2022年7月28日木曜日

⑨ 2022年5月23日 腰越 - 鎌倉 / Koshigoe in Kamakura, 23rd of May 2022

目次 / Contents
1) ブラシノキ/ Crimson Bottlebrush
2)  江ノ電 /  Enoden
    A. 腰越駅 / Koshigoe Station
    B. 手作り感満載 / Full of Handmade Feeling
    C. ホーム / Platform 
    D. 海沿いを走る / Runs by the Sea



1) ブラシノキ/ Crimson Bottlebrush
私と夫Rは、腰越の 'Art & Dining Spaceたぶのき' で開催されている絵本原画展へゆき、江ノ電腰越駅へ向かいました。
絵本原画展については下記

駅に向かう途中、ブラシノキ : に目が奪われました。

七里ヶ浜住宅街でもブラシノキは、時々見かけますが、ここでもやはり魅入ってしまいます。

鮮やかな花の赤に目がゆき、ボトルブラシにそっくりな花の形を楽しみます

和名は、ハナマキ (花槙)、キンポウジュ (金宝樹) ですが、ブラシノキが一番適していると思います。
Crimson Bottlebrush
I and my husband R went to the picture book original painting exhibition held in 'Art & Dining Space Tabunoki' in KoshigoeKamakuraKanagawa prefecture and headed to EnodenKoshigoe Station.
About the Exhibition, below.

On the way to the station, a Crimson Bottlebrush :  caught my eye.

I sometimes see Crimson Bottlebrush in the Shichirigahama residential area, though I still admire them here.

The vivid red of the flowers catches my eye, and I enjoy the similarity of the shapes of the flowers to a bottlebrush.

The Japanese names are Hanamaki : 花槙 and Kimpoju : 金宝樹, but I think that Bottlebrush is the most suitable.






2) 江ノ電 / Enoden
A. 腰越駅 / Koshigoe Station
江ノ電 (江ノ島電鉄)は、株式会社小田急電鉄の子会社であり、小田急グループに属しています。

Enoden or Enoshima Electric Railway is a subsidiary of Odakyu Electric Railway Co., Ltd. and is fully owned by the Odakyu Group of companies.
江ノ島方面から見た駅舎とホーム
2018年8月撮影

Station Building and Platform
 Seen from Enoshima Island Side

Photograph in August, 2018
画像は下記より / This from below



2022年5月撮影
Photograph in May 2022


江ノ島電鉄線・周辺各線の路線図

Route map of Enoshima Electric Railway Line
and surrounding lines in Japanese 

画像は下記より / This from below


英語版・江ノ島電鉄線・周辺各線の路線図

Route map of Enoshima Electric Railway Line
and surrounding lines in English

画像は下記より / This from below

絵本原画展へ行く前に、龍口寺へ行きました。
地図に龍口寺と腰越駅が載っています。

Before visiting the picture book original painting exhibition,
we visited Ryūkō-ji Temple (龍口寺).
The map shows Ryūkō-ji Temple and Koshigoe Station.


龍口寺訪問については下記。 / About visiting Ryūkō-ji Temple, below.



B. 手作り感満載 / Full of Handmade Feeling
私のイメージでは、腰越駅は江ノ電の駅の中で、マイナーなイメージはあり、知名度も低いように感じます。

なので、下のような絵を駅舎に描き、なんとか、駅に特色をつけたり、話題性を持たせたりする努力を感じます。

実際、私も絵に目がゆき撮影し、こうしてブログにあげているのですから、彼らの思惑は成功しているのでしょう。
手描きの絵
2014年に腰越駅の駅員さんたちによって
制作されたようです。

Hand Drawn Pictures
It seems that these art works were made by the station staff of
 Koshigoe Station in 2014.


江ノ電のゆるキャラ・"えのんくん"
こちらはタイル画
"えのんくん" → / 

Enoden's Mascot・ "Enon-kun"
This is a tile painting.
 "Enon-kun" /


Full of Handmade Feeling
To me, Koshigoe Station has a minor image among Enoden stations, and I feel that it is not well known.

So, I feel that they are making an effort to draw pictures like the ones above on the station building to somehow give the station a distinctive character and make it topical.

In fact, I also took pictures of the paintings and posted them on my blog, so their intentions must have been successful.
地図も手作り感でいっぱいです。
The maps are also full of handmade feeling.


私がイラストレイターであった時、小田急さんの仕事で、
江ノ電駅のお散歩マップを作成しました。
スタッフさんと一緒に実際歩いて地図を作りました。
各駅にその地図が載った冊子が置かれてました。
懐かしくそんなことを思い出しました。

When I was an illustrator, I created a walking map of 
Enoden stations for Odakyu.
I actually walked with the staff and made maps.
Each station had a booklet with the map on it.
I remembered such a time nostalgically.




C. ホーム / Platform
藤沢行
私たちは鎌倉行を待っています。

 
To Fujisawa 
We were waiting for a train to Kamakua.

1251号車(1000形)
1000形は、1979年に製造されました。
48年ぶりの完新造車でした。
1980年に、鉄道友の会の会員投票により決定する
"ブルーリボン賞"を受賞しています。

No. 1251 (1000 type)
The 1000 series was manufactured in 1979.
It was the first completely new car in 48 years.
In 1980, it won the "Blue Ribbon Prize" determined
by members of the Japan Railfan Club.


江ノ電ポスター
奇跡的な場面を捉えた写真、そうですよね〜、
それはポスターになりますよ。

Enoden Poster
A photograph that captures a miraculous scene.
Indeed, it can be a poster, can't it?


線路脇のコーナー
ここは、江ノ電の敷地に思われるので、
駅員さんによる創作品ではないかと推測します。

Trackside Corner
This seems to be part of the Enoden,
so I guess that they are creations by the station staff.



鎌倉行
私達の電車がやってきました〜!

To Kamakura
Our train arrives!


62号車(20形) :
レトロな雰囲気がしますが、2002年製造で、
意外と新しい車両です。

 No. 62 (Type 20) : 
It has a retro atmosphere,
but it was manufactured in 2002

and is surprisingly new.






D. 海沿いを走る / Runs by the Sea
車窓から
電車から海が見えることは、嬉しいです。
心が弾む!

From the Carriage Window
It is lovely to be able to see the sea from the train.
My heart bounces!


小動岬 (コユルギミサキ)を過ぎ、'鎌倉高校前駅'よりも
手前くらいの場所です。

After passing Koyurugi Point, it is a place
 before 'Kamakura Kokomae Station' :
 In Front of Kamakura High School Station.



鎌倉高校前駅
ここはホームから直接海が見えることで有名です。
無人駅です。

 'Kamakura Kokomae Station' :
: In Front of Kamakura High School 
Station.
This place is famous for being able to see the sea directly
from the platform.
This is an 
unmanned train station.



鎌倉高校前駅 /  Kamakura Kokomae Station
画像は下記より / This from below


鎌倉高校前駅 /  Kamakura Kokomae Station
画像は下記より / This from below



江ノ島と海
電車から

Enoshima Island and Sea
From Train 


楽しい1日でした。
It was a fun day.


2022年7月27日水曜日

⑧ 2022年5月23日 絵本原画展 - 田中ゆき/ Picture Book Original Picture Exhibition - Yuki Tanaka, 23rd of May 2022

目次 / Contents
1) 龍口寺 / Ryūkō-ji Temple
2) 龍口寺から 'Art & Dining Spaceたぶのき'
    From Ryūkō-ji Temple to 'Art & Dining Space Tabunoki' 
3) 'Art & Dining Spaceたぶのき' / 'Art & Dining Space Tabunoki' 
 A. 屋外 / Outside 
 B. 絵本原画展 / Picture Book Original Picture Exhibition
    C. カフェ/ Cafe



1) 龍口寺 / Ryūkō-ji Temple
私と夫Rは、腰越の 'Art & Dining Spaceたぶのき' で開催されている絵本原画展へ出かけました。

会場近くの龍口寺 : に、先に寄りました。
龍口寺
〒251-0032神奈川県藤沢市片瀬3丁目13番37号 

 Ryūkō-ji Temple
3-13-37 Katase, Fujisawa City

Ryūkō-ji Temple
I and my husband R went to the picture book original painting exhibition held in 'Art & Dining Space Tabunoki' in KoshigoeKamakuraKanagawa prefecture.

Ryūkō-ji Temple (龍口寺) near the venue, we stopped by first.

仁王門と龍ノ口刑場跡 については下記。 
About Niōmon Gate and Tatsunokuchi execution sitebelow.

本殿周辺については下記。/ About the Main Hall, below.

七面堂については下記。/ About Shichimen-do Hall, below.
⑤ 2022年5月23日 龍口寺 ・七面堂 / Shichimen-do Hall in Ryūkō...

仏舎利塔については下記。/ About the stupa, below.

五重塔については下記




2) 龍口寺から 'Art & Dining Spaceたぶのき'
   From Ryūkō-ji Temple to 'Art & Dining 
   Space Tabunoki
大きな岩
大きな岩が目を惹き撮影しました。

Big Rock
A large rock caught my eye and I photographed
.


岩の隣
緑の門は、"創価学会・鎌倉国際教学会館"のものです。
日蓮宗の龍口寺のお隣が創価学会の施設で、
宗教界の陣地争い、または対抗心を感じます。

Next to Rock
The green gate belongs to 
"Soka Gakkai ・Kamakura International Study Centre ".
The Soka Gakkai facility is next to
the Nichiren Shū's Ryūkō-ji Temple, and I feel the strife
and rivalry in the religious world.


もう1つの大きな岩?
これは岩ではないのかもしれません。
山を削った後の '残り'だと推測します。
地層が見えます。

Another Big Rock?
It may not be a rock.
I guess that it is what is left 
after they cut into the mountain.
I can see the strata.


誇らしく咲く
道沿いに綺麗に花が咲いています。
大事に育てられたのだな〜と感じます。

Bloom Proudly
Beautiful flowers are blooming along the road.
I feel they were raised with care.






3) 'Art & Dining Spaceたぶのき' 
  'Art & Dining Space Tabunoki' 
A. 屋外 / Outside
 'Art & Dining Spaceたぶのき' に到着
鎌倉市腰越3-32-23
カフェギャラリーのブログ:

電話:090-6546-7148
龍口寺は、藤沢ですが、ここまでくると鎌倉です。

Arrive at 
'Art & Dining Space Tabunoki' 
3-32-23 Koshigoe, Kamakura
Kanagawa prefecture
Their blog :  only in Japanese
Phone: 090-6546-7148
Ryūkō-ji
 Temple is in Fujisawa, 
but if we come here, here is Kamakura.


同じリトグラフ工房を使用している
田中ゆきさんの絵本原画展にきました。

I came to Yuki Tanaka's original picture book exhibition,
 who uses the same lithograph studio as I do.
庭の植物を眺めるのも、ここでの楽しいことの1つです。

私の好きな植物が多くあります。
Looking at the plants in the garden is one of the fun things to do here.

They have many of my favourite plants.










B. 絵本原画展 
 Picture Book Original Picture Exhibition
Let's Ask Mr. Kuro, The Gardener 
By Yuki Tanaka


Profile in Japanese

原画展ではありますが、実際は、版画製法の1つである、リトグラフを用いて制作された作品展です。

絵本は、リトグラフ作品をもとにして、プリントして制作してあります。

会場には、もとになったリトグラフ作品が展示してありました。
リトグラフ制作の工程
リトグラフ制作の工程が説明されています。
の反発作用を利用した平版印刷の方法です。
版画というと木版を想像して掘るイメージをもつ方が
多いですが、そのようなことはしません。
初期のリトグラフは大きな石を使用しましたが
現在では金属板が主流です。
けれでも田中さんは長い間、石を使用することに
こだわりをもっていました。

Lithograph Making Process
The lithograph making process is explained.
Lithography is a planographic method of printing 
originally based on the immiscibility of oil and water.
When it comes to prints, many people have the image of 
carving woodblocks, but we don't do that.
Early lithographs used large stones, 
but today metal plates are the mainstream.
Even so, Tanaka was particular about using stones for a long time.

Although it is an exhibition of original paintings, it is actually an exhibition of works produced using lithography, which is one of the printing methods.

The picture book is printed and produced based on the lithograph works.

At the venue, the original lithograph works were exhibited.
以前の絵本に、リトグラフ制作の工程も
紹介されていました。
彼女の当時の作品はすべて石を用いています。

The process of lithograph is also introduced
 in the previous picture book.
All of her works from that time used stone.


入り口付近の壁
棚には絵本とポストカードの展示・即売していました。
私たちは、絵本を購入しました。

Wall Near Entrance
Picture books and postcards were displayed and sold on the shelf.
We bought a picture book.

ポストカード / Postcards


暖かで懐かしい印象を受ける絵柄で、ユーモラスなセンスも盛り込まれて、安心して物語を楽しめます。

会場の雰囲気ともあっています。

田中さんは前回の絵本も、原画展をここで開催しました。

私達が訪れた時、彼女はここにいました。

彼女は首に黄色のスカーフを巻いていて、よく似合っていました。
The pictures give a warm and nostalgic impression, and the humorous sense is also included, so I can enjoy the story with peace of mind.

It matches the atmosphere of the venue.

Tanaka also held an exhibition of original paintings for her previous picture book here.

She was here at that time when we visited.

She had a yellow scarf around her neck and she looked good.
私は絵本が作りたくて、アートの世界へ入ってきたのに、いまだに
実現できずにいます。

田中さんは、絵本を複数冊制作されています。

素晴らしいな〜...憧れの気持ちを持って、ゆっくりと版画作品を楽しみました。
I have wanted to make a picture book, so I entered the art world, 
but I haven't been able to do it yet.

Tanaka has made several picture books.

It's wonderful... I enjoyed the print work slowly with a feeling of admiration.

素敵な展示会
どうも、ありがとうございました。

Lovely Exhibition
Thank you very much.




 C. カフェ/ Cafe




ギリシア産のオリーブオイルを使用していると
オーナーシェフさんに教わりました。
食材や調味料へのこだわりのお話もお聞きしました。

The owner chef told us that they use Greek olive oil.
We also heard about his commitment
to ingredients and seasonings.

カルボナーラ
Rは食の問題を抱えています。
ここでは、カルボナーラを食べ、
サラダにも対処していただけました。
ありがとうございました。

Carbonara
R has food problems.
Here, he ate carbonara and was able to deal with the salad.
Thank you very much.


私はコーヒーだけ飲みました。
コーヒーにはクッキーもついていますが、
すべてRにあげました。

I only had a cup of coffee.
Coffee also comes with cookies, but I gave everything to R.

二人分のクッキー / Cookies for Two

チョコレートケーキ
Rはデザートにチョコレートケーキを食べました。
少し前に、和菓子の扇谷さんで2つ和菓子を食べたのに、
まあ、甘いものをよく食べるな〜と感心します。
けれども彼は、
「甘いものはそんなに好きではない」
と言うのです。
え〜っ、それはどうみても.....。

Chocolate Cake
R had chocolate cake for dessert.
A little while ago, he ate two Japanese sweets
 in a Japanese confectionery shop, Ōgiya,
and I'm impressed that he eats sweets often.
However, he says, "I don't like sweets that much."
Eh, no matter how you look at it.....
扇屋については下記。 / About Ōgiya, below.

私たちは満足して、江ノ電腰越駅へ向かいました。


We were satisfied and headed to Enoden・ Koshigoe Station.