目次 / Contents
6) 13日 - 苔丸 / 13th - Kokemaru
7) 14日 - ランチ / 14th - Lunch
8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
9) 16日 - 表参道の月 / 16th - Omotesandō Moon
10) 17日 - 最終日 / 17th - Last Day
A. ベーカリー / Bakery
B. 搬出 / Carry Out
C. 満月 / Full Moon下記は前のセクションです。 / Below is the previous section.
目次 / Contents
1) 7日 / 7th
A. 鎌倉山 / Kamakurayama
B. 表参道 - 一息 / Omotesando - Pause
2) 8日 - 月 / 8th - Moon
3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh
4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
5) 12日 - 48周年 / 12th - 48th Anniversary
ありがとうございました。 自宅近所の "ブックカフェ・ 惣common"さんが、 スタッフのChizukaさんがそのお花と花瓶を私の作品と コラボレーションしてくださいました。 Thank you very much! "Book Cafe・So common" from my neighbourhood, visited and gave me a bouquet Chizuka, a staff member collaborated my work with the bouquet and vase. |
表参道の欅 新緑が徐々に深まってゆきます。 (写真 : R) Zelkova on Omotesandō The fresh green gradually deepens. (Photograph by R) |
7) 14日ランチ / 14th - Lunch
大阪から、友人Mが個展へ来てくれました。
遠いところ、来てくれて、ありがとう!
日帰りなので、ランチを一緒に食べ、会場へ一緒に行きました。
丁寧に作品を見ていただき、ご購入もしていただきました。
ありがとう、ありがとう!
和食ランチ 美味しいランチでした。 写真がボケててすみません。 Japanese Lunch It was a lovely lunch. I'm sorry that this photograph is out of focus. |
14th - Lunch
My friend M came to the exhibition from Osaka.
Thank you for coming to a distant place!
Since she had a day trip, we ate lunch together and went to the venue together.
She looked at the work carefully and purchased some.
Thank you, thank you!
Mの自宅 私の作品を飾ってくれています。 (写真 : M) M's Home Here, my works are decorated. (Photographs by M) |
8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
"ブックカフェ・ 惣common" 東京へ行く前に、"ブックカフェ・ 惣common"さんに お花のお礼を言いに行きました。 ブーケと私の作品のコラボレーションした写真と 会場で一緒に撮影した写真もお渡ししました。 "Book Cafe・So common" Before going to Tokyo, I visited "Book Cafe・So common" to 'thank you for the flowers'. I also gave them a collaborative photograph of the bouquet and my work, and photographs of us taken together in the venue. いつもは右に暖簾 (ノレン) がかかっていますが、 雨模様だったので、'OPEN' のプレートがかかっていました。 There is usually Noren on the right, but it was raining, so today there was a 'OPEN' plate. |
9) 16日 - 表参道の月
16th - Omotesandō Moon
私は表参道で、月を撮影することができませんでしたが、夫Rが、満月前日の月を撮影してくれていました。
I couldn't photograph the moon in Omotesandō, but my husband R photographed the moon the day before the full moon.
表参道・18:30過ぎ Omotesandō・Past 18:30 |
ほぼほぼ、満月 Almost Full Moon |
9) 17日 - 最終日 / 17th - Last Day
A. ベーカリー / Bakery
Breadworks Breadworksの表参道店へ行きました。 お気に入りのオリーブのパンとオリジナルナッツをいくつか買いました。 Rも自分のお気に入りのパンも見つけて、ほくほく! Breadworks We went to the Omotesando branch of Breadworks. I bought some of my favourite olive breads and original nuts. And also R found his favourite breads and was very happy! |
有料の紙袋 Purchased Paper Bag 'PAN' means bread in Japanese. |
表参道ヒルズ 、同潤館 表参道を挟んで撮影しました。 表参道は、明治神宮の参道であり、都道413号線のうち、 青山通りから原宿駅前の神宮橋交差点の区間です。 Dojun Wing of Omotesandō Hills I photographed Dojun Wing of Omotesandō Hills from the opposite side of Omotesandō. Omotesandō is on the approach to Meiji Shrine, and is the section between the Jingu Bridge intersection in front of Harajuku Station and Aoyama-dori on Route 413. |
B. 搬出 / Carry Out
リフレクション効果 私の作品とバーバリーのビルが一緒 になって面白いです。 Rが複数撮影しました。 Reflective Effect My works and Burberry's building are interesting together. R took a few photographs. |
最終電車の時刻をi-phoneで調べています。 I'm checking the time of the last train on my i-phone. |
緊張しつつも楽しい個展でした。 その楽しさを箱に詰めて持って帰ります。 It was a tense but fun exhibition. I will pack the fun in boxes and take them home. |
Chizukaさん、大変おせわになりました。 本当にありがとうございました。 Chizuka, thank you for your help. I'm really thankful to you. |
また次回! ちょっと、寂しい...そう感じる気持ちは抑えられません。 ですが、また次回!そう思って会場を後にしました。 Next Time!! I'm a little sad ... I can't help feeling that way. But next time! I left the venue thinking so. |
搬入 / Installation :
会場 / Venue :
オブジェ / Objects :
リング / Rings :
リトグラフ及びリトグラフと磁器 /
Lithographs and Lithographs with Porcelain :
磁器の食器 / Porcelain Tableware :
感謝 / Appreciations :
レヴュー / Reveiws :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :
0 件のコメント:
コメントを投稿