2015年12月5日土曜日

⑦8月18日、ノース ・ヨークシャー旅行 - ムーアズ(荒地) / North Yorkshire Trip - Moors, 18th of August, 2015


'ヘルムズリー / Helmsley' から 'ウィットビー/ Whitby'
ノース・ ヨークシャー・ ムーアズ鉄道 North Yorkshire Moors Railway 
ピッカリング/ Pickering からウィットビー / Whitby とほぼ同じルートで
ムアーズ(荒地)を通り抜けました。

別の日に、ノース・ ヨークシャー・ ムーアズ鉄道にも乗りました。
そのことは後のセクションに載せます。


From 'Helmsley' to 'Whitby'
We went along roads taking almost the same route 

as the North Yorkshire Moors Railway,from Pickering to Whitby.

We travelled on the North Yorkshire Moors Railway on another day.

I will write about it in a later section.


'リヴォール・テラス' / 'Rievaulx Terrace' の後は、この日の宿泊地である
ウィットビー Whitbyに向かい、北上しました。[ウィットビー動画 : 1) 2) (日本語)]

その途中で、ムーア(荒地)を縦断。

バイランド修道院 / Byland Abbeyからすでにノース ・ヨーク ・ムーアズ 国立公園に入っていましたが、ムーア(荒地)の地形ではありませんでした

2005年に、アイルランドIreland 旅行の際に行きました

真っ暗闇の中、キラーニー 国立公園 Killarney National Park ()で、Rの車でに迷ったことがありました。

昼に通った際に、その周辺が断崖のある深い谷であることを知っていたので、ものすごく怖かったです。

当時、国立公園には街灯がなく(今もかもしれません)、車のヘッドライトの明かりだけでしたので、都会の夜よりも一層怖かった!!!

なので、この旅行を計画した時に、このムーアを車で通る時は、明るいうちに済ませたいとずっと願っていたので、どこの観光スポットに行っても、焦る気持ちはどこかにありました。

英国の夏は、遅くまで明るいのですが、アイルランド旅行をしたときも、夏だったので、私の焦りを消し去ることはできませんでした。

この日は、まだ明るいうちにムーアに入ることができ、景色を見て興奮しはしました。

が、距離感もつかめず、天気も良くなかったので、景色を楽しむことよりも、早く進む方に重きを置いていました

一度だけ車を止めて、ムーア端をほんの少しだけ歩きました。

ムーア / Moors 


After Rievaulx Terrace, we were heading north towards Whitby.

We went across the moors on our way.

When we were in Byland Abbey, it is already in the North York Moors National Park,
however, it does not have any moors.

In 2005, we had an Ireland trip and we lost our way in R's car in the Killarney National Park () in a pitch‐dark night.

We had driven there in the daytime so that I knew there were deep valleys with precipices and I was very frightened.

At that time (maybe still now), there were no street lights so we only depended on the head lights and it was more scary than city nights.

Therefore since I had today's plan I really hoped we would cross and finish the moors in bright daylight.

In every sightseeing spot of this day, I had a hurried feeling somewhere in my inside.

I knew British summer is bright until late in the evening, however, the Ireland trip was in the summer, too so I could not lose my worrying completely.

That day we could go into the moors in daylight, I looked at the views and was excited, even though it was not good weather and I did not catch a sense of distance, so I gave priority to moving quickly rather than enjoying the views. 

Hence we only stopped the car once and I walked a little bit at the end of the moors.







駐車場があったのでここで一度だけ止まりました。
There was a carpark and our only stop was here.


ウォーキング マップ
これを歩ける人はいいな〜と羨望の気持ちを持って地図を見ました。

Walking Map
I felt envious of somebody who can walk on these routes and who is happy
when I looked at this map.



紫色部分はヒース
英国で最大のヘザー荒野( 
heather moorland)が
ノース・ ヨーク・ムーアズ 国立公園にあります。

Purple Area is Heath
 

The Park has the largest heather moorland in Britain.


ピンクの花はエリカ(ヘザー)ではありませ〜ン。
These pink flowers are not Erica (Heather).

無事に私達のB&Bに到着しました。ふ〜っ!

We did get to our B&B safely. Phew~!


⑥8月18日、ノース・ ヨークシャー旅行 - リヴォールテラス / North Yorkshire Trip - Rievaulx Terrace, 18th of August, 2015



リヴォール・テラス / Rievaulx Terrace 

'リヴォール・テラス' / 'Rievaulx Terraceは、林と二つの神殿があるテラス(高台)で、北ヨークシャーの裕福な一族の、
トーマス・ダンカム2世 / Thomas Duncombe II (? - ?) 
によって1758年に作られた場所です。地図 →(pdf)

彼は ドンカム公園 / Duncombe Parkのオーナーでもありました。


1972年にナショナル・トラストが林を含めた敷地を一族から購入しました。


現在は、ナショナル・トラストが管理運営しています。


テラスからリヴォール修道院跡 /  Rievaulx Abbey を眺め下ろすことができ、それがここの一番の魅力です。


その景色があるからこその、'リヴォール・テラス' であると感じます。


私達はリヴォール修道院へ行き、その跡でここに来ました。


なので、雨にもかかわらず、とても興味ふかく、テラスを楽しく歩けたように思います。

テラスからリヴォール修道院跡を見る
From the Terrace to Rievaulx Abbey


Rievaulx Terrace 


Rievaulx Terrace has woods, the Terrace with two Temples was created in 1758 by Thomas Duncombe II (? -?)  who was one of the richest commoners in North Yorkshire.
[For more detail : Historic England website :  / Map→(pdf)]

He was the owner of Duncombe Park, too.

In 1972,  the site with the woods were purchased by the National Trust .

Nowadays the National Trust manages there.

Visitors look down on Rievaulx Abbey from the Terrace which is the biggest 
attraction here.

I feel they have the views so they could say 'Rievaulx Terrace'.

We came here after we visited Rievaulx Abbey.

So I think even though it was raining I was interested in the views and enjoyed walking.
森林浴
ナショナル・トラストの受付をすませて、林を歩きます。
雨なので、ちょっと気が重かったのですが歩き出すと
だんだん気分が良くなって、道のりが楽しくなりました。
これが森林浴の力〜!


Forest Bathing

After the registration at the National Trust office,
we were going to walk in the woods.
It rained so I lacked the motivation to walk,
however, I started walking and then my feeling became better and better,
and I could enjoy our way.
It was a 'Forest Bathing'  power!
Forest Bathing : a therapeutic walk in the forest (woods),
it does not have to be in rain.


英国で、大きなチェスセットが庭に置いてあるのを何度か見ました。
この林の中には複数のオブジェが設置されていました。
殆どのオブジェは、私の好みからは、外れていましたが
チェス (
上の写真) と狼または狐 (下の写真) のオブジェは好きでした。

In Britain, I saw big chess sets in some gardens.
Here, there were a few objects in the woods.
Most of them were not my favourite type,
although I like the chess set (above) and the wolf or fox of object (below) .


幹にいくつか設置されています。
They were set up on the trunks.


テラス /  Terrace
林を抜けるとテラスに出ます。
When we passed through the woods, the Terrace appeared.


テラス下(写真左)から霧が生まれてくる!
The mist is born from under the Terrace (
on the left)!

リヴォール修道院跡
霧の中の遺跡は雰囲気があります。

 
 Rievaulx Abbey 

The ruins in the mist have a rich atmosphere.



タスカン神殿 
ここはテラスの南東になります。
神殿という名前がついていますが、フォーリー / Folly (装飾建築)です。
カースル・ハワード Castle Howard ()邸にある霊廟の縮小版です。
床はリヴォール修道院の聖歌隊席から移送されてきました。
中には入れません。ドア窓から覗くことは可能ですが、
私達はそばまで行きませんでした。

Tuscan Temple
Here is the South-east end of the Terrace.
 Temple is in the name, although it is just a Folly
This is a scaled-down version of the mausoleum at Castle Howard. 
The pavement floor came from the choir of Rievaulx Abbey.
Inside can be peeped at from windows in the doors,
although we did not go any closer.

いくつかのオブジェがテラスに配置されています。
オブジェそのものは悪くないと思いますが、
何か、ど〜しても好きになれない....

There were a few objects in the Terrace.
I think the objects are not bad,
however, somehow I am completely unable to like them...

テラスの南西から
馬と一緒にリヴォール修道院跡を見るR


From the South-east of the Terrace

R looks down on Rievaulx Abbey, with the Horse.


歩を進めると、木々の間に間に見える遺跡の景色が変わってゆくので、
なんども撮影してしまいます。

雨の中、撮影のために度々立ち止まってしまう私に
何も文句を言わず、大笑いしてくれるRに感謝!

When I walked along the Terrace,

 the views of the Abbey between trees and trees changed
so that I photographed them many times.

In the rain, I often stopped for photography and
R never complained to me though he laughed aloud
, I thank R.


ここからも見える!
遺跡が見えるように、丘の木々を所々、切っているようです。

 I can see it from here, too!
It seems
 trees were cut in several places for looking at the ruins.

高いところで見るとまた違う印象があります。

When I looked at them from high positions,
the impressions are different.



赤い服を着た人がいます。
人が居ると遺跡の規模がわかりやすくなりますね。

I found a person with a red jacket.
When the person is there, it is easier to recognize the scale of the ruins, isn't it?


修道院が近い!
ここはテラスの北側になります。

 Close to the Abbey!
Here is the Northern end of the Terrace.



う〜〜〜ん.... こんにちは!
  Well..... Good Day?

イオニア建築の神殿
北側の端にあります。
ポルトゥヌス神殿をモデルにしています。
こちらは中へ入れます。

The Ionic Temple
It stands at the Northern end of the Terrace.It follows the Temple of Portunus.
Visitors can go into this Temple.


この遺跡風の破片はもしかしたらリヴォール修道院の?
This fragment seems to be part of a ruin that might have come from the Abbey?


屋内 / Inside
名前は神殿でも用途は、食事ができる休憩所
(または迎賓館 / banqueting house)でした。
使用人たちが食事を自宅 () から運び、地下で再び温めて料理を出しました。

現在、食卓や食器などが屋内にディプレイされています。

Even though the name is 'Temple', in fact, they used here

as a resting place and when meals were available as banqueting house.
Their servants brought meals from the family's house (and 
warmed them up again in the basement.
Nowadays the table, tablewares and others are displayed inside.
食卓 / On the Table

マントルピースの上 / On the Mantlepiece


18世紀流行のスタイルの絵で天井は装飾されています。
The celling paintings are furnished in the 18th century style. 

地下室へのドア / Door for the Basement


地下質はミニ展示場になっています。
There is a mini-exhibition in the basement.