2015年12月4日金曜日

⑤8月18日、ノース・ ヨークシャー旅行 - リヴォール修道院跡 / North Yorkshire Trip - Rievaulx Abbey, 18th of August, 2015



リヴォール修道院跡 
この広い敷地を遺跡のために維持できることが素晴らしい。

 Rievaulx Abbey
This is marvellous, they keep this large site for the ruins.

イングリッシュ・ヘリテッジによって管理されています。
English Heritage manages here.



ヘルムズリー城跡から北西へ
ヘルムズリー城跡については下記
④8月18日、ノースヨークシャー旅行 - ヘルムズレイ城跡 / North Yorkshire Tr...

We travelled North West from Helmsley Castle ★ 
About Helmsley Castle below
④8月18日、ノースヨークシャー旅行 - ヘルムズレイ城跡 / North Yorkshire Tr...


1132年、リヴォール修道院  / Rievaulx Abbeyは北イングランドに初めてできた
シトー会の修道院で、ウォルター・エスペクト/ Walter Espec (? ~ 1153) によって創設されました。

Walter Espec は ヘルムズレイ城 Helmsley Castleも作っているのですね〜。

たった12人の修道士から始まった修道院は、1160年代には650人にもなっていました。

現在遺跡となって残っている建物は、殆どが 、
3代修道院長エールレッド / Aelred of Rievaux (1100 - 1167 / 在職1147 - 1167
によって建てられています

また彼は作家としても活躍していて、彼のラテン語の本は、大方のものが英語に訳され、すべての作品はフランス語に訳されています。

彼の時代には、リヴォール / Rievaulxの名は、ヨーロッパの各王室やローマ教皇にも知れ渡るほどで、彼は歴代修道院長の中で、最も有名です。


その後、15世紀までは建物は改善されてゆきます。

ヘンリー8 (1491 - 1547) が修道院解散 (the dissolution of the monasteries) を1536年と1538年に実施しイングランドとウェールズにあった800以上の修道院が閉鎖されました。

リヴォール修道院もこのときに閉鎖され、破壊されています。

シトー会ベネディクト会から派生しました。
Cistercians derived from the Order of Saint Benedict

このパネルは博物館 (Exhibition) のもので、
修道士の絵の技術が達者で、驚きました。
同じイラストレターの絵が幾つか利用されていました。
辺鄙なところで、遺跡しかないような場所で博物館も小さいので
あまり期待していなかったこともあって、達者な絵に感動しました。

This panel is in the museum (Exhibition) and 
I feel the monk in the picture is skillful and I was surprised.
They seem to use some pictures by the same illustrator in the museum.
The Abbey is remote, just ruins and a small museum,
I was not expecting much of there 
but I saw skillful pictures and then I was impressed.

Rievaulx Abbey was founded in 1132 as the first Abbey of the reforming 
Cistercians in the north of England and the founder also built Helmsley Castle.

It started with only 12 monks and later by the 1160s, there were 650 men!

Many of the buildings or the ruins were constructed by 
the third Abbot Aelred of Rievaux (1100 - 1167 / 1147 - 1167 as the Abbot).

He also was a writer, he wrote books in Latin most of which were translated into English, and all into French.

In his day, the name of Rievaulx was well known in the Courts of Europe and Rome.

He was the most famous figure in the Abbey's history.

Later other buildings were developed until the 15th Century. 

Henry VIII (1491 - 1547) ordered the dissolution of the monasteries in 1536 and 1538 and over 800 Abbeys were closed in England and Wales.

At that time Rievaulx Abbey was closed and destroyed.


現在の地図 
なかなかここの博物館(Exhibition)は面白かったです。

 Today's Map
I was quite interested in this museum (Exhibition). 


どこにでもいる羊
修道士たちは羊毛からかなりの利益をあげて暮らしていました。

Sheep are Everywhere 

The monks worked for wool and the wool helped their life.


バイランド修道院 / Byland Abbeyですごく感動しましたが、
ここはより一層、素晴らしかったです。
当時もきっと、ここはバイランド修道院よりも規模も大きく、
装飾性も高かったことがわかります。

I was very impressed by 
Byland Abbey,however, here was even more wonderful.
I understand that here was bigger in size and
more decorative than 
Byland Abbey.

こんな景色が大好きです。
I love a view like this.

教会の外側
屋内部分は礼拝堂になっていました。
教会部分が最も当時の姿を残しています。

Church From Outside 

 The Chapel was just inside the Church. 
More of the Church has survived than the other buildings.


この教会部分は1220年代に改築されています。
手前の黒い石が初期 (12世紀) の名残です。

This end of the Church was rebuilt in the 1220s.
The black stones on this side were kept from the original of the 12th Century.


ガリリー ポーチ
修道院の後援者たちが、14世紀になるまで埋葬されていたという...

Galilee Porch
They say some lay patrons were buried here until the 14th Century...





13世紀からある装飾タイル
The decorated tiles have been here since the 13th Century.


教会
オーディオガイドを聞いている男性がいます。
彼より先が、聖職者席(presbytery)と礼拝堂の建物(下の写真)で
最も当時の姿を残しています。

左に出ている部分が北翼廊で、左が南翼廊になります。
芝の部分は身廊で、痛みが激しく、残骸に近い状態です。

私は、比較的オーディオガイドを聞きつつ見学します。
でもこの日はオーディオガイドを聞いて回る時間はありませんでした。

The Church
There is a man listening to the audio-guide.
Beyond him is a building for presbytery and the Chapel (below),
more of which has survived than the other buildings.

Sticking out to the left is the North Transept and to the right, the South Transept.
The green area is the Nave which is the oldest part of the church and 
is the most ruinous.

Usually I listen to an audio-guide while I look around.
However, here I did not have time for the audio-guided tour.



礼拝堂、聖壇、祭壇、聖職者席、修道士席などがあった場所。
修道院解散の時、主に屋根を中心に破壊されたので、
ここの遺跡群にも屋根部分は全くありません。

There were the Chapel, the Sanctuary, the Altars,
the Presbytery, the monk's Choir and others.

When the 
monasteries were dissolved, mainly the roof parts were destroyed 
so the site does not have any roofs.
13世紀
シトー会の修道士は、染料を用いない白い修道服を着ていたので、
'
白い修道士'と呼ばれました。
本家のベネディクト会の修道士は黒い修道服を着用するので
'黒い修道士'と呼ばれま(す?)した。

'白い修道士'の方が聞こえは良いですが、
なんとなく胡散臭く感じるのは私だけでしょうか?

The 13th Century 
The Cistercians monks wore white religious habits as they did not use dyestuffs,
so that they were called 'White Monks (Brothers)'.
Their original was the Order of Saint Benedict,
 the Benedict monks wore (wear) block religious habits 
so the they were called 'Black Monks'.

The 'White Monks' sounds better, 
although it is only me the white feel somehow dubious?

画像は下記より / This from below


3階建ての豪壮な建物だったのね〜。
I thought it was on three levels and such a grand building, wasn't it?


南 翼廊 (ミナミ ヨクロウ)
イラストレーションは、15世紀に南翼廊から'白い修道士'が
教会に入るところを描いています。

South Transept
The illustration shows us the 'White Monks' entering the church in the 15th Century.

絵の装飾部分(15世紀)()と現在の部分()

The decoration is in the illustration, above and
still in the real world, below





Chapter House 
円形の建物は他では見られない珍しいもので、ここがチャプターハウスでした。
3代修道院長エールレッドの時代に建てられました。


ここで修道士達は日常的に聖ベネディクトの戒律」の章 (Chapter / チャプター)
読んだり、聞いたりしました。このことから建物の名前にもなりました。
シトー会は「聖ベネディクトの戒律」を遵守することが特徴となっています。

The round shape at one end of the building was unique, 
it was built in Aelred of Rieavaux's day.

The monks heard daily readings of a chapter from the 'Rule of St.Benedict'.
Then the name, Chapter House, came from this custom.

Cistercians’s distinguishing characteristic is keeping to the 'Rule of St.Benedict'.
画像は下記より / This from below
English Heritage


14世紀のチャプターハウス / Chapter House in the 14th Century
この画像は下記より / This from below
『English Heritage Guidebooks - Rievaulx Abbey』P. 23
First published 2006, this was reprinted 2014
Editor : Katy Carter / Designer : Georgina Wormald
このガイドブック、私は好きです。
I do like this Guidebook.




最も古い部分のひとつで、診療所でした。
There is one of the oldest parts and was the Infirmary.


回廊
 修道士といえば、回廊と私には思えます。
回廊は修道院のすべての建物に行くときに使用されました。
建物には、教会、総会所、休憩所、寄宿舎、
食堂、台所、本の倉庫などがありました。

 Cloister 
Speaking of the Monks, it reminds me of the Cloister.
The Cloister accessed all the buildings in the Abbey,
the Church, the Chapter house for meetings, the Parlour,
the Dormitory, the Refectory, Kitchen,
 the Storage for books and others.

建物の遺跡から私にわかるのは身廊と回廊くらいでした。
何に使用されていたのかわからない遺跡も、私には十分魅力的です。

I only recognized the Nave and the Cloister from the ruins.
Even though I do not know what the buildings were for,

 the ruins are attractive enough for me.




朽ちてゆく世界で、育っているものがあります。
でも名前がわかりません。

Here is a world in decay, but something grows up well.
Unfortunately I do not know the name.


回廊から南側の建物を撮影
南側の建物には食堂、台所がありました。
アーチ型の壁部分には修道士達が手を洗うための

ピューター / peweter (錫/スズのたらいが設置されていました。

The South Building from the Cloister
There were the buildings for the Refectory and the Kitchen.
There were pewter basins set in a wall arcade where the monks washed.


食堂 / Refectory (Dining hall)


Day Room (日中娯楽室)
左手のアーチ状の窪みが暖炉だった場所で、両脇にあります。
ここで 修道士達はランプの光の元で、写本の写しをしたり、
簡単なクラフトワーク、
例えば修道服の繕いをしたり、作ったりなどの仕事をしました。

On the left, there was a hollow with the arch on the wall which was a fireplace.
The room had fireplaces on both sides.
Here, under the lamps, the monks copied  manuscripts, worked light crafts,
 for example, mending and making garments. 


13世紀シラー会の写本の絵
修道院長エールレッドは聖人になっています。

An Illustration on a Cistercians manuscript from the 13th Century
Aelred of Rievaulx was later made a Saint. 

画像は下記より / This from below



壁の向こう側が後期修道院長の住まい
階段上の入り口上にレリーフがあります。

 Beyond the wall was a later Abbot's House
There is a relief on the wall above the entrance at the top of the stairs. 

受胎告知 / Annunciation of the Virgin



羊、アヒル、馬
Sheep, Ducks and Horses 
羊もアヒルも馬もお隣の敷地にいます。
修道院が稼働していたときは、この土地も修道院のものでしたでしょう。

The sheep, the ducks and the horses are on nearby field.
When the Abbey ran the site, it must have been their land. 
 




日本では、 (カモ) とあひる()は違う扱いですが、
英国では、両方ともダック/ Duck です。
区別されるとすれば家鴨 / domestic ducks.


ミステリアスな瞳
馬達に見つめられるとタジタジになってしまう、ひ弱な私。
鹿に見つめられてもオドオド。
彼らには特別な力があって、自分を見透かされているように感じます。
ちなみに鹿は馬より賢いとされています。
彼らは私より賢いの?

Mysterious Eyes 
When horses peer at me, I flinch... I am weak.
And also when deer peer at me,  I become timorous, too.
I believe they have special capacities and then I feel they see through me.
By the way I heard deer are smarter than horses.
Are they cleverer than me?

0 件のコメント:

コメントを投稿