目次 / Contents
1) 7日 / 7th
A. 鎌倉山 / Kamakurayama
B. 表参道 - 一息 / Omotesandō - Pause
2) 8日 - 月 / 8th - Moon
3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh
4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
5) 12日 - 48周年 / 12th - 48th Anniversary
下記は次のセクションです。 / Below is next section.
6) 13日 - 苔丸 / 13th - Kokemaru
7) 14日 - ランチ / 14th - Lunch
8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
9) 16日 - 表参道の月 / 16th - Omotesandō Moon
10) 17日 - 最終日 / 17th - Last Day
A. ベーカリー / Bakery
B. 搬出 / Carry Out
C. 満月 / Full Moon1) 7日 / 7th
A. 鎌倉山 / Kamakurayama
4月7日は、個展の搬入日でした。
作品を積む赤帽さんの車を送り出し、私と夫Rは家を出ました。
今年は、鎌倉山の春をあまり散策できなかったので、バス停へ向かうまでの道のりで、見つけた春を撮影しました。
桜並木 桜のシーズンはもう終わります。 それでもまだ咲いている桜の並木道を歩けてよかったです。 Cherry‐tree‐Lined Path The cherry blossom season is almost over. However, I'm glad I could walk along the tree-lined avenue of cherry blossoms that are still in bloom. |
Kamakurayama
7th of April was the installation date of the exhibition.
I and my husband R left the house after the Akabou van left carrying my works.
This year, I couldn't take many walks in the spring of Kamakurayama, so I photographed the spring I found on the way to the bus stop.
紫の花 この場所 (旧棟方板画館の花壇) で、 この花を見るのは初めてでした。 今までも、この時期に咲いていたのかもしれませんが、 初めて気がつきました。 グーグルレンズでしらべると、 という名前でした。別名もあります。 似た花で背が低いタイプは、自宅の庭でも見て、 かわいい雑草だと思っていました。 同じ種類なのかもしれません...ね? Purple Flowers |
西洋十二単の別名 :
セイヨウジュウニヒトエ (西洋十二単衣) 、
ツルジュウニヒトエ (蔓十二単衣)
ヨウシュジュウニヒトエ (洋種十二単衣) 、
セイヨウキランソウ (西洋金瘡小草)
オオキバナカタバミ オオキバナカタバミ(大黄花片喰・大黄花酢漿草)は、 鎌倉でよく見かけますが雑草としてではありません。 実は英名のバターカップは昔から知っていましたが、 それがオオキバナカタバミと同じであることを最近知りました。 バターカップの名前は、実際の花よりも先に、 『リンゴ畑のマーティンピピン』で知りました。 英名の別名は日本語よりもたくさんあります。 英国圏ではより一般的な花なのかもしれません。 私も英国ではバターカップは雑草の1つと思っていました。 Oxalis Pes-caprae : Buttercup I often see Oxalis Pes-caprae : Ookibanakatabami in Kamakura, Japan where I live, however, they are not treated as weeds. Actually, I've known the English name Buttercup for a long time, but recently I found out that Ookibanakatabami is the same as the Buttercup. I knew the Buttercup's name in "Martin Pippin in the Apple Orchard" before I knew the actual flower. There are more name aliases in English than in Japanese. It may be a more common flower in the English-speaking world. I also thought that Buttercups were one of the weeds in Britain. |
オオキバナカタバミの別名 :
キイロハナカタバミ、オキザリス・ペスカプラエ、
オキザリス・セルヌア
エリナー・ファージョン(1881 - 1965) 作 ,
石井 桃子 (1907 - 2008) 訳 ,
英語版『リンゴ畑のマーティンピピン』 画像は下記より / This from below ★ |
Other names for the Buttercup :
African Wood-sorrel, Bermuda Buttercup, Bermuda Sorrel, Buttercup Oxalis, Cape Sorrel, English Weed, Goat's-foot, Sourgrass, Soursob or Soursop; Afrikaans: Suring
"Martin Pippin in the Apple Orchard" (1921 / Japanese edit.1972)
Written by Eleanor Farjeon (1881 - 1965),
The English Wiki states that her work influenced Hayao Miyazaki (1941 ~).
According to Wiki about Eleanor Farjeon,
"Her work is cited as an influence by the Japanese animator Hayao Miyazaki."
ジャスミンと桜 良い香りを感じ、道沿いにジャスミンが咲いていることに 気がつきました。 Jasmine and Cherry Blossom I felt a good scent and noticed that Jasmine was blooming alongside the road. |
バス停前の苔丸 苔丸さんの店先に変わったお花が ありました(下の写真)。 Kokemaru in Front of the Bus Stop There was a strange flower in the storefront of Kokemaru, below. グレビア・ジョンソニイ グレビア・ジョンソニイという植物でした。 ヤマモガシ科グレビア属です。 まあ、どの言葉も聞きなれないので珍しい植物に 違いありませんね。 英名の1つは、 'ジョンソンの蜘蛛の花'Johnson's Spider Flower というのがあります。 なるほどというネーミングです。 感じます。 彼岸花の英名も蜘蛛が入っていたと記憶しています。 Grevillea Johnsonii : Johnson's Spider Flower This is a plant called Grevillea Johnsonii. It belongs to the genus Grevillea of the family Proteaceae. Well, I haven't heard these words before, so it must be a rare plant. One of the English names is Johnson's Spider Flower. Indeed. I feel a bit like a Red Magic Lily. I remember the English name of the Red Magic Lily as if it contained a spider ; Red Spider Lily. |
B. 表参道 - 一息 / Omotesandō - Pause
搬入 私、夫R、全てのギャラリースタッフと展示をしました。 Installation I set up the exhibition with my husband R and all the gallery staff. |
搬入の様子は下記。/ About the Installation, below.
一息 搬入を終えて一息つきました。 翌日から個展 : Coonie's SKY, 2022 が始まります。 Pause After finishing the installation, we took a breather. The exhibition : Coonie's SKY, 2022 would start the next day. |
綺麗なランチョンマット ギャラリーにご馳走になりました。 ありがとうございました。 Beautiful Paper Placemat we were treated by the gallery. Thank you very much! |
2) 8日 - 上弦の月 / 8th - First Quarter Moon
個展開催の期間は、月の満ち欠けも考慮し、最終日が満月になるように、決めました。
開催前、個展開催中は、毎晩、月の撮影をしようと思っていました。
ですが個展が始まってしまうと、月を撮影することに意識が行かず、最終日、帰宅後慌てて鎌倉で
しました。
個展終了後に、夫Rが4月8日に月の撮影をしていたことがわかりましたので、彼の写真をここに載せます。
I-phoneで月の撮影は限界がありますが、何もないよりは良いです。
R、どうもありがとう!
上弦の月 正確言うと9日が '上弦の月' です。 (撮影地 ・表参道) First Quarter Moon To be precise, the 9th is the 'First Quarter Moon'. (Photographing location / Omotesandō) |
8th - First Quarter Moon
I decided on the timing of my exhibition while considering the waxing and waning of the moon so that the final day would be the full moon.
Before the exhibition, I was thinking of taking a picture of the moon every night during the exhibition.
However, when the exhibition started, I wasn't conscious of photographing the moon, and on the final day, I photographed in a hurry after returning home in Kamakura.
After the exhibition, I found out that my husband R photographed the moon on 8th of April, so l will post his photographs here.
Photographing the moon by an i-phone has its limits, but it's better than nothing.
Thank you very much, R!
上弦の月 (撮影地 ・表参道) First Quarter Moon (Photographing location / Omotesandō) |
月の満ち欠け Waxing and Waning of the Moon 画像は下記より / This from below ★ |
3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh
表参道・歩道橋から (青山通り方面へ) 私の誕生日は4月なので、友人N Sanがフェイシャルケアーを プレゼントしてくれました。 偶然、フェイシャルケアーを受ける場所が表参道だったので、 個展会場へ行く前の時間を使うことができました。 写真左が表参道ヒルズ Omotesandō ・ From Pedestrian Bridge (Towards Aoyama-dori Street) My birthday is in April, so my friend, N gave me a facial treatment. By chance, the place to receive facial care was Omotesandō, so I was able to use the time before going to the exhibition venue. Omotesandō Hills is on the left in the photograph. N Sanとは、ロンドンで家をシェアーして知り合いました。 現在、彼女も私も日本へ戻っています。 Omotesandō・From Pedestrian Bridge (Towards the Meiji Shrine・Harjyuku) I met N while sharing a house in London. Now she and I are back in Japan. |
4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
苔丸 葉桜の割合が日に日に増えてゆきます。 Kokemaru The proportion of cherry tree in leaf increases day by day. |
5) 12日 - 48周年 / 12th - 48th Anniversary
ギャラリー412で個展を開催する前は、個展期間中は東京に宿泊していました。
晩には、よく表参道のどこかに約束していた来場者と食べに行ったものです。
鎌倉の自宅からギャラリーへ通うようになってからは、その機会は減りました。
今回は、コロナの影響もあり、夕飯は来場者と食べに行くことは2,3回でした。
4月12日は、ギャラリー412の '開廊48周年' の日でした。
個展終了後に、スタッフのChizukaさんと私と夫Rでお寿司屋さんへ出かけました。
12th - 48th Anniversary
Before holding my exhibitions in Galerie412, I had stayed in hotels in Tokyo for my exhibitions
During the exhibitions, I often went to eat in the evenings with visitors who had promised somewhere in Omotesandō.
Since I started going to the gallery each day from my home in Kamakura, those opportunities have decreased.
This time, partly due to the influence of Corona, I only went to eat dinners with visitors a couple of times.
12th of April was the 48th Anniversary celebration of their opening.
After the exhibition, I went to a sushi restaurant with a staff, Chizuka and my husband R.
酒器から自ずとお猪口に注がれます。 こんなサービスを初めて見ました。 'しずる冷酒セット'と呼ばれるようです。 This was the first time I saw such a Sake Set. Sake is naturally poured from the sake container into the choko ; sake cup. It seems to be called 'Shizuru Cold Sake Set'. |
元の同潤会青山アパート 竣工 : 1927 - 解体&再建築 : 2003 同潤会青山アパートは、表参道にあった共同住宅でした。 1970年代以降、ブティック・ギャラリーとしても 使用されるようになりました。 Galerie412は、アパート以外の用途として、 ビルの中に初めて使用されました。 現在は表参道ヒルズ・同潤館内にあります。 Original Dōjunkai Aoyama Apartments Complete in 1967 Demolished and Replaced in 2003 Dojunkai Aoyama Apartments were flats in Omotesandō. Since the 1970s, some had also been used as boutiques or galleries. Galerie412 was the first used in the building for purposes other than flats. The gallery is currently located in Omotesandō Hills Dojunkan Wing. |
Galerie412
'開廊48周年' 、おめでとうございます!
Congratulations! on the '48th Anniversary of the Opening'!
搬入 / Installation :
会場 / Venue :
オブジェ / Objects :
リング / Rings :
リトグラフ及びリトグラフと磁器 /
Lithographs and Lithographs with Porcelain :
磁器の食器 / Porcelain Tableware :
感謝 / Appreciations :
レヴュー / Reveiws :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
0 件のコメント:
コメントを投稿