2022年3月3日木曜日

2022年3月2日 春到来 / Spring Comes, 2nd of March 2022

目次 / Contents
1) 我が家の庭 / Our Garden
2) お隣の梅 /  Ume : Japanese Plum Next-door


1) 我が家の庭 / Our Garden
葉牡丹が空へ向かって、ニョキニョキ伸び始めるのは、春の到来を告げると思っています。

午後の休憩に庭に出ると、葉牡丹がだいぶ縦長に伸びていました。

冬の寒さで縮こまっていた他の花々は、今日は、暖かな空気で解放されたように咲き出しています。

「もう、春!」

自分も庭で背伸びをしました。

Our Garden
I think that Ornament Kale begins to grow toward the sky, signaling the incoming of spring.

When I went out to the garden for an afternoon break, the kales were growing vertically.

Other flowers that had shrunk in the cold of winter are now blooming as if they were released by the warm air.

"Already spring!"

I also stretched in our garden.


マーガレット
マーガレットの和名は木春菊 (モクシュンギク)です。
葉が春菊に似ていますね...でも食べられません。
通常は濃い緑の葉が、明るい緑で、
なおかつ枯葉が目立っています。

少し心配な状態ですが、花は複数咲き始めています。
花の鮮やかさが期待を持たせてくれます。
このマーガレットは、我が家に来て数年たちます。


Marguerite
The Japanese name for Marguerite is Mokushungiku.
The leaves are similar to Glebionis Coronaria : Shungiku... 
but we can't eat them.
(In Japan, we eat young leaves of Shungiku.)
The usually dark green leaves are bright green, 
and dead leaves are conspicuous.
I'm a little worried, but multiple flowers are starting to bloom.
The vividness of the flowers gives me hope.
This Marguerite has been our garden for a few years.




アネモネの鉢
初めて買ったアネモネ、冬も今もゴージャスに咲いています。

Anemone Pot
The anemone I bought for the first time is still blooming gorgeously now and through the winter.


オレンジのパンジー
オレンジのパンジーは、苗を植えた時から
元気がありませんでした。

最初は、他の花と一緒の鉢でしたが、
これだけ別に植えて見守ってきました。

(実作業は夫Rがしました)
最近、咲き始め、今日は複数の花が咲いています。

まだひ弱な印象ですが、それでも嬉しい!

Orange Pansy
The orange pansy has been sick since the seedlings were planted.
At first, it was a pot with other flowers, but this was planted 
separately and I watched over it.
(Actual work was done by my husband R)
Recently, it has begun to bloom, 
and today some flowers are in bloom.
This still gives a weak impression, but I'm happy!



冬も今も
ミニシクラメンは、冬も今も咲いています。
冬より今の方が元気に思います。
シクラメンと言えども春は好きなようです。

Winter and Now
Mini cyclamens are still in bloom now and through the winter..
I feel they are better now than in winter.
Even cyclamens seem to like spring.


地植えのパンジー
冬の間はへなへなと咲いていましたが、今はしっかりと
咲いています。

Ground-planted Pansy
It bloomed weakly during the winter, but now it blooms freely.

 



2) お隣の梅 / Ume : Japanese Plum Next-door
梅の木は我が家にはありません。

ですが、お隣には古木の領域に入る、紅白の梅の木があります。

お隣のKさんは、毎年、紅梅の実で梅ジャムを作り、私達にお福分けしてくださいます。

いつも、ありがとうございます!

甘いものが得意でない私ですが、Kさんの梅ジャムは好きです。

他のジャムと比べると、減り方が早いので、ジャム好きのRが心配します()。
白梅
白梅も紅梅も、木全体に春霞がかかったように
感じます。

Hakubai : White Plum
I feel that both white plum and red plum seem to have a spring haze
 applied
to the entire trees.


Ume : Japanese Plum Next-door
There is no plum tree in our garden.

However, in the next-door garden there are red and white plum trees which might be called old trees.

K San next door makes plum jam from red plum fruits every year and gives us some as happiness sharing.

Thank you always!

I'm not good at sweets, but I do like K San's plum jam.

Compared to other jams, it shrinks faster, so jam-loving R worries about it (Laugh).

紅梅 
Koubai : Red Plum





白梅 / White Plum







2022年3月2日水曜日

2022年2月27日、3月1日 フルーツサラダ / Fruit Salad, 27th of February and 1st of March 2022

目次 / Contents
1) 春のつむじ風 / Spring Whirlwind
2) カタリナの車輪 / Catherine Wheel
    A. 花火 / Firework
    B. アレキサンドリアのカタリナ / Catherine of Alexandria



1)  春のつむじ風 / Spring Whirlwind
すでにブログには何度も書いていますが、夫Rはフルーツサラダ作りが得意です。

彼はフルーツが好きだから作っているのですが、彼にとってフルーツサラダは創作の1つなのではないかと思います。

フルーツサラダは、必ず二人で一緒に食べます。

別々に食事をすることが多い私達にとって、同じ場所で同じものを食し、サラダ、フルーツ、近況について語り合うことは貴重であり、楽しいことでもあります。

サラダのタイトルは私が名付けることが多いです。

時々Rが作っている時から決めているときもあります。
春のつむじ風
このタイトルは私がつけました。
最近、'春はもうすぐ' というブログのサクション (
下記) を
あげたので、春が私の中にありました。

2022年2月24日 春はもうすぐ / Spring is Just Around the Corn...
2月27日


Spring Whirlwind
I gave this title.
Recently, I posted a blog suction,
'
Spring is Just Around the Corner!' below
so spring was inside me.
2022年2月24日 春はもうすぐ / Spring is Just Around the Corn...
27th of February
Spring Whirlwind
As I have already written on my blog many times, my husband R is good at making fruit salad.

He makes it because he likes fruit and I think fruit salad is one of his creations.

Fruit salad is always eaten by two us together.

For us, who often eat separately, eating the same thing in the same place and talking about salads, fruits and what's happening is valuable and fun.

The titles of the salads are often named by me.

Sometimes he decides on a name while he is making it.




2) カタリナの車輪 / Catherine Wheel
A. 花火 / Firework
"カタリナ花火"
3月1日

"Catherine Wheel"
 1st of March
スタジオからキッチンへ行くと彼がフルーツサラダを作っていました。

「今日は、タイトルが決まっているんだ。
"Catherine Wheel" だよ
と自信満々に (?)、嬉しそうに言いました。

"Catherine Wheel"?」
私は聞いたことがない名前(もの)でした。

「花火だよ!」
と、彼は教えてくれました。

それでも私は、"Catherine Wheel" が思いつきませんでした。

フルーツサラダを食べる際に、二人で "Catherine Wheel" について話しました。

一般的な翻訳では、日本語では、'ねずみ花火' でした。

'ねずみ花火' と"Catherine Wheel" は、'点火してくるくる回る花火' です。

ですが、私にとって、明らかに彼のフルーツサラダは、'ねずみ花火' 
から遠いイメージでした。

また、'ねずみ花火' の動画 : を彼に見せると、
「似ているけれど、違う!」
とムッとした表情。

"Catherine Wheel" の動画を探して、二人で見ました。

「そう!これだよ

私は、その花火と今日のフルーツサラダを関連づけることができました。

次に、何故、カタリナ: Catherine かという疑問が湧きました。
"キャサリン花火"  / "Catherine Wheel" 
Firework
When I went from the studio to the kitchen, he was making fruit salad.

"Today, the title has been decided,
'Catherine Wheel'! "
he confidently (?) and happily said.

"Catherine Wheel?"

It was a name I had never heard of.

He said
"Fireworks!"

Still, I couldn't think of "Catherine Wheel".

While we ate the fruit salad, we talked about "Catherine Wheel".

The general translation was 'Nezumi Hanabi' : 'Mouse Fireworks' in Japanese.

'Nezumi Hanabi' and 'Catherine Wheel' are 'igniting and round and round spinning fireworks'.

But to me, his fruit salad was clearly an image far from 'Nezumi Hanabi' .

Also, when I showed him a video of  'Nezumi Hanabi':  , he said
"Similar but different!"
he was in a huff and displayed his displeasure.

I searched for a video of "Catherine Wheel" and watched it together.

"Yes! This is "

I was able to relate the fireworks to today's fruit salad.

Then I was wondering why Catherine.



B. アレキサンドリアのカタリナ 
    Catherine of Alexandria
"カタリナの車輪" / "Catherine Wheel" のカタリナは、アレクサンドリアの聖カタリナ(287 - 305) に由来します。

彼女は、"十四救難聖人(ジュウヨン・キュウナン・セイジン) の一人です。

ということは、殉教しているわけで、車輪はその殉教に関わっています。

詳しいことはここで→

花火の"カタリナの車輪"の由来を知ってしまうと、素直に花火は楽しめなくなります。

人々が楽しむ花火に誰がこんな残酷な由来の名前をつけたのかと憤慨する気持ちが起きました。

ですが、いつまでも彼女を忘れないようにという思いと、平和な世の中は犠牲者の上に成り立っているという戒めの思いもあるのかなと推測します。

また、クリスチャンでない私にはその感覚はわかりませんが、楽しみのに殉教者の名前を取り入れることで、崇拝の気持ちを持つのかもしれません。

Rはこの由来を知りませんでした。

彼は二度と、フルーツサラダに"カタリナの車輪" の名前はつけないと思います。

由来には関係なく、彼のフルーツサラダ:"カタリナの車輪" は、明るく楽しいイメージで、なおかつ、美味しかったです。

いつもありがとう、R!
聖カタリナ
または
アレクサンドリアのカタリナ
カラヴァッジョ(1671 -1610) 画
1598年頃

St. Catalina
or
Catherine of Alexandria
Caravaggio (1671 -1610)
Around 1598
画像は下記より/ This from below
Catherine of Alexandria
The Catherine of "Catherine Wheel" comes from 

She is one of the "Fourteen Holy Helpers".

That means she was martyred, and a wheel was involved in that martyrdom.

Click here for details →

Once I know the origin of the "Catalina Wheels" of fireworks, I will not be able to enjoy fireworks freely.

I was indignant at who gave the name of such a cruel origin to the fireworks that people enjoy.

However, I presume that there is a desire to remember her forever and a commandment that a peaceful world is built on the victims.

Also, as a non-Christian, I don't know that feeling, but by incorporating the name of the martyr with fun, they may have a feeling of worship.

R did not know the origin of this.

I don't think he will ever name his fruit salad "Catherine Wheel".

Regardless of the origin, his fruit salad: "Catherine Wheel" was a bright and fun image, furthermore it was delicious.

Thank you always, R!
"十四救難聖人" または  "救難聖人"
"Fourteen Holy Helpers"

車のハンドルのような車輪を持っているのが、
カタリナ。

Catalina has a wheel
that looks like the steering wheel of a car.
画像は下記より / These from below

2022年3月1日火曜日

2022年2月 個展準備 - 焼成 / Preparation for My Exhibition - Firings, February 2022

 目次/ Contents
1) 黒のいオブジェ / Black Object 
2) アルミナペーパー  / Aluminum Paper
3)  'A-6' 設定 / 'A-6' Setting 
4) リング / Ring
5) テストピース / Test Piece
6) 雲シリーズ  / Cloud Series
7) 雪空シリーズ / Snow Sky Series
8) 思索 / Thinking




1) 黒のいオブジェ / Black Object 
2月6日から2月26日までの焼成の記録をこのセクションに載せます。

A record of firings from 6th of February to 26th of February is in this section. 
素焼開始
窯 - No.2
'B-1' 設定 : 1040°C
2月6日

Start Biscuit Firing
Kiln - No.2
'B-1' setting : 1040°C
6th of February
⬇︎
素焼終了
オブジェに黒のスリップ (下絵具) を初めて使用しています。
2月8日


Finished Biscuit Firing
I used a black slip on an object for the first time.
8th of February



本焼開始
窯 - No.1
'A-5' 設定 : 温度 1230°C、ねらし20分
2月8日

Start Glaze Firing
Kiln - No.1
 'A-5' setting :
 temperature 1230°C, soak for 20 minutes.
8th of February 
⬇︎
本焼終了
大皿に、'青色ガラス釉' を初めて使用しました。
透明釉を大皿に用いると割れる可能性が高かったので
これは割れず一安心しました。
オブジェをセットした姿は、個展会場へ見に来てください。
2月10日


Finished Glaze Firing 
I used 'Blue Glass Glaze' on a platter for the first time.
When I use a transparent glaze on a platter,
 there is a high possibility that it would break, 
so I was relieved that it survived.
Please come to the exhibition to see the objects set up.
10th of February





2) アルミナペーパー / Aluminum Paper
素焼開始
窯 - No.2
'B-1'設定
2月13日

Start Biscuit Firing
Kiln - No.2
'B-1' setting
13th of February
⬇︎
素焼終了
素焼にはアルミナペーパーを敷く必要はありません。
ですが私は下記2点を防ぐために使用する場合があります。

1) 作品裏にカラースリップを使用すると焼成棚に
色が移る時があり、それが次の作品へ移ってしまいます。

2) 焼成棚に釉薬がついていて、それが作品についてしまいます。
以前はアルミナ粉を使用していましたが、
現在は
アルミナペーパーを使用しています。
アルミナペーパーは一度の使用ですが、アルミナ粉は何度も
使用でき経済的です。ですが、時として粉が作品に付着してしまう(棚、棚の切り目から落ちる) のでペーパーに変えました。

2月15日


Finished Biscuit Firing
There is no need to lay aluminum paper for biscuit firing.
However, I may use it to prevent the following two points.

1) If I use a colour slip on the back of a work, the colour may stick 
to the firing shelf, which will move to the next work.

2) There is a glaze on a firing shelf, which attaches to the work.
I used to use alumina powder, but now I use alumina paper.
Alumina paper can only be used once, but alumina powder 
can be used many times, which is economical.
However, sometimes the powder adheres to the work
 (falls through the cuts in the shelves), so I changed to paper.
15th of February




3)  'A-6' 設定 / 'A-6' Setting 
本焼開始
窯 - No.1
'A-6' 設定 : 温度 1240°C、ねらし20分
釉薬を厚めに施したので通常よりも高い温度設定にしました。
この窯には、修正のため、2度目の本焼の作品も入っています。
2月16日


Start Glaze Firing
Kiln - No.1
 'A-6' setting :
 temperature 1240°C, soak for 20 minutes.
Since the glaze was applied thickly, the temperature was set 
higher than usual.
This kiln also contains a second glaze firing work 
for correction (repair).
16th of February 
⬇︎
本焼終了
厚く塗った釉薬が優しいぽってりした感じに仕上がりました。
2度目の本焼の作品は修正できたものと酷くなったものの2通り。

いつも2度目の本焼をするときは賭けのようなものです。
私は、その賭けを楽しんでいると思います。
2月18日


Finished Glaze Firing 
The thickly applied glaze gives a gentle chubby feeling.
There are two results of the second glaze firing works,
one that has been repaired and one that has become worse.
It's like a bet when I always do a second glaze firing.
I think I'm enjoying that betting.
18th of February





4) リング / Ring
素焼開始
窯 - No.2
'B-1' 設定 
2月18日

Start Biscuit Firing
Kiln - No.2
'B-1' setting 
18th of February
⬇︎
素焼終了
'リング' は私の作品では重要で、この焼成は
主にリング作品のためでした。
リング作品は、窯のスペース的にいうと効率が悪いですが、
仕方がありません。
素焼はまだ重ねられますが、本焼は重ねられません。
以前は、リング内のスペースのために作品作りをしていましたが、
今回は、自分の体力保存のためにしていません。
2月20日

Finished Biscuit Firing
'Ring' is important in my work and this firing was mainly
 for the ring works.
Ring works are inefficient in terms of kiln space, 
though it can't be helped.
In biscuit firing, they can still be layered, but not in glaze firing.
Previously, I was making works for the space inside the rings,
but this time, I didn't do it to save my physical strength.
20th of February





5) テストピース/ Test Piece
本焼開始
窯 - No.1
'A-5' 設定
新しく作った2種類の釉薬のテストを兼ねています。
透明釉のテストピースが大皿になってしまい、不安でした。
2月20日

Start Glaze Firing
Kiln - No.1
 'A-5' setting
It also serves as a test for the two newly made glazes.
I was worried that the transparent glaze test piece 
would become a platter.
20th of February 
⬇︎
本焼終了
最も心配していた、テストピースの大皿が
豪快に割れてました。
釉薬の密度が濃かったのだと思います。
この透明釉は、かなり薄めようと思います。
市販の釉薬の方は安定してます。
ちなみに、割れたかけらが美しいので、
気落ちしつつも見惚れてしまいます。
2月22日

Finished Glaze Firing 
I was most worried about the test pice platter,
result ; dynamic break.
I think the glaze was too dense.
I'm going to dilute this transparent glaze considerably.
The commercial glaze is stable.
By the way, the broken pieces are beautiful, so I am fascinated 
by them, even though I am disappointed.




6) 雲シリーズ   / Cloud Series
素焼開始
窯 - No.2
'B-1' 設定
雲シリーズ (仮名) の素焼です。
私は、このシリーズが好きなので、
うまくゆくと良いな〜と願っています。

2月22日

Start Biscuit Firing
Kiln - No.2
'B-1' setting
It is a biscuit firing of Cloud Series (pseudonym).
I like this series and hope it works well.
22nd of February
⬇︎
素焼終了
雲シリーズは、ここまでは順調です。
問題は、私が最近作った新しい透明釉です。
今回、
透明釉には結構泣かされています。
そろそろ、創作の神様は、私の試行錯誤に
光をもたらしてくれる頃ではないでしょうか?
2月24日


Finished Biscuit Firing
The cloud series has been progressing well so far.
The problem is the new transparent glaze I recently made.
This time, the transparent glaze made me cry quite a bit.
Isn't it time for the God of creation to bring light to my trial and error?
24th of February 
⬇︎
釉掛け後
新しい透明釉に水を追加して薄めました。

 透明釉はすぐに材料が沈むので、夫Rの手を借りて攪拌しつつ
素早くお皿 (素焼) を釉薬にくぐらせました。
2月24日

After Glazing
I added water to the new transparent glaze 
and diluted it.
The material of the transparent glaze sinks immediately, 
so with the help of my husband R, while stirring
I quickly dripped dishes (biscuits) through the glaze.
24th of February 
⬇︎
本焼開始
窯 - No.1
'A-5' 設定
  前回窯入れできなかった大きなお皿 (古い青色ガラス釉薬) と
雲シリーズの焼成です。
2月24日


Start Glaze Firing
Kiln - No.1
 'A-5' setting 
It is the firing of a platter (old blue glass glaze) and cloud series 
that could not be put in the kiln last time.
24th of February 
⬇︎
本焼終了
雲シリーズは、2皿ヒビが入ってしまいましたが、
他は無事でした。

2月26日

Finished Glaze Firing
The cloud series had two cracked plates, 
but the others were safe.
I'm glad that the platter of the snow sky series is
 the most beautifully fired so far!
26th of February 


 

7) 雪空シリーズ / Snow SkySeries
素焼開始
窯 - No.2
'B-1' 設定 
雪空シリーズは昨年から手がけていましたが、
今回は新しい柄です。
2月26日

Start Biscuit Firing
Kiln - No.2
'B-1' setting 
I have been working on the snow sky series since last year,
 but this time it is a new pattern.
26th of February
⬇︎
素焼終了
素焼は無事終了。
雲シリーズの釉がけがうまくいったので
同様の方法でしてみようと思います。
本焼は2月28日に開始しました。
終了は3月なので、3月の焼成セクションに載せます。
刻々と個展の日取りが迫ってきました!
2月28日

Finished Biscuit Firing
The biscuit firing was finished successfully.
The glaze of the cloud series went well,
 so I will try it in the same way.
The glaze firing started on 28th of February.
It will finish in March, so I will put it in the firing section of March.
Every moment my exhibition gets closer.
28th of February



8) 思索 / Thinking
好きなものが作れた時に、この方向の作品を作ってみよう...と思います。

ですが、作っているうちに、ああしたらどうだろう、こうしたらどうだろうとアイディアを組み込みます。

陶芸作品にしてもリトグラフ作品にしても、全ての作品が違うものになります。

その変化は微妙すぎて、自分にしかわからないのかもしれません。

また、同じものを作ろうと思ったとしても同じものになりません。

英国留学前に、ある有名な陶芸家であり、大学のK先生から、
「同じものが作れるようになったら、プロです」
と言われました。

時々、その言葉を思い返し、私はプロではないのかな?と思って、気落ちします。

同じものが作れないという点と矛盾するかもしれませんが、大体の方向性としては、ずっと同じものを作っている、何を作っても同じだと自覚しています。

また、そうでありたいとも思っています。

何を作っても、coonie。

何を作っても、coonie's world の実現。

興味深いことに、前述の先生のY奥様 (この方も陶芸家です) から
「coonieさんは、何をやっても同じね」
と言われ、喜んだことがあります。

喜んだ私の姿を見て、Yさんは驚かれた様子だったので、彼女は批判する意味でその言葉を私に向けたことに後になって気がつきました。

技を極める伝統工芸でもない、思考( 概念)が先行する現代美術でもない、こんな私を受け入れてくれたのが、Galerie412です。

やっと、今の自分に合う場所を見つけたのです。

2月が終わろうとする頃に、自分の焼成を通して、'自分の創作' ということをあらためて気がついいたり、考えたりしました。

余談ですが、K先生は、彼の都合が許せば、私の個展へいらしてくださいます。

ありがとうございます。



Thinking
When I can make something I like, I will try to make a work in this direction.

However, while I'm making it, I'll incorporate ideas into what to do this way or that way.

Whether it's a ceramic work or a lithograph work, every work is different.

The change may be so subtle that only I can see it.

Also, even if I try to make something the same, it is never the same.

Before studying in Britain, a famous ceramist, a university Professor K, told me.
"If you can make the same thing, you're a professional."

Sometimes I think back on his saying and am I not a professional? I am discouraged. 

It may be inconsistent with the fact that I can't make the same thing, but as a general direction, I realize that I've been making the same thing all the time, no matter what I make.

I also want to be that way.

No matter what I make, coonie.

No matter what I make, the realization of coonie's world.

Interestingly, I was pleased to hear from the above-mentioned teacher's wife, Y (who is also a potter or a ceramist), saying, 
"coonie makes the same no matter what you do."

Seeing my delighted appearance, Y seemed surprised, so later I realized that she turned the word to me in the sense of criticism.

Galerie412 has accepted me who does not seek a traditional craft masters skill, I do not try to make contemporary art preceded by thinking (concept).

At last, now I have found a place that suits me.

By the end of February, through my firings, I was reminded and thought about 'my creation'.

As an aside, Professor K has sometimes visited my exhibitions if it suits his convenience.

Thank you very much!