目次 / Contents
1) まずは七里ガ浜住宅街へ / First, to the Shichirigahama Residential Area
A. パシフィックベーカリー / Pacific BAKERY
B. 回り道 / Detour
2) 七里ケ浜 / Shichirigahama Beach
3) 鯉のぼり / Koinobori : Carp Streamer
1) まずは七里ガ浜住宅街へ
First, to the Shichirigahama Residential Area
A. パシフィックベーカリー / Pacific BAKERY
4月の個展終了後、自宅でぐたぐだと過ごすことが多く、運動不足を感じていました。今日は、海が見たい!という気持ちが強くあり、それに突き動かされて外出しました。
七里ガ浜住宅街へ最短ルートを選択しました。
パシフィックベーカリー 〒248 - 0025 神奈川県鎌倉市七里ガ浜東3丁目1 -6 パシフィックベーカリーは、七里ヶ浜でよく行列ができている パシフィックドライブイン/ Pacific DRIVE-IN の姉妹店です。 Pacific BAKERY 3-1-6 Shichirigahama-higashi, Kamakura, Kanagawa Prefecture, 〒248-0025 Pacific Bakery is a sister shop of "Pacific DRIVE-IN" at Shichirigahama Beach, which often has a queue. Rはこのベーカリーのバゲットが大好きですが、 今日はコーヒーだけ飲みました。 R loves baguettes from this bakery, but today we only had coffee. |
Pacific BAKERY
After my exhibition in April, I spent a lot of time lazing around at home, and felt that I was not getting enough exercise.
Today, I want to see the sea! which was strong motivation for going out.
We chose the shortest route to Shichirigahama residential area.
ベーカリーに入ったご主人様を待っています。 心細そうに待っているのが感じられます。 見ているこちらも切なくなります。 A dog is waiting for the master who entered the bakery. I can feel that she (or he) is waiting with helplessness. Watching this is also painful. |
B. 回り道 / Detour
パシフィックベーカリーから海までは、直線コースで着きます。
ですが、今日は、回り道をして海に出て、帰りをその直線コースで
帰ることにしました。
From Pacific Bakery to the sea, we could go on a straight route.
However, today, we decided to take a detour on our way to the sea and then return home on that straight route.
元気! ピンクの花、マーガレットがとても元気です。 暗くなりがちな玄関前を花がぱ〜っと明るくしています。 私も元気をもらいます。 Well! The pink flowers, Margarite, are doing very well. The flowers brighten up the entrance, which tends to be dark. I was given energy too. |
2) 七里ケ浜 / Shichirigahama Beach
江ノ島 七里ヶ浜に来るたびに江ノ島を撮影せずにはいられません。 Enoshima Island Every time I come to Shichirigahama, I can't help but photograph Enoshima Island. |
白い帆のヨット Yacht with White Sail |
逗子マリーナ方面 / Towards Zushi Marina |
浜辺 寄せては帰る波、飽きない形状です。 Beach A wave that comes and goes, shapes that I never get tired of. |
3) 鯉のぼり / Koinobori : Carp Streamer
5月5日の子供の日が近いのだと認識させられ、時が経つのが早いな〜...と感じます。
Koinobori According to Wiki about Koinobori "Koinobori (鯉のぼり), meaning "carp streamer" in Japanese, are carp-shaped windsocks traditionally flown in Japan to celebrate Tango no sekku (端午の節句), a traditional calendrical event which is now designated as Children's Day (子供の日, Kodomo no hi), a national holiday in Japan." |
Koinobori : Carp Streamer
We saw some Koinobori (carp streamers) during our walk.
It makes me realize that Children's Day on 5th of May is near, and
I feel that time has passed so quickly.
0 件のコメント:
コメントを投稿