2020年11月22日日曜日

❶ 2019年11月25日 原画カレンダー展 (会場) - 北鎌倉 / Original Calendar Exhibition (Venue) in Kita-Kamakura, 25th of November 2019

 
目次 / Contents
1) 今回が最後?/ This is the last?
2) 自分の作品 / My Works
    A. 今回が初めて / This is the First Time
    B. 躍動感 / Sense of Dynamism 
    C. 展覧会後 / After Exhibition 
    D. 次の個展へ / Towards Next My Exhibition 
3) インテリア / Interior


1) 今回が最後?/ This is the last?
北鎌倉の『ギャラリー花眠』で、"原画カレンダー展が開催されました。

売上はユニセフに寄付されます。

2017年から私は参加させていただいています。

ギャラリーオーナーの
Kさんから、諸事情によって、今回が最後の開催になるかもと聞いていました。
(実際、最後になりました)
DM
Invitation Card 


Original Picture Calendar, 2020 Exhibition
at Gallery Kamin
23rd ~25th of November, 2019
857-8 Yamanouchi, Kamakura,
 Kanagawa, Japan, 247-0062
Phone & Fax : 0081- 0467-53-8370

This is the last?
"Gallery Kamin", Kita-Kamakura Kanagawa Prefecture held an Original Picture Calendar Exhibition.

Sales are donated to UNICEF.

I have been participating since 2017.

I heard from the gallery owner, K San, that this may be the last event due to various reasons.
(Actually, it was the last)
ポスター / Poster



昨年とは違う雰囲気
Atmosphere different from last year




北鎌倉と言えば、あじさい寺の明月院 (メイゲツイン)
ということで、この方は紫陽花を選ばれたのでしょうか?

Speaking of Kita-Kamakura,
many think of 
Hydrangea Temple or Meigetsu-in Temple.
So, did this person choose hydrangea?





額入りされていない作品も購入可能です。

You can also purchase unframed works.





私はこのガラス窓の空間が好きです。
この窓があることによって、この部屋に開放感がもたらせます。

I like this glass window space.
The presence of this window gives this room a feeling of openness.


トナカイの置き物
好きです!
残念ながら、これは売り物ではありません。

Reindeer Figurines
I like them!
Unfortunately, they are not for sale.








2) 自分の作品 / My Works
A. 今回が初めて / This is the First Time
先にも書きましたが、私は、2017年から参加させていただいています。

過去2回は、手持ちの版画作品から選択し、出品しました。
実は、今回初めて新作で、版画作品でなく、和紙とカラーインクを
使用した、新作、ドローイング作品を出品しました。

私にとっても、和紙を使用しての作品は初めてでした。

和紙購入と制作過程をブログにあげています(下記)。
複数の作品候補をKさんに送り、
彼女に選択してもらいました。
Kさんは額入作品にこれを選びました。

I sent multiple work candidates to K San and 
depended her selection.
K San
 chose this as a framed work.

This is the First Time
As I wrote earlier, I have been participating since 2017.

In the past two times, I have selected and exhibited from the print works I have.
About the 2017 exhibition, below.
About the 2018 exhibition, below.

Actually, for the first time, I exhibited a new work in this Exhibition, my drawing works that use Japanese paper and colour inks, not a print work.
私のイチオシはこれでした。
会場で、あるアーティストさんが
これを購入してくださったそうです。
ありがとうございました

This was my favourite.
I heard that an artist bought this at the venue.
Thank you very much.


B. 躍動感 / Sense of Dynamism 
和紙とカラーインクのドローイングは、個展作品のための習作でしたが、この原画展に出品させていただきました。

私の場合は、手描きは版画にない躍動感があることを再認識しました。

自分としては習作の気持ちだったので、展覧会への出品はうしろめたい気持ちが伴いました。

が、この躍動感が良いものに思えたので、結果的に出品しても許されると思いました。

展覧会では、私がファンの坪内好子さんと他のアーティストさんに
購入していただきました。

好子さんに、自分の工房に貼ってくださるとおしゃっていただいたこと、とても嬉しいことでしたし、私が勇気づけられました。

ありがとうございました。

Kさんに作品選択を任せましたが、
Kさん
は全作品を用紙に貼って出品していました。
おかげで、展覧会後もカレンダーとして
売ることができました。

I depended on K San who selected my works, 
but she put all my works on calendar papers and
 put them up for exhibiting.
Thanks to that, I was able to sell them as calendars
 even after the Exhibition.

Sense of Dynamism 
It was the first time for me to use Washi : Japanese paper.

Washi purchase and making work process were posted on the blog, below.
The drawings on Washi with colour ink were a study for my next exhibition work, but I exhibited them in this Original Calendar Exhibition.

In my case, I realized again that hand-paintings (drawings) have a sense of dynamism that prints do not have.

It was a feeling of studying for me, so I had a guilty feeing about exhibiting them.

However, this dynamic feeling seemed to be good, so I thought that it would be permissible to exhibit them as a result.

I had a fan, Yoshiko Tsubouchi, and other artist(s) who bought my works in the Exhibition.

I was very happy and encouraged to hear from Yoshiko because she said that she would put my work in her studio.

Thank you very much.
1つのイメージで、色々な展開を試みました。
ドローイングは、仕上げるのでなく、
心をオープンにして描くことを心がけます。
まとめ上がって、優等生にならないように。

I tried various developments with one image.
When drawing, I try to open my mind and 
draw, not finish it.
Don't be too well arranged and 
don't become a good student ...



C. 展覧会後 / After Exhibition 
展覧会後には、"ギャラリー412" ("Galerie 412") にも買っていただき、2020年のオフィスに貼ってくださるとのことでした。

これもとてもうれしかったです。

私は"ギャラリー412"で2017年と2019年に個展をしています。
2017年の個展は下記。

2019年に個展は下記。

カレンダー展に来られなかった他の複数の方々にも、展覧会後に、ご購入いただきました。

それぞれの方の購入に喜びを感じ、感謝もしました...本当にありがたいことです。

展覧会後の収益は、"国境のなき医師団"に寄付しました。


After Exhibition 
After the exhibition, "Galerie 412"  bought one and would put it on the office in 2020.

I was very happy with this.

I had my exhibitions 2017 and 2019 in "Galerie 412".
About my exhibitions 2017, below.

Several other people who couldn't come to the Calendar Exhibition also purchased one after the Exhibition.

I was delighted and grateful for each person's purchase ... I am really lucky.

I donated the proceeds to "Médecins Sans Frontières".

作品をご購入してくださった方々、ありがとうございました。

Thank you to everyone who purchased my works.




D. 次の個展へ / Towards Next My Exhibition 
この2点は我が家で利用しています。
次の個展への刺激になることを願って...

These two are used at home.
I hope these will inspire my next exhibition ...







3) インテリア / Interior
常々、Kさんのセンスは素敵だな〜と思っています。

過去に、プライベートなお部屋に伺った時もそれは実感しました。

下の写真は撮影の許可を得ています...素敵でしょう?


Interior
I always think that K San's sense is wonderful.

When I visited her private area in the past, I felt her good taste.

The photographs below have permission  ... They are lovely, aren't they?
玄関 
絵は、北鎌倉在住の画家、内藤範子 : さんの作品です


 Entrance
The painting is the work of Noriko Naito,
a painter living in Kita-Kamakura.



ギャラリーとプライベートな空間、庭が
一体感を持っています。

The gallery, private space, and garden have a sense of unity.




次のセクションは、Kさんの庭です。

The next section is about K San's garden.



0 件のコメント:

コメントを投稿