◆ 神戸のイタリアン ツアー編
◆ Part 3 -A. Italian Tour in Kobe
1)帽子の店で待ち合わせ / Meeting at a cap shop
ラ•コッポラ•ストルタ La Coppola Storta |
Umiちゃん、
Chiちゃんに合いました。
待ち合わせは帽子のお店です。
(写真内の旗はシチリアのものです)
待ち合わせは帽子のお店です。
(写真内の旗はシチリアのものです)
二人とも素敵な小物作りやその他のものづくりをして、時折、
二人展を関西で開いているようです。
彼女らのパワーは今もって上昇中で、素晴らしい!!!
二人展を関西で開いているようです。
彼女らのパワーは今もって上昇中で、素晴らしい!!!
F会社で一緒のときに、この先輩達のパワーに、
私はいつも驚嘆しつつ、仕事も、遊びも学びました。
私はいつも驚嘆しつつ、仕事も、遊びも学びました。
Meeting at a cap shop
I met Umi chan and Chi chan who used to work in the art department in F company, and they were both senior to me.
The meeting was in a cap shop.
The meeting was in a cap shop.
(See above photograph. The flag is Sicilian)
Both are engaged in producing lovely crafts.
Occasionally they have exhibitions in Kansai.
Occasionally they have exhibitions in Kansai.
When I worked with them, I admired their power, I learned many things, both officially and privately from them.
Even now they desire to improve themselves.
Even now they desire to improve themselves.
They are wonderful!!!
2) シチリア魂? / Soul of Sicilians
二人のお気に入りの La Coppola Storta (ラ•コッポラ•ストルタ) です。
'コッポラとはシチリア伝統の帽子。帽子はすべてシチリアの女性による手作り' (お店の説明の要約)
19世紀初め、ベレー帽にシチリアの農民が庇 (ひさし)をつけて、
コッポラになったとわいれています。
コッポラになったとわいれています。
また一方では18世紀に英国海軍によって、当時イングランド北部の田舎で使用されていた、
フラットキャップ/ Flat Cap (ハンチング帽) が伝えられ、
20世紀初めに、ドライビングキャップ / driving capと呼ばれ、
シチリアでも常用されるようになり、それがコッポラになったという説もあります。
シチリアでも常用されるようになり、それがコッポラになったという説もあります。
いずれにしても現在では、コッポラはシチリア人 の伝統的 (シチリア魂?の) シンボルとなっているようです。
因に日本でこの形の帽子は、鳥打帽 (とりうちぼう) と呼ばれましたが、最近ではあまり聞きませんね。
ハンチング帽の方が一般的?
また、ベレー帽の発祥の地は、バスク地方またはバスク国 (フランス、スペイン間にあるピネレー山脈周辺)と言われ、彼らの民族衣装であったようです。
でもお隣のベアルヌ (Bèarn) 地方であるとも言われています。
でもお隣のベアルヌ (Bèarn) 地方であるとも言われています。
かっこいい!
シチリア農民が身につけているコッポラ。
私はシチリアに行ったこともないけれど…
シチリア魂が見える気がします 。
A Sicilian farmer wearing is his coppola.
I haven't been to Sicily...... however, I feel I can see a soul of Sicilian. 画像は下記より/ Picture from http://en.wikipedia.org/wiki/Coppola_(cap)#cite_note-0 |
コッポラのお店では着物にコッポラ帽を提案している写真も
ありました。
コッポラはファンション性を強く押し出しているのですね。
日本では神戸店のみです。
ありました。
コッポラはファンション性を強く押し出しているのですね。
日本では神戸店のみです。
こういう動きに素早く反応する
Umiちゃん、Chiちゃんにあらためて感心しました。
貴重なお店につれていっていただいて、ありがとうございました。
貴重なお店につれていっていただいて、ありがとうございました。
※参照※
日本語/ In Japanese
バスク地方またはバスク国:
ベアルヌ地方:
Soul of Sicilians
Now they are interested in this shop,
'La Coppola Storta'.
'La Coppola Storta'.
'Coppola means Sicily traditional cap.
All caps in the shop, are made by Sicilian women.'
(This is a summary of the description of the shop)
All caps in the shop, are made by Sicilian women.'
(This is a summary of the description of the shop)
It is said that in the early 19th century,
farmers added a peak to a beret in Sicily and then it became 'Coppola'.
farmers added a peak to a beret in Sicily and then it became 'Coppola'.
On the other hand, they say that in the 18th century,
the British Royal Navy brought the flat cap of rural Northern England, and in the early 20th century, Sicilian began wearing a driving cap, it became a coppola.
the British Royal Navy brought the flat cap of rural Northern England, and in the early 20th century, Sicilian began wearing a driving cap, it became a coppola.
At all event, now Coppola seems to be a symbol of Sicilian heritage or identity.
Incidentally, in Japan, was called 'Toriuchibo', although recently
I haven't heard it, and nowadays it is generally called
'Hunting-Bo / Hunting Cap.'
I haven't heard it, and nowadays it is generally called
'Hunting-Bo / Hunting Cap.'
Moreover a beret is said to have originated in Basque Country, their native costume.
On the other hand it is said to have Bèarn, a nearby Basque Country.
On the other hand it is said to have Bèarn, a nearby Basque Country.
I saw a photograph of the shop's idea which a woman wear kimono with 'Coppola'.
Usually when woman wears kimono, they do not wear any hat.
The shop proposes wearing a new fashion strongly.
Kobe has their only shop in Japan.
Usually when woman wears kimono, they do not wear any hat.
The shop proposes wearing a new fashion strongly.
Kobe has their only shop in Japan.
Umi chan and Chi chan grasp quickly about these movement.
I was so impressed. Thank you for taking me to such a unique shop.
I was so impressed. Thank you for taking me to such a unique shop.
※Web References※
英語/ In English
Sicily :
Coppola :
Basque Country :
Bèarn :
3) シチリアがいっぱい!/ Many Sicilian things!
A.デ•シモーネ / De Simone
素敵なセットでお茶を出してくださりました!
|
カップはシチリア生まれの故 ジョバンニ•デ•シモーネのデザインで、現在も彼の子孫によって手描きされています。
このお茶のセットは、お店とよく似合っていますね。
このお茶のセットは、お店とよく似合っていますね。
この柄は鳩でオリーヴの葉をくわえています。
これは『ノアの方舟』と関係があるのですよ。
これは『ノアの方舟』と関係があるのですよ。
『ノアの方舟』
"40日の大洪水のあと、ノアが放った鳩は何度となくもどってきますが新鮮なオリーヴの葉をくわえて戻った後、再び放すと戻ってこなかったのです"(要約)
といいます。
オリーヴはシチリアの特産。
また
オリーヴはシチリアの特産。
また
暴風や台風の神様とされるテューポーンが大洪水を起こした
という説があります。
テューポーンはギリシアの神様または怪物ともされます。
テューポーンはギリシアの神様または怪物ともされます。
ゼウスがテューポーンをエトナ火山の下に封じ込めたので、
火山はテゥーポーンの怒りによっておきている
火山はテゥーポーンの怒りによっておきている
といわれることがあります。
エトナ火山はシチリアにあります。
エトナ火山はシチリアにあります。
お店の方は、よく選んでいらっしゃると、これまた感心します。
裏の手書きのサインは
このように変わったようです。
The singe on the back was changed from his sign to this.
|
De Simone
The late Mr. Giovanni De Simone was born in Sicily and designed and painted them, even now his descendant paint them.
The tea set suits the shop, doesn't it?
The tea set suits the shop, doesn't it?
The design is a dove with an olive branch, which comes from the story of "Noah's Ark".
In the mythology,
'After a catastrophic flood, Noah sends out a dove, which returns a few times.
However, after it returns with a fresh olive leaf in her beak,
Noah releases it again but it does not come back.'(summary)
However, after it returns with a fresh olive leaf in her beak,
Noah releases it again but it does not come back.'(summary)
Olives are one of the principal products of Sicily.
Moreover, there is a theory,
'Zeus confined Typhon under Mount Etna. So the volcano is made by Typhon's wrath.'
Mount Etna is in Sicily.
Their careful thourght evoked my admiration.
La Coppola Storta HP : http://www.lacoppolastorta.jp/
La Coppola Storta Internet Shop :http://www.lacoppolastortajapanshop.com/
お店の開店と閉店時間? Does it show the opening and closing times? |
B. 二人のシチリア人?
Two Sicilians?
左がChiちゃん、右がUmiちゃん Chi chan (on the left) and Umi chan (on the right) |
Chiちゃん、カワイイブーツを大人として着こなしています!
彼女の語り口調は非常に情熱的!思いがひしひしとこちらへ伝わり、その純粋さにも感動します。
家庭をもちつつ、いろいろな事にチャンレンジしています。
数多くの料理上手が日本にはいますが、時々写真で見せてもらう彼女の料理はきれいでありつつも、アートを感じさせます。
Umiちゃん、
青のコッポラは今日のファッションの主役。
青は彼女の大好きな色?
彼女はイタリア留学もし、イタリアをとても愛しています。
今は、専門学校の先生です。
本格的なマラソン走者、でも時にはコスチューム (例えば人魚) などで走ったりしてしまうおちゃらけさもあります。
さすが関西人というべきか……
さすが関西人というべきか……
変装?して走るのは着ぐるみを着て走るのと同じで、実はとっても大変なのだそうです。
ふっ〜〜〜!
ふっ〜〜〜!
真ん中:子犬は置物、ちゃんと帽子をかぶっています。
シチリアでは本物の犬がかぶっていることもあるそうです。
まあ、日本でも犬のコスチュームは通常見かけますからね。
シチリアでは本物の犬がかぶっていることもあるそうです。
まあ、日本でも犬のコスチュームは通常見かけますからね。
Two Sicilians?
Left : Chi chan wore a sweets pair of boots well!
Her speaking is very fervent, so her feelings or information are transmitted and also it shows a genuine mind which leaves a deep impression upon me.
She has kept her family, try to many different things.
In Japan, there are a huge number of good cooks, although sometimes when I looked at photographs of her dishes I felt that her cooking is not only beautiful but also it is art.
Right : Umi chan, her coppola is the highlight of her outfit and the colour is her favourite.
Umi chan went to study in Italy and loves the country so much.
Now she is a teacher in a vocational school. And also she is a serious marathon runner.
However, sometimes she runs as well as wears costumes, for example mermaid one.
She has humor, hasn't she? She must come from Kansai or Liverpool?
However, I heard running with costume much harder than normal, because it is similar to wearing cartoon-character costume.
Big sigh~~~
Centre : a small dog is an ornament with his cap. Apparently, in Sicily some dogs wear a coppola. Well, sometimes we see a dog wears costume in Japan, too.
Chiちゃんはこの帽子を本日お買い上げ!
以前のものは箱の中です。
★二人のお許しを得てお顔を載せさせていただきました。
グラッツェ!
Chi chan bought this one today!
Her previous one is in the box.
★I had parmissions of their private, Grazie!
4) 帽子職人とオルゴール職人
. Maker of a Cap and Maker of a Music Box.
オヴジェ? オルゴール!
好みのオヴジェをコッポラの店で発見?!
オルゴールなのだそうです!
次への移動場所に制作者のいる"いとう工房"がありました。
Objet? This is a music box!
I found my fovourite objet?!
This is a music box in the shop!
While we moved to our next place,
there was the maker in ' Itou Studio'.
The music box was made by Mr.Ito.
|
いとう工房
いとうさんという方がオルゴールの制作者。
私の好きな世界がこの工房にありそうな気がしました。
残念ながらお店は閉まっていたのです。次回はぜひ中へ入りたい!
Ito Studio
I
felt there could be a world which I like.
Unfortunately
his studio was closed.
Next time, I would like to visit his studio. |
0 件のコメント:
コメントを投稿