2023年9月15日金曜日

㉕ 2023年2月8日 アートの旅 - c) MIMOCA ; 作品 / Art Trip - MIMOCA ; Works, 8th of February, 2023

結婚10周年アートの旅 
2023年2月6-12日
2月14日が私達の結婚記念日、私と夫R
"結婚10周年アートの旅" をしました。
このセクションは、猪熊源一郎現代美術館の
'作品' についてです。

10th Wedding Anniversary Art Trip, 6th of February
6th -12th of February 2023
February 14th was our wedding anniversary, 
and my husband R and I had 
 a "10th wedding anniversary art trip".
This section is about the 'Works' of MIMOCA.


目次 / Contents
1) MIMOCA
2) 展示室B / Exhibition Room B
3) 展示室A / Exhibition Room A
    Å.1920~60年代 / 1920s to 1960s
    B. 対話彫刻 / Dialogue Sculpture


1) MIMOCA
丸亀市猪熊弦一郎現代美術館
1991年開館
正式名は、丸亀市猪熊弦一郎現代美術館 :  (HP)
 (マルカメシ イノクマ ゲンイチロウ ゲンダイビジュツカン)、
愛称は、: MIMOCA(ミモカ)です。

Marugame Genichiro-Inokuma Museum of Contemporary Art
Opened in 1991
Its official name is 
and its nickname is MIMOCA (HP: ).

猪熊 弦一郎 (イノクマ ゲンイチロウ / 1902 - 1993) は、

昭和の洋画家で、香川県庁東館などの壁画 (陶画) が有名で、

少年期を丸亀市で過ごしました


Gen'ichirō Inokuma (1902 - 1993) was a Western-style painter
 from the Showa period, famous for his murals (ceramics)
and spent his childhood in Marugame City.


香川県庁東館の壁画については下記
About the murals in the Kagawa Prefectural Office East Building, below.





2) 展示室B / Exhibition Room B
この美術館は、基本的に写真撮影が許可されています。

階層の英語表記は、英国式です。
(1階 : Ground Floor //  2階 : First Floor //  3階:Second Floor)


Photography is generally permitted in this museum.

The English notation for hierarchy is British style.
(1 Level :  Ground Floor //  2 Level :  First Floor //  3 Level:Second Floor)
2階展示室
2階には2つの展示室A&Bがあります。
この写真は展示室Bです。
Bは、美術館正面側に位置し、上部の窓から、
優しく自然光が入ります。

60年代半ば~最晩年までの作品の展示。

First Floor Exhibition Room
There are two exhibition rooms : A&B on the first floor.
This photograph shows exhibition room B.
B is located at the front of the museum and
 is filled with gentle natural light through the windows above.
An exhibition of works from the mid-1960s to his final years.























から / From the Left



抽象作品
展示室Bの作品群は、抽象作品で、
明るいヴィヴィットな色使いです。

Abstract Works
The works in Exhibition Room B are abstract pieces that
use bright, vivid colours.





小さなパーツを組み立てて、大きな作品を制作している印象を持ちました。

子供の工作を思い起こします。

どの作品からも、おどろおどろしい感じがせず、情念も感じません。

情熱があっても、情念がない....そう感じます。


I got the impression that small parts were put together to create a larger piece.

It reminded me of the crafts I did as a child.

None of the works have an eerie or dark emotion to them.

I feel there is passion, but no dark emotion (resentment).




3) 展示室A / Exhibition Room A
A.1920~60年代 / 1920s to 1960s
展示室Aは、猪熊氏の1920~60年代の作品を展示しています。

私は、展示室Bの作品の方が好きです。

展示室Bでの展示は、彼の人生の後半、最晩年期の作品なので、精製されている清らかさがあるように思います。
1920s to 1960s
Exhibition Room A displays Inokuma's works from the 1920s to 1960s.

I prefer the works in Exhibition Room B.

The works on display in Exhibition Room B are from the latter half of his life,in his final years, and so they might have a refined purity to them.






猪熊氏は猫好きだったそうです。
この作品は、ポストカードになっています。
(説明→)

It seems that Inokuma loved cats.
This piece is available as a postcard.
(Explanation → )






展示室A 
この部屋では平面作品よりも立体作品に目が奪われました。

 Exhibition Room A
In this room, the three-dimensional works caught my eye
more than the two-dimensional works.



B. 対話彫刻 / Dialogue Sculpture
私は、ジオラマやドールハウスなどが好きです。

"対話彫刻" は、わたくしには、それらに通づるものがあります。

嬉しくなって、たくさん写真を撮りました。

小さな模型が、やがては彼の大きな立体作品につながってゆくことを知りました。

下記美術館のサイトより引用、
"《対話彫刻》は、いのくまさんが針金や飴の包み紙など日常生活の中で身近にある素材でつくっていたちいさなオブジェ。
年間を通して入れ替えをしながらいつも展示している人気の作品です。"


Dialogue Sculpture
I like dioramas and dollhouses.

To me, "Dialogue Sculpture" has something in common with those.

I was so happy that I took many photographs.

I realized that his small models would eventually lead to his large three-dimensional works.

According to the website about 'Dialogue Sculpture', 
(translated by me)
"Dialogue Sculpture are small objects that Inokuma created using familiar materials from everyday life, such as wire and candy wrappers.
They are popular works that are always on display, with rotating exhibits throughout the year."




下記美術館のサイトより引用、
"猪熊弦一郎(1902-1993)は、絵画を中心に数多くの作品を制作しましたが、その長い作家活動の中では立体にも取り組んでいました。
~~~
~ 渡米前の立体表現として、1953年に発表された「ル・オブジェ・メタモルフォーゼ」と題する彫刻のシリーズが挙げられます。
同時期の絵画では人体などをデフォルメさせた表現に取り組んでいた猪熊は、針金や身近な日用品を自在に組み合わせて、動物などのイメージを表した彫刻にも挑戦していました。
またこの頃から、絵画の領域を超えて、人々の身近な生活空間の中にある芸術として、家具などのデザインやパブリック・アートの仕事も手がけるようになります。
その後、1955年の渡米をきっかけに具象から抽象へと表現を転換させますが、それは絵画のみならず立体においても見られます。
さらに、コラージュの手法を応用した表現に取り組み、ダンボール箱を支持体にした立体作品、空き缶や瓶のフタなど金属の素材を用いたレリーフ作品などを制作するようになります。
また、1960年頃から晩年まで継続していたものとして、様々な素材を組み合わせた「対話彫刻」と題する彫刻のシリーズが挙げられます。
前出の「ル・オブジェ・メタモルフォーゼ」と同じく針金を用いて、お菓子の包み紙、木材などを素材に、小さな生き物のようなものから幾何学的なオブジェまで、無数の小さな彫刻が生み出されました。
これらはさらに、当館ゲートプラザの《星座》《四つの生命》《シェルの歌》やカスケードプラザの《トライアングル・アンド・レインボー》などの作品へと発展します。
12メートルを超える大型の屋外彫刻も、こうした小さな彫刻を模型にして構想されました。"



According to the website about his works in Japanese,
 (translated by me)
"Genichiro Inokuma (1902 - 1993) produced numerous works, primarily paintings, but he also worked on three-dimensional sculptures throughout his long career.
~~~
~ One of his three-dimensional works, released before he moved to the United States, is the sculpture series titled 'Le Objet Métamorphose', released in 1953.
While focusing on deformed human figures and other forms of art in his paintings during this period, Inokuma also began to explore sculptures depicting animal images, freely combining wire and everyday objects.
Around this time, he also began to transcend the realm of painting, working on furniture design and public art, a form of art that exists in people's everyday spaces.
After moving to the United States in 1955, he shifted from representational to abstract expression, a shift that can be seen not only in his paintings but also in his three-dimensional works.
Furthermore, he began to apply collage techniques to his work, creating three-dimensional works using cardboard boxes as supports, and reliefs using metal materials such as empty cans and bottle caps.
Another series he continued to create from around 1960 until his later years was the 'Dialogue Sculpture', which combined a variety of materials.
As with the aforementioned 'Le Objet Métamorphose', he used wire, candy wrappers, wood, and other materials to create countless small sculptures, ranging from tiny creatures to geometric objects.
These would later develop into works such as 'Constellation', 'Four Lives', and 'Song of the Shell' in the museum's Gate Plaza, and 'Triangle and Rainbow' in Cascade Plaza.
Large outdoor sculptures measuring over 12 metres were also conceived using these small sculptures as models."








リフレクションが面白くて、リフレクションが入るように故意的に撮影しました。

I thought the reflection was interesting, so I intentionally took the photograph so that it would be included.












2023年9月14日木曜日

㉔ 2023年2月8日 アートの旅 - b) MIMOCA ; スペース / Art Trip - MIMOCA ; Space, 8th of February, 2023

結婚10周年アートの旅 
2023年2月6 -12日
2月14日が私達の結婚記念日、私と夫R
"結婚10周年アートの旅" をしました。
このセクションは、猪熊源一郎現代美術館の
'スペース'についてです。

10th Wedding Anniversary Art Trip, 6th of February
6th -12th of February 2023
February 14th was our wedding anniversary, 
and my husband R and I had 
 a "10th wedding anniversary art trip".
This section is about the 'Space' of MIMOCA.

目次 / Contents
1) MIMOCA
2)  地上3階、地下1階
 3 Floors Above Ground and 1 Below
    A. 大階段と渡り廊下 / Main Staircase 
    B. 2階廊下 / Second Floor Hallway
3) 自然光が流れ込むスペース / Space Filled With Natural Light
   A. エントランスホール / Entrance Hall
   B. 窓 / Windows 


1) MIMOCA

丸亀市猪熊弦一郎現代美術館
1991年開館
正式名は、丸亀市猪熊弦一郎現代美術館 :  (HP)
 (マルカメシ イノクマ ゲンイチロウ ゲンダイビジュツカン)、
愛称は、: MIMOCA(ミモカ)です。
私のブログ内のMIMOCAについてのセクションは複数あります。
前回の 'B. 建物 / Building' では、主に屋外を、
今回のセクションでは、屋内を扱っています。
ですが、これらは密接に関わっているので、重複しています。

Marugame Genichiro-Inokuma Museum of Contemporary Art
Opened in 1991
Its official name is 
and its nickname is MIMOCA (HP: ).
There are a few sections about MIMOCA in my blog.
The previous section, 'B. 建物 / Building', mainly covered 
outdoor areas, while this section focuses on inside areas.
However, since these sections are closely related,
 there is some overlap.

猪熊 弦一郎 (イノクマ ゲンイチロウ / 1902 - 1993) は、

昭和の洋画家で、香川県庁東館などの壁画 (陶画) が有名で、

少年期を丸亀市で過ごしました


Gen'ichirō Inokuma (1902 - 1993) was a Western-style painter
 from the Showa period, famous for his murals (ceramics)
and spent his childhood in Marugame City.


香川県庁東館の壁画については下記
About the murals in the Kagawa Prefectural Office East Building, below.



MIMOCA 
1991年竣工 
設計 : 谷口吉生 (タニグチヨシオ/ 1937 - 2024)
谷口氏は、MIMOCAの建築が認められ、結果的に
ニューヨーク近代美術館 MoMA の
新館の建築を任されました。
私は、MoMAの新館を実際に見てはいませんがネット上の画像
から、
MoMA新館は、MIMOCAの雰囲気を纏っているように
感じられます。

MIMOCA 
Completed in 1991
Design : Yoshio Taniguchi (1937 - 2024)
Taniguchi's work on MIMOCA was well-received,
and he was eventually commissioned to design
 the new MoMA building
.
I haven't actually seen the new MoMA :  building,
although from the images I've seen on the internet,
it seems to have the same atmosphere as MIMOCA.




2) 地上3階、地下1階
 3 Floors Above Ground and 1 Below
A. 大階段と渡り廊下 
  Main Staircase And Breezeway 
この美術館は、基本的に写真撮影が許可されています。

階層の英語表記は、英国式です。
(1階 : Ground Floor //  2階 : First Floor //  3階:Second Floor)


Photography is generally permitted in this museum.

The English notation for hierarchy is British style.
(1 Level :  Ground Floor //  2 Level :  First Floor //  3 Level:Second Floor)
3階からプラザゲートを見る
外から光がやってきます!

From the Second Floor to the Gate Plaza
The light comes from outside!


3階の渡り廊下からプラザゲート 
From the Second Floor Breezeway to the Gate Plaza


3階の渡り廊下からカフェ方面
From the Second Floor Breezeway towards the Cafe


3階渡り廊下
Second Floor Breezeway
 

3階渡り廊下から
From Second Floor Breezeway



B. 2階廊下 / First Floor Hallway
2階廊下
自然光が美しく入ってきます。
日本の伝統の格子窓 
(木虫籠 / キムズコ) を思わせます
現代的であり、革新的な建物に日本の伝統美が
組み込まれていることが素敵です。

 First Floor Hallway
The natural light comes in beautifully.
It is reminiscent of traditional Japanese lattice windows (Kimuzuko).
It's wonderful how traditional Japanese beauty is incorporated
 into a modern and innovative building
.


"草"
格子窓、またはその影と呼応するようにオブジェ "草" が
2階廊下に設置されています。


"Grass"
The object・ "Grass" is installed in the first-floor corridor,
echoing the lattice window and its shadow.



1階から / From the Ground Floor



3) 自然光が流れ込むスペース 
    Space Filled With Natural Light
A. エントランスホール / Entrance Hall
エントランスホールは、リヴィングルームのような雰囲気です。

猪熊氏は、「美術館は心の病院」と言っていたそうです。

この美術館には、いたるところにベンチや椅子があります。

ひ弱な私は、いくつかの展覧会や美術館では、座る場所を求めて、
ベンチや椅子を探します。

ですが、ここでは、それらを探す必要がありません。

下記、美術館のサイトより引用、
"美術館に入ることによって精神的なストレスをいくつか取り除き、大勢の人々の心をいやす場となることが必要、という猪熊の願いを実現するために、美しい空間には自然光が降り注ぎ、館内には誰もが気軽に座れる椅子が設置されています。"

なるほど〜〜。
2階からエントランスホールを見る
1階・がチケット販売カウンター
吹き抜けになっていて、開放感があります。

View of From First Floor to the Entrance Hall
Ground floor, ticket sales counter on the left.
It has an open ceiling, giving it an open feeling.

: 2階展示場
左下:ミュージアムショップ
右下:チケットカウンター

Above : First floor exhibition hall
Bottom left : Museum shop
Bottom right :  Ticket counter

上部の窓はゲートプラザ面にあります。
右下 (ミュージアムショップ脇) が入り口です。

The
upper window faces the Gate Plaza.
The entrance is at the
bottom right (next to the museum shop).


エントランスホールの天窓 
吹き抜けの天井には、天窓があります。

Skylight in the Entrance Hall
There is a skylight in the ceiling of the open ceiling.

Entrance Hall
The entrance hall has the atmosphere of a living room.

Inokuma is said to have said, "An art museum is a hospital for the soul".

There are benches or chairs everywhere in this museum.

I'm a weakling, so at some exhibitions and museums I have to search for a bench or chair to sit down.

But here, there's no need to search for one.

According to the Museum website, about the Entrance hall, 
"To realize Inokuma’s vision of a museum to relieve stress and soothe the souls of many, this attractive space is suffused with natural light and equipped with comfortable seats available to all. "

Indee~d!





ホールに設置されているオブジェ
近づいてよく見ると、半透明の黄色い '下駄' が円柱内に見えます。

Objects Installed in the Hall
If you look closely, you can see translucent yellow 'Geta'
 inside the cylinder.


According to Wiki about Gata,
"Geta (下駄) (pl. geta) are traditional Japanese footwear resembling flip-flops.
A kind of sandal, geta have a flat wooden base held on the foot with a fabric thong, and are elevated with up to three
 (though commonly two) 'teeth', which keeps
the foot raised above the ground."


半透明の黄色い下駄
猪熊の子供時代の思い出のオブジェは、
丸亀市のこの美術館にふさわしいオブジェだと思います。

Translucent Yellow Geta Sandal
I think that the object that represents Inokuma's childhood memories
 is a fitting object for this museum in Marugame City.


下駄が溺れているように見えます。
子供の猪熊が溺れている様子を投影しているのでしょうか?

The geta looks like it is drowning.
Is this a reflection of the young Inokuma drowning?
 


B. 窓 / Windows
天井と壁の間の窓から差し込む光に感動して、何枚も写真撮影をしてしまいました。

光によって、空間がとてもいかされているように思いました。

I was so impressed by the light streaming in through the window between the ceiling and walls that I ended up taking many photographs.

I felt that the light really enhanced the space.
2階展示室 / First Floor Exhibition Room



3階から2階展示室を見る
View from Second Floor to First Floor Exhibition Room 


エントランスホールから
From Entrance Hall



ゲートプラザ方面 / Towards Gate Plaza


展示室 / エンタオランスホール
Above
: Exhibition Room 
Bottom
: Entrance Hall


自然光の流れが、それぞれの空間に行き渡るように
設計されていると思いました。

In my view, the design allowed for a flow of natural light to
 permeate each space.

次のセクションは、作品についてです。

The next section is about his works.