand - Day Moon (Home) |
B.夜の月 / Night Moon
箸置き (セット) - 月旅行 (自宅) Chop Stand (Set) - Moon Journey (Home) |
おぼろ月夜 (自宅) 英語で、'おぼろ月夜'に対する言葉が見つけられず、 'Moon Journey'にしました。 今思うと、'Misty Moon' の方がよかったかな?と思います。 'Moon Journey' or 'Misty Moon' (Home) |
C. 半月 / Half-moon
"半月" は箸置、または、カトラリー置のつもりで制作しました。
けれども、何に使用されても、私は良いと思いっています。
半月 (会場) 写真 : yumie Half -moon (Venue) Photographs by yumie |
Half-moon
I made the "Half-moon" with the intention of chop stand or cutlery rest.
But no matter what it is used for, I think it's good.
半月 (自宅) Half-moon (Home) |
5) 竜雲 / Dragon Clouds
"竜雲シリーズ" は、白い磁器に幾分違う白い磁器で柄を描いています。
この手法は英国から本帰国後に始めていますが、ここ何回かの個展の作品には使用していませんでした。
白と黒のお皿は、青いお皿よりも薄く作りました。
白のお皿は黒のお皿よりも、より一層薄く作りました。
磁器は陶器のお皿よりも薄く作ることができますが、来場者が薄い磁器の扱いを恐れる傾向にあることに気がつき、ここ何年かは厚めにお皿を作っていました。
Chizukaさんから
「coonieさんはcoonieさんの好きなように作った方が良い」
とアドバイスをいただき、今回は薄いお皿を制作しました。
"竜雲シリーズ" (白のお皿) の購入者は、殆どがデザイナーさんやイラストレイターさんでした。
最終的には残った竜雲シリーズの小さいお皿は、ギャラリーが買い上げてくださいました。
ありがとうございました。
Dragon Clouds
The "Dragon Clouds Series" draws a pattern on white porcelain with
a slightly different white porcelain.
I started this technique after returning to Japan from Britain, but
I haven't used it in the works of several of my exhibitions.
The white and black plates were made thinner than the blue plates.
The white plates were made even thinner than the black plates.
Porcelain can be made thinner than pottery plates, but I've noticed that visitors tend to be afraid to handle thin porcelain, and for the last few years I've been making thicker plates.
From Chizuka, I received the advice :
"Coonie should make as you like.",
and this time I made thinner plates.
Most of the purchasers of the "Dragon Clouds Series" were designers and illustrators.
The gallery bought the small plates of the "Dragon Clouds Series" that remained at the end.
Thank you very much.
大きなお皿と双子のお皿:"竜の飛沫" 小さなお皿 : "竜の航跡" (自宅) Large Plates and Twin Plates : "Dragon Splash" Small Plates : "Dragon Trail" (Home) |
6) 雪空 / Snow Sky
追記 : 5月13日撮影、自宅にて。 黒も白も私の磁器作品です。 Postscript : Taken on 13th of May, at home. Both black and white are my porcelain works |
雪空シリーズ (引き出しの中) 写真 : yumie Snow Sky Series (In the drawer) Photograph by yumie |
雪空シリーズ / Snow Sky Series (自宅 / Home) |
7) そのほか / Others
A. 海と空と... / Sea, Sky and ...
"海と空と..." (引き出しの中) 写真 : yumie 写真は私がトリミングしています。 "Sea, Sky and ..." (In the drawer) Photograph by yumie Photograph is trimmed by me. |
B. 山岳シリーズ / Mountains Series
山は空に近いと感じます。
彼女の映像の影響を受けた作品や発想が結構あるように思います。
このことは、オブジェのセクション (下記 : ③) にも書きました。
山岳シリーズは、影響を受けた1つだと思います。
Mountains Series
I feel that the mountains are close to the sky.
I started watching Youtube more than before COVID-19 pandemic,
I think there are quite a few of my works and ideas that were influenced by her videos.
I also wrote about this in the object section, below.
I think the Mountain Series was one of the influences.
雪の屋根 箸置、または、カトラリー置 (引き出し) 写真 : yumie 写真は私がトリミングしています。 Snow Roof Chop Stand or Cutlery Rest (In the drawer) Photograph by yumie Photograph is trimmed by me. |
フラワーアレンジメント界で有名なKさんが、"雪の屋根" をご自宅で使用するとおしゃって、複数ご購入してくださいました。
ありがとうございました。
K San, who is famous in the flower arrangement world, said that he would use the "Snow Roof" at home, and purchased a few items.
Thank you very much.
雪の屋根 (自宅) 本焼焼成が終わり、まだ焼成棚に載っています。 まだ作品タイトルがついていませんでしたが、 すでに雪山をイメージして撮影しています。 Snow Roof (Home) The glaze firing is finished and it is still on the firing shelf. I didn't give a title for the work yet, but I've already taken the image of snowy mountains. |
C. ルナ・カレンダーシリーズ
Lunar Calendar Series
磁器作品制作の最初に作ったのが、 'ルナ・カレンダーシリーズ' の
"ミニチュア・ピクチャー" でした。
制作時はまだ、シリーズタイトルも作品タイトルもありませんでした。
鎌倉山に住み始め、コロナ禍になり、より一層月を見る機会が増えました。
月の写真も以前よりも頻繁に撮影しました。
こんな背景から、月の満ち欠けを小さなタイルに描くことから制作は始まったのです。
Lunar Calendar Series
The first porcelain work I made was the "Miniature Picture" from the 'Lunar Calendar Series'.
At the time, there was no series title or work title yet.
I started living in Kamakurayama and also the COVID-19 pandemic came, so I have had more chances to see the moon.
I also took pictures of the moon more often than before.
Against this background, my making began by drawing the phases of the moon on small tiles.
月の使者 (リトグラフと磁器) 'ルナ・カレンダーシリーズ' の"月の使者" に "ミニチュア・ピクチャー" を使用しています。 Moon Messenger (Lithograph with Porcelain) "Miniature Picture" is used for "Moon Messenger" in "Lunar Calendar Series". |
D. 満月 / Full Moon
ミニチュア・ピクチャーと満月 '満月' の方が、'ミニチュア・ピクチャー' よりも やや大きいのです。 (自宅) Miniature Picture and Full Moon (Home) The 'Full Moon' is a little bigger than the 'Miniature Picture'. |
搬入 / Installation :
会場 / Venue :
オブジェ / Objects :
リング / Rings :
リトグラフ及びリトグラフと磁器 /
Lithographs and Lithographs with Porcelain :
磁器の食器 / Porcelain Tableware :
感謝 / Appreciations :
レヴュー / Reveiws :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
0 件のコメント:
コメントを投稿