2017年11月15日水曜日

㉔2017年8月20日- アイルランド旅行 - スカイ・ロードとクリフデン / Ireland Trip - Sky Road and Clifden, 20th of August, 2017



目次 / Contents
1) スカイ・ロード/ Sky Road
2) クリフデン / Clifden
    A ランチ / Lunch
    B 街並み / Street 
 スーパー は面白い!/ Supermarket is enjoyable


赤 LOOP 1 : スカイ・ロード
RED LOOP 1 : Sky Road Loop



1) スカイ・ロード/ Sky Road
スカイ・ロード/ Sky Road はクリフデン / Clifdenの近くにあり、すばらしい景色が楽しめる道であると様々なサイトで書かれていました。

全長20km12マイル)、スカイロード半島の縁を走ります。

ところが、私達がドライヴをした時は、土砂降り、雨、小雨が続き、ネットで書かれているような景色を見ることができませんでした。

天気が良ければ、美しいのでしょうと想像できるくらいには、私は景色を見ることができました。

が、道幅が狭く、くねくねと曲がり、かつ上り下りがあるので、Rはただひたすら安全運転を心がけ、ほとんど景色は見ることができませんでした。
Sky Road was close to Clifden and was written on various sites that it is a way to enjoy wonderful scenery.

It runs over the edge of the Sky Road Peninsula, with a total length of 20 km (12 miles).

However, when we drove, pouring rain, rain, light rain continued, we could not see the scenery as written on the net.

 I could imagine if the weather was nice, it would be beautiful.

However, the road is narrow, it meanders, and there are ascents and descents, so R was just trying to drive safely and could not see the scenery.

スカイ・ロード
最初から最後までほぼ、こんな道。
車がすれ違う時は、どちらかの車が路肩に寄せます。
こんな雨の日でも結構な回数、行き違い、人気であることが察しられました。

Sky Road
Almost from the beginning to the end, it is like this.
When the cars pass each other, one car gets on the shoulder.
Even though it was a rainy day like this, our car passed a few others.

煙る景色 / The Hazy View





ピンクはエリカ、黄色はハリエニシダ
Pink is Erica and Yellow is Gorse


私達は北からスカイ・ロードへ入ったので、
終着点がクリフデンの街になりました。

We entered the Sky Road from the North, so our end point became Clifden.





2) クリフデン / Clifden
冊子 / Leaflet
   A ランチ / Lunch
珍しく、食事をレストランでとりました。

Unusually we had a meal in a restaurant.
シフード専門店、"ミッチェルズ レストラン" / "Mitchell's Restaurant" を選びました。Choosing "Mitchell's Restaurant", specializes in seafood.




メニューのカバーは無地なところが多いですが、
ここはとてもカラフルな柄になっています。

Often menu's cover is plain though here,
 the cover of the menu is very colourful pattern.



ジャズバンドの人形達 / Jazz Band Figures 



達者な絵 / Skilled Pictures


私だけ白ワインを飲みました。
Rは運転があるので、いつものようにカフェ・ラテ。

I has a glass of white wine.
R drove, so he had a cup of cafe latte.


フィッシュ・パイ 
ボリューム大!
美味しくいただきました〜!


 Fish Pie

It was a substantial meal, I enjoyed this!



チップスへのこだわり
Rの食の問題を解決するのは、ほとんどフィッシュ・アンド・チップスです。
食事が運ばれてきた後で、スタッフが満足できているかの確認にきます。
彼が、
「チップスにがっかりした」
と伝えると、新しいチップスを作ってくれました。今度は彼も満足。
私は初めて店に "チップス" の苦情を言う人を見て、
また新しくチップスを作りなおしてくれる
レストランも初めてでした。
これは、文化の違いなのでしょうか?

Having Things about Chips

It is mostly fish and chips that solves R's dietary problems.
After the dishes were brought, they checked to see if he was satisfied.
He said
"I was disappointed with the chips"
Telling the staff, they made new chips.
He was satisfied this time.
I saw someone who complains about "chips" to a restaurant for the first time
and the restaurant made new chips again, also it was first time for me.
Is this a cultural difference?



B 街並み / Street 
クリフデン / Clifdenは、コネマラ / Connemara地方で、最も大きな町で、'コネマラの首都'と呼ばれもします。

Clifden is the largest town in the region of Connemara, often they say "the Capital of Connemara".
マーケット・ストリート / Market Street 

海辺の町らしく建物がカラフルです。
The building is colouful being a seaside town.







雨に濡れた案内板
クリフデンは観光地ですが、
私達は違う計画を持っていたので、ランチをとったのみ。


Guide-board Wet with Rain
Clifden is a sightseeing spot, although we only had our lunch
because we had a different plan.


クリフデン城 
写真を見る限りでは、遺跡というより廃墟です。
ここでもっと写真が見られます→

Clifden Castle
As far as the photo is concerned, it is remains rather than ruins.
You can see more photographs here→
画像は下記より / This from below

クリフデン城は、町の西にあり、現在は、廃墟です。

地元の土地所有者であるジョン・ダーシー/ John D'Arcy(1785–1839)1818年頃に建てました。

ジョン・ダーシーがクリフデンの町を作りました。

私達はお城には行きませんでした。


Clifden Castle is to the west of the town, now it is remains.

John D'Arcy (1785–1839), the local owner of the land, had it built around 1818.

John D'Arcy made Clifden.

We did not go to the castle.



C スーパー は面白い!/ Supermarket is enjoyable!
この日から、通常のB&Bの部屋から、ケータリング・ルーム(自炊部屋)に移りますし、翌日は、どこへも出かけず、一日中B&Bに居る予定でしたから、食料調達は必須!

食料買い出しです〜!

レターフラック / Letterfrack のスーパーよりも大きいです。


We would move to the self-catering room from a normal B&B's room later this day and also we would be in our room all day, so food procurement was essential!


Go shopping for food!

Here is bigger than  Letterfrack's supermarket.
どこへ行っても、どの国へ行っても、私達にとっては、
スーパーマーケットは観光のひとつです。
ショッピング大好きなRにとっては、レジャーの一つでもあるようにも思います。

No matter where we go, whatever country we go to,
the supermarkets are a part of tourism for us.
For shopping lover R, I think that it is also a type of leisure.



卵の種類も量もいっぱい!
Egg types and amounts are plentiful!




パンがとっても美味しそう...
Rが1つ選んで買いました。

彼は美味しかったよ〜!と言ってました。
Bread looks very delicious...
R chose and bought one.

He said quite good.



アイルランドのチーズ
私は、"Cahill's Porter Cheese"に興味があったのですが、
他のチーズもありましたし、2日間分にしては量が多かったので諦めました。

Irish Cheese
I was interested in "Cahill's Porter Cheese", although I gave up buying it
because it was quite large for two days and also we had other cheese.




地元のハムを購入 / Buying Local Ham




"ALL OUR BEEF IS IRISH"
心惹かれますが、この手のものはRの食べられない玉ねぎやにんにく
が入っています。
そしてこの手のものは私一人では食べられません...

Though my heart was attracted, this type of food must contain onions
and garlic which R cannot eat.
And I cannot eat this kind of food alone.


これも撮影のみ。 / This is just a photograph, too.



これも心惹かれましたがぶどうがすでにあったので...
I was tempted by this too, although we had already some grapes...




お魚たべた〜い!
でも、部屋に料理の匂いが残るので購入せず....

I wanted to eat fish! 
But we did not buy it, because the smell of cooking would remain in the room.


日本産はグルメ?
え〜っ!日本の鶏もも肉がある〜〜!
日本産はグルメなのでしょうか?

Is 'Japanese' a gourmet?
WoW! Here is 'Japanese Chicken Thighs'!




この大きさがたくさん売られています。
ほとんどの日本のスーパーは、少量ですよね。

They sell a lot of this size.
Most Japanese supermarkets sell small amounts, don't they?



海辺の町だからなのか、アイルランドなのか、生け簀で売られています。
私は英国のスーパーで生け簀で売られている魚介類を
見たことがないかもしれません。

Because it is a seaside town, in Ireland, they are sold in a water tank
I may not have seen the fish and shellfish in a water tank sold in UK supermarkets.

0 件のコメント:

コメントを投稿