目次
/
Contents
1) スカイ・ロード/ Sky
Road
2) クリフデン
/ Clifden
    A
ランチ
/
Lunch
    B
街並み
/
Street 
 C スーパー
は面白い!/
Supermarket is enjoyable
 
1) スカイ・ロード/ Sky
Road
全長20km(12マイル)、スカイロード半島の縁を走ります。
ところが、私達がドライヴをした時は、土砂降り、雨、小雨が続き、ネットで書かれているような景色を見ることができませんでした。
天気が良ければ、美しいのでしょうと想像できるくらいには、私は景色を見ることができました。
が、道幅が狭く、くねくねと曲がり、かつ上り下りがあるので、Rはただひたすら安全運転を心がけ、ほとんど景色は見ることができませんでした。
Sky Road was close to Clifden and was written on various sites
that it is a way to enjoy wonderful scenery.
It
runs over the edge of the Sky Road Peninsula, with a total length of
20 km (12 miles).
However,
when we drove, pouring rain, rain, light rain continued, we could not
see the scenery as written on the net.
 I could imagine if the weather was
nice, it would be beautiful.
|  | 
| ピンクはエリカ、黄色はハリエニシダ Pink is Erica and Yellow is Gorse | 
|  | 
| 
私達は北からスカイ・ロードへ入ったので、 
終着点がクリフデンの街になりました。 
We entered the Sky Road from the North, so our end point became Clifden. | 
|  | 
| 冊子 / Leaflet | 
珍しく、食事をレストランでとりました。
Unusually we had a meal in a restaurant.
|  | 
| シフード専門店、"ミッチェルズ レストラン" / "Mitchell's Restaurant" を選びました。Choosing "Mitchell's Restaurant", specializes in seafood. | 
|  | 
| メニューのカバーは無地なところが多いですが、 ここはとてもカラフルな柄になっています。 Often menu's cover is plain though here, the cover of the menu is very colourful pattern. | 
|  | 
| ジャズバンドの人形達 / Jazz Band Figures | 
|  | 
| 達者な絵 / Skilled Pictures  | 
|  | 
| 私だけ白ワインを飲みました。 Rは運転があるので、いつものようにカフェ・ラテ。 I has a glass of white wine. R drove, so he had a cup of cafe latte. | 
|  | 
| フィッシュ・パイ ボリューム大! 美味しくいただきました〜! Fish Pie It was a substantial meal, I enjoyed this! | 
クリフデン / Clifdenは、コネマラ / Connemara地方で、最も大きな町で、'コネマラの首都'と呼ばれもします。
Clifden is the largest town in the region of Connemara, often they say "the Capital of Connemara".
|  | 
| マーケット・ストリート / Market Street  海辺の町らしく建物がカラフルです。 The building is colouful being a seaside town. | 
|  | 
| 雨に濡れた案内板 クリフデンは観光地ですが、 私達は違う計画を持っていたので、ランチをとったのみ。 Guide-board Wet with Rain Clifden is a sightseeing spot, although we only had our lunch because we had a different plan. | 
|  | 
| クリフデン城 写真を見る限りでは、遺跡というより廃墟です。 ここでもっと写真が見られます→★ Clifden Castle As far as the photo is concerned, it is remains rather than ruins. You can see more photographs here→★ 画像は下記より / This from below ★ | 
クリフデン城は、町の西にあり、現在は、廃墟です。
ジョン・ダーシーがクリフデンの町を作りました。
John
D'Arcy (1785–1839), the local owner of the land, had it built around 1818.
John D'Arcy made Clifden.
John D'Arcy made Clifden.
We did not go to the castle.
C スーパー は面白い!/ Supermarket is enjoyable!
この日から、通常のB&Bの部屋から、ケータリング・ルーム(自炊部屋)に移りますし、翌日は、どこへも出かけず、一日中B&Bに居る予定でしたから、食料調達は必須!
レターフラック / Letterfrack のスーパーよりも大きいです。
We would move to the self-catering room from a normal B&B's room later this day and also we would be in our room all day, so food procurement was essential!
Go shopping for food!
Here is bigger than Letterfrack's supermarket.
|  | 
| 卵の種類も量もいっぱい! Egg types and amounts are plentiful! | 
|  | 
| パンがとっても美味しそう... Rが1つ選んで買いました。 彼は美味しかったよ〜!と言ってました。 Bread looks very delicious... R chose and bought one. He said quite good.  | 
|  
アイルランドのチーズ 
私は、"Cahill's
Porter Cheese"に興味があったのですが、 
他のチーズもありましたし、2日間分にしては量が多かったので諦めました。 
Irish
Cheese | 
|  | 
| 地元のハムを購入 / Buying Local Ham  | 
|  | 
| これも撮影のみ。 / This is just a photograph, too. | 
|  | 
| これも心惹かれましたがぶどうがすでにあったので... I was tempted by this too, although we had already some grapes... | 
|  
お魚たべた〜い! 
でも、部屋に料理の匂いが残るので購入せず.... 
I wanted to eat fish!  | 
|  | 
| 
日本産はグルメ? 
え〜っ!日本の鶏もも肉がある〜〜! 
日本産はグルメなのでしょうか? 
Is 'Japanese' a gourmet? 
WoW! Here is 'Japanese Chicken Thighs'! | 
|  
この大きさがたくさん売られています。 ほとんどの日本のスーパーは、少量ですよね。 
They sell a lot of this size. 
Most Japanese supermarkets sell small amounts, don't they? | 

















0 件のコメント:
コメントを投稿