2013年5月1日水曜日

❸2013年春 - 新井淳一展 /Spring in 2013 - Junichi Arai Exhibition

チラシとチケット
Flyer and Ticket

ちらしの裏面
The Back of the Flyer 

東京オペラシティ アートギャラリー (初台)で開催されていた
に行きました。

展覧会の内容はここ→


I went to Tokyo Opera City Art Gallery (in Hatsudai) for

The Exhibition →
カタログ
Exhibition Book
カタログの裏面
The back of the book

新井 淳一氏は、私がタマ美大に行く前にデッサンを習った
新井リコ先生のご主人で、先生からのお手紙でこの展覧会を知り、2人分のチケットも同封されていました。

新井氏とは面識が殆どありませんでしたが(一度お会いしたかも?)、
これは、もう、行かなくちゃ!.......

私の留学先のバーススパ大学のテキスタイルの先生の
ティムパリーウィリアム氏が日本で新井氏に教えを受けていて、もちろん、
リコ先生も彼を知っていました。

私の留学生活は結構しんどいものでしたが、その中でティムが気軽に声をかけてくれて、ほっとしたものです。

世の中は、狭いな〜とバースで感じました。

彼は日本語も結構話せますし、新井氏がRCA(Royal Collage of Art: 英国立美術大学)から2011年に名誉博士号を受けた時も、英国で何かと世話をしてくれたそうです。

カタログのカバー
The Book Cover

Before Tama Art University, I had drawing lessons from Riko Arai : Riko Sensei who is a lithograph artist.

Junici Arai is her husband.

She send me a letter in March mentioning the exhibition and also including tickets for two people.

Although I haven't seen him (maybe only met once?), I wanted to go!

When I was in Bath Spa University I met Tim Parry Williams who is a senior lecturer in textiles.

He had lessons from Mr. Arai in Japan, so of course Riko Sensei knew him. 

While I studied in Bath Spa University  I had a very hard time.

Tim talked to me light-heratedly which made me relieved. 

I felt it was a small world in Bath.

I think Tim speaks Japanese, and when Mr Arai received an honorary doctorate from the Royal College of Art, Tim helped him in Britain.

カタログのカバー
The Book Cover 

私は昨年の個展後は、足の手術、リハビリ、家探し、引っ越しなどの事柄に追われる日々で、随分と長くアートに触れていなかったので、この展覧会は、刺激になりました。

刺激という言葉は使いましたが、テキスタイルの作品のせいか、柔らかく、穏やかに、創作意欲を揺り動かされているような印象でした。

カタログのカバー
The Book Cover

I hadn't done anything directly for art after my last exhibition; I had my operation, rehabilitation, looked for a new house and settling in, so this exhibition was stimulation for me.

Even though I use a word 'Stimulation', I felt my creative urge was shaken gently softly  because his work is textiles. 
ジョナサン・ボロフスキー作: シンギングマン
巨人のあごが動いているので
'シンギングマン:歌う男'
なんですね。

それに'オペラシティ'ですしね。
Jonathon Borofsky's work : Singing Man

The Jaw of the Giant moves, 
so it is 'Singing Man', isn't it?
And also there is 'Opera City'.

この巨人はこのを見ているのかな?
The Giant might look at this Sakura:  Cherry blossom.

オペラシティの桜
Sakura in the Opera City

❷2013年春- Group Exhibition /Spring in 2013 - Group Exhibition

3月20日

陶芸教室: 'イエロークレイ'のグループ展が青山であり、行ってきました。

英国留学する前に、この陶芸教室に通っていました。

オヴジェ傾向が強まり、大きさも大きくなり、重さも感じられる作品が多々ありました。

以前よりも、上昇志向をお持ちの方が多くいらっしゃる印象を持ちました。


20th of March

There was a group exhibition of 'Yellow Clay': Pottery Lesson Class.

I went to the class before Britain to study.

I felt about the group exhibition that their works tend towards being objets more than before, and their sizes become bigger and their weights look heavier. 

My impression was that many people in the class have more ambition.

2013年春ー植物/Spring in 2013 - Plants

写真だけとっていたものの、整理が遅くなり、今になってブログに
載せます。

Although I took many photographs, I did not tidy up them until today.

Finally I put them here.

1) 3月18日 / 18th of March
桜が咲いている!
The cherry blossoms!
家の前のソメイヨシノ、初めて開花
Rの在留カード(以前の外国人登録証)
受け取りに移民局へ出かけました。
在留カードを取得するための準備が
非常に大変でした。
ようやく〜〜という気持ち。
その日に開花が見られ感慨深いものがありました。

 Someiyoshino, the cherry tree in front of our house.
It was the first day of  blossom this year.
We went to Immigration Office for
It was very hard work for me getting the card.
I felt finally~~!
I looked at the first blossom of cherry which gave me deep emotion.
バス停の桜
Cherry Tree beside Bus Stop
こ〜んな根本から咲いています。
バス停で出会ったご婦人から、
桜は下から咲き、木の先端が咲いたら終わりの時期であることを
聞きました。

It blossomed even at the base of the tree like this.
We met a lady at this bus stop who told me 
 that cherry blossom starts from the bottom and goes to the top 
of the tree, so if you see the top has blossom, 
it will soon be finished.

こちらは上のほうの幹から
Here, from higher up the trunk.


Rが散歩の途中でひろってきた桜
R picked them up while he had a walk.



2) 3月22日 / 22nd of March
家の前、ソメイヨシノは満開!
二階堂のNさん一家が引っ越し後初めて
訪ねてくれました。

Sさんの美味しい手作りパンを久しぶりにいただきました。
楽しい一日でした。

The cherry was full of blossom in front of  our house.
It was the first time, N Family of Nikaido visited us after moving.
Ms. N  brought her homemade bread which we missed.
We had a good day.


3) 3月24日/ 24th of March
鎌倉山の山桜
山桜は鎌倉市の花です。
友人のA ちゃん, K ちゃん, M さん が来訪。
久しぶりにこのメンバーで集いました。
ランチ後、春の鎌倉山をちょっぴり散策し、写真も撮りました。

Yamazakura in Kamakurayama
Yamazakura is Kamakura City's flower. 
It was the first time my friends: A chan, chan, M san 
visited us after moving.
We hadn't met for a long time.
After lunch, we had a little bit of walking 
in Kamakurayama in Spring and I could take some photographs.
鎌倉山のソメイヨシノは老木。

ふわーっと奇麗には咲かないけれど、趣はあります。


Kamakurayam's Someiyoshino are old trees.

Their blossoms are not gorgeous, though they are tasteful.



この木は若い枝をたくさんつけています。

This tree has many young branches.
椿 / Camellia 



梅ですよね?
Japanese Apricots?




4) 3月25日 / 25th of March
もと棟方志功 版画館 : 棟方版画館 前
最寄りのバス停へ行く時はここを通ります。

The building used to be 'Shiko Munakata Museum
: Munakata Shiko Memorial Museum in Kamakura.'
When we go to the closest bus stop, we walk past here.


バス停でお坊さん達を見かけました。

We saw monks pass the bus stop.


6) 春のある日 / A day in Spring 
うぐいす
声は聞こえるけれど、姿をなかなか見せない、鶯。
鎌倉山に来てから、比較的姿を見ますが、
写真を撮ろうとするとすぐに動いて、
逃げられてしまうので、とても難しいです。
これらの写真はRが撮りました。

Japanese Bush Warbler
Often we listen to their singing, although they do not show us themselves.
However, after we moved in Kamakurayama, we can just see them.
But still it is difficult taking photographs of them, 
because they keep moving before I am ready.
These were taken by R.


2013年4月30日火曜日

❺ハネムーン- 思い出の品 / Honeymoon - Memory Things


1) 郵便 / Post

A. 投函 / Posting
トゥモローランドのポスト
園内で投函すると切手に特別のスタンプが押されるというので、
私の日本の友人と伯母、Rの英国のご両親に出しました。
届いたかな〜?

Postbox in Tomorrowland
If we posted in Disneyland, they would use a special postmark, 
so we posted to my Japanese friend, my aunt 
and R's parents in Britain. 
Did they get it?
ファンタジーランドで投函
Posting in Fantasyland 


B. 記念のポストカード 
    Postcards Memento 




2) 紅茶のセット / Tea Set
'美女と野獣' のキャラクター、
ポット夫人チップ

ティースプーンだけ欲しかったのですが、
セットのみの販売でした

『美女と野獣』(1991)に登場するティーポットとカップの親子。
お母さんのポット夫人は元々はお城の料理番でしたが、
魔女に魔法をかけられティーポットの姿に。
息子のチップはティーカップの姿にされてしまいました。

(ディズニーキャラクターのWEB:より)

Mrs.Pot and Chip
in 'Beauty and Beast' in 1991
I only wanted to buy a tea caddy spoon, 

although they only sell in a set.
 Mrs. Potts, a teapot, and her son Chip, a tea cup.

She was a cook until she was cast under a spell.



左からルミエール、コグスワース、チック、
ポット婦人、フェザーダスター。
(フェザーダスターはもとはお城のメイドでした。
ルミエールの彼女です)
Several of Beauty and the Beast's main characters. 
From left to right: Lumière, Cogsworth, 
Chip, Mrs. Potts and Featherduster. 
Belle and the Beast are seen in the background.
画像と文は下記より/ This picture and writings from below 
★:Wikipedia:Characters in Disney's Beauty and the Beast.


泊まった部屋に
コグスワース:Cogsworthとルミエール:Lumièreの
ドローイングがありました。
セットのキャディスプーン
Caddy Spoon in the set



3)マグカップ / Mug 
Rはいつも日本製にこだわり、見つけたのがこのマグカップでした。
いろいろな年のミッキーがデザインされているので、
それも選んだ理由です。

R always cares about 'Made in Japan', then we found this.
The design has Mickey from several years,
it was another reason for selection.





4)デミタスカップ/ Demitasse 
通常、この手のものは私は買わないのですが、
今回は特別。

Normally I do not buy things like this.
However, it was special at this time.