1)リハビリテーション / Rehabilitation
リハビリテーションではマッサージと歩き方のチェックを受けました。
Nくんの指導後、歩き方がとても良くなったので、Rもびっくり!
Rは直接Nくんにお礼が言いたいというので、戻って2人してお礼を言いました。
Nくん、ありがとう!
Rehabilitation
I had massage and checking of my walking in my rehabilitation.
After N kun's teaching, my walking improved so much and R was surprised, too.
R would say thank you to N kun, so we returned to the rehabilitation room and we said to him thank you very much.
Thank you N kun again, here!
2) レセプション / Reception
A. 疑問 / WONDER
リハビリを終えて、会計のところへ着いたのが、午前11:40過ぎで、
午前中の最終無料バス:11:30が出てしまったのかなと思い、ちょっとがっかり.......。
でも、いつもの運転手さんを見かけたので、きっと最終バスは出ていなかったのだでしょう......、でも病院側は何も私に言ってくれませんでした。
結局、モノレールの富士見町駅までの地図を渡されました。
富士見町駅に着くと、そこには、エスカレーターもエレベーターもありませんでした。
人工股関節手術後、2ヶ月たっていない患者にこういう駅をすすめるかしら?
病院側の都合で時間変更したのに、この扱いは何か、間違っていると思いました。
が、いつものことながら、この病院のレセプションの対応の悪さは知っているので、その場でも、帰宅後も、何も苦情は申し立てませんでした。
やっぱり、いつもながら、ここのレセプションには疑問を感じます。
WONDER
I returned to the reception after rehabilitation, it was after 11:40am.
I thought the last bus in the morning had gone and I was a little depressed.
However, I saw the normal driver so I guess the bus had not gone at 11:30, though they did not offer me a lift.
After this one of the reception staff gave me a map to Fujimi Station which is monorail's closest station.
When I got there I found that the station does not have an escalator or even a lift for disabled people.
I wonder how they can suggest such a travel option to any patient less than two months after any hip replacement operation.
And also their circumstances had made me change my time for this treatment, so I feel something is wrong.
However, I am used to the reception in this hospital and I did not complain at that time.
After all, I always feel questions about their reception here.
B. 二ヶ月検診
Medical Examination After Two Months
二ヶ月検診に病院へ行った際に、ドクターに先の問題点を伝えました。
先日、なにも病院側に伝えなかったことを後悔したからです。
ドクターは陳謝し、その問題点をコンピューターに打ち込んでいました。
病院内はコンピューターで連絡しあっているので、その後に行った次回の検診日を決める部署で、すぐにこの件で謝罪され、詳細を述べることになりました。(ドクターのタイピングが正しくなかったので)
最後にはレセプションの場所で、そこで働く人々全員を前に、代表者らしい背の高い男性の前で、立たされたまま、この苦情を伝える事になりました。
この応対は私に対して、威圧的で、私には酷な感じがしました。
彼は
「すみませんでした。今後、対応を考えます」
と言ってはくれましたが、こんな環境で、しかも、立たされたままで(どうぞ、おすわりくださいも言えない)話をさせるその行為に反省の姿勢があまり感じられませんでした。
次回検診の予定を決める場所で印刷機の調子が悪かったので、レセプションで予定表を受けとるように言われましたが、ありませんでした。
なので、私が苦情を述べたうえに、そのプリントを郵送するようにその男性に請求しなければなりませんでした。
ですが、郵送する手間もなく、単に先方が忘れていただけだったので、請求するとすぐにプリントして手渡されました。
すべてにおいて、とても疲れた二ヶ月検診でした。
けれども、足の回復はとても順調なので、良かったです。
Medical Examination After Two Months
Two months after the operation I went to see a doctor for a medical examination.
Then I told him about this problem at the end of and after my previous visit, because afterwards I regretted that I did not tell anybody in the hospital about it when I got home.
The doctor apologized to me and typed something into a computer about my complaint, and then I went to an administrator who apologized for the problem and I explained it again in detail to her .
At the end of this visit while standing up in the centre of the open reception area I again was asked to explain about this problem to a tall man, who looked like a representative, and in front of all the other receptionists there.
I felt it was aggressive of them to require me to explain my complaints very publicly while standing up.
He said
”I am sorry about it, we will have correspondence about these cases ”
however, I did not feel their or his regretful feeling exactly because I was in an environment like that and was required to keep standing up. (There was no offer to sit down.)
Earlier in the visit an administrator had been unable to print out my next appointment, and said it would be ready to collect when I went to the reception before leaving.
When I was in reception it was not offered as promised, so I assumed they were still unable to print it so I requested that they post the print to me.
In fact, they did not have to post it to me, they simply forgot to print it from another printer, so they printed instantly.
After all this I was worn-out in the hospital.
However, my recovering is very good and I feel relieved.