2022年5月1日日曜日

⑩ 2022年4月13 - 18日 個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue, 13th - 18th of April 2022

    

磁器とリトグラフ作品の展示
空を見上げて心を飛ばす。
「まあ、いいか~」
そんな日々で制作しました。

On Display : Works in Porcelain and Lithographs.
Look Up at Sky, Let’s My Heart Fly, 
“Oh, Well”.
I created my works in these days.

Galerie412

150-0001 東京都渋谷区神宮前4-12-10

表参道ヒルズ 同潤館3F 302

Phone : 03-5410-0388 

http://www.galerie412.com


目次 / Contents
6) 13日 - 苔丸 / 13th - Kokemaru
7) 14日 - ランチ / 14th - Lunch
8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
9) 16日 - 表参道の月 / 16th - Omotesandō Moon
10) 17日 - 最終日  / 17th - Last Day
 A. ベーカリー / Bakery 
 B. 搬出 / Carry Out
   C. 満月 / Full Moon

目次 / Contents
1) 7日 / 7th 
  A. 鎌倉山 / Kamakurayama
  B. 表参道 - 一息 / Omotesando - Pause
2) 8日 - 月 / 8th - Moon
3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh 
4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
5) 12日 -  48周年 / 12th - 48th Anniversary 





6) 13日 - 苔丸 / 13th - Kokemaru
苔丸
毎日、個展会場へ行くので、毎日のように
バス停前の苔丸さんの写真を撮りました。
品入れがかわるので、毎日見るのが楽しみです。

Kokemaru
I went to the exhibition venue every day,
so almost every day I took pictures of Kokemaru
in front of the bus stop
.

この日は、私の好きな白い花がたくさんありました。

There were a lot of my favourite white flowers this day.


ありがとうございました。
自宅近所の "ブックカフェ・ 惣common"さんが、
苔丸さん: のお花を持ってきてくださいました。
スタッフのChizukaさんがそのお花と花瓶を私の作品と
コラボレーションしてくださいました。

Thank you very much!
"Book Cafe・So commonfrom my neighbourhood, 
visited and gave me a bouquet 
by a flower shop, Kokemaru .
Chizuka, a staff member collaborated my work
 with the bouquet and vase.


表参道の欅
新緑が徐々に深まってゆきます。
(写真 : R)

Zelkova on Omotesandō
The fresh green gradually deepens.
(Photograph by
R)






7) 14日ランチ / 14th - Lunch
大阪から、友人Mが個展へ来てくれました。

遠いところ、来てくれて、ありがとう!

日帰りなので、ランチを一緒に食べ、会場へ一緒に行きました。

丁寧に作品を見ていただき、ご購入もしていただきました。

ありがとう、ありがとう!
和食ランチ
美味しいランチでした。
写真がボケててすみません。

Japanese Lunch
It was a lovely lunch.
I'm sorry that this photograph is out of focus.

14th - Lunch
My friend M came to the exhibition from Osaka.

Thank you for coming to a distant place! 

Since she had a day trip, we ate lunch together and went to the venue together.

She looked at the work carefully and purchased some.

Thank you, thank you!
Mの自宅
私の作品を飾ってくれています。
(写真 : M)

M's Home 
Here, my works are decorated.
(Photographs by M)






8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
 "ブックカフェ・ 惣common"
東京へ行く前に、
"ブックカフェ・ 惣common"さんに
お花のお礼を言いに行きました。
ブーケと私の作品のコラボレーションした写真と
会場で一緒に撮影した写真もお渡ししました。

"Book Cafe・So common
Before going to Tokyo, I visited "Book Cafe・So common"
 to 'thank you for the flowers'.
I also gave them a collaborative photograph of 
the bouquet and my work,
 and photographs of us taken together in the venue.

いつもは右に暖簾 (ノレン) がかかっていますが、
雨模様だったので、'OPEN' のプレートがかかっていました。

There is usually Noren on the right, but it was raining,
so today there was a 'OPEN' plate.



雨の日
表参道も雨でした。
来場者数も少なく、静かな一日でした。
おかげで展示を変えたり、この日の来場者とは
ゆっくりお話ができました。
(写真 : R)

Rainy Day
It was raining in Omotesandō as well.
It was a quiet day with few visitors.
Thanks to that, we were able to change the display 
and talk enough with the visitors of the day.
(Photograph by R)




9) 16日 - 表参道の月 
    16th - Omotesandō Moon
私は表参道で、月を撮影することができませんでしたが、夫Rが、満月前日の月を撮影してくれていました。

I couldn't photograph the moon in Omotesandō, but my husband R photographed the moon the day before the full moon.
表参道・18:30過ぎ
Omotesandō・Past 18:30


ほぼほぼ、満月
Almost Full Moon






9) 17日 - 最終日 / 17th - Last Day
A. ベーカリー / Bakery 
Breadworks
Breadworksの表参道店へ行きました。
お気に入りのオリーブのパンとオリジナルナッツをいくつか買いました。
Rも自分のお気に入りのパンも見つけて、ほくほく!

Breadworks
We went to the Omotesando branch of Breadworks.
I bought some of my favourite olive breads and original nuts.
And also R found his favourite breads and was very happy!



有料の紙袋

Purchased Paper Bag
'PAN' means bread in Japanese.




表参道ヒルズ 、同潤館 
表参道を挟んで撮影しました。
表参道は、明治神宮の参道であり、都道413号線のうち、
青山通りから原宿駅前の神宮橋交差点の区間です。

 Dojun Wing of Omotesandō Hills
I photographed Dojun Wing of Omotesandō Hills
from 
the opposite side of 
Omotesandō.
Omotesandō is on the approach to Meiji Shrine,
and is the section between the Jingu Bridge intersection
in front of Harajuku Station
 and Aoyama-dori on Route 413.




B. 搬出 / Carry Out
リフレクション効果
私の作品とバーバリーのビルが一緒
になって面白いです。
Rが複数撮影しました。

Reflective Effect
My works and Burberry's building 
are interesting together.
R took a few photographs.


最終電車の時刻をi-phoneで調べています。
I'm checking the time of the last train on my i-phone.


緊張しつつも楽しい個展でした。
その楽しさを箱に詰めて持って帰ります。

It was a tense but fun exhibition.
I will pack the fun in boxes and take them home.



Chizukaさん、大変おせわになりました。
本当にありがとうございました。


Chizuka, thank you for your help.
I'm really thankful to you.


また次回!
ちょっと、寂しい...そう感じる気持ちは抑えられません。
ですが、また次回!そう思って会場を後にしました。

Next Time!!
I'm a little sad ... I can't help feeling that way.
But next time! I left the venue thinking so.





C.満月 / Full Moon
満月
最終電車よりは前の電車に乗りました。
ですが、電車が遅延しました。
帰宅し、日が満月だと思って撮影しましたが
実は翌日の18日になっていました。
この写真を撮影すると夜空はみるみる曇って月は
見えなくなりました。
ニコンのカメラで撮影できなかったのは残念ですが
ともかく、i-phineで満月を撮影できてホッとしました。

Full Moon
We got on the train before the last train.
However, the train was delayed.
When we got home, I thought that this day was the full moon 
and took a picture, but the full moon was actually on the 18th.
After I took this picture, the night sky became cloudy 
and the moon disappeared.
It's a pity that I couldn't photograph by my Nikon camera, 
but anyway, I was relieved to be able to photograph
 the full moon with my I-phone.


個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue : 

0 件のコメント:

コメントを投稿