2016年2月25日木曜日

❾2月10日、結婚記念旅行 - 秋吉台と秋芳洞 / Wedding Anniversary Trip - Akiyoshi-dai and Akiyoshi-do,10th of February, 2016


目次 / Contents
1) 秋吉台 / Akiyoshidai Kokutei Kōen
2) 秋芳洞 / Akiyoshido  Cave

1) 秋吉台 / Akiyoshidai Kokutei Kōen


秋吉台 (アキヨシダイ)  : ★ は、標高200~400mに位置する日本最大のカルスト台地 (カルスト地形)です。
秋吉台パンフレット →

カルスト台地 は、石灰岩 (セッカイガン / limestone) などの水に溶解しやすい岩石で構成された大地が雨水、地表水、土壌水、地下水などによって侵食 (シンショク)溶食)されてできた地形(鍾乳洞などの地下地形を含む)です。

秋吉台からたくさんの化石が発見され 、その化石から約35千万年前から25千万年前 (石炭紀からペルム紀に、温暖な海で形成された珊瑚礁がもとになっていることがわかりました。

こういう世界が好きな人たちが自然の神秘を解明してゆくのだな〜と思います。

彼らが研究に没頭している高揚感がこのカルスト台地 を見ていて伝わってきます。

人の足をひっぱるでもなく、批判するでもなく、ただひたすら好きな世界に没頭している彼らは素敵です。

 ああ、でも彼らなりの競争心のようなものはあるのかもしれません、人間ですからね、いろいろな気持ちはうずまくのでしょう。

4, 502ヘクタールが国定公園に、1,384ヘクタールが特別天然記念物に指定されています。

Akiyoshi-dai Plateau: altitude 200 ~ 400m, is the largest Karst Topography in Japan.

Many and various fossils have been found from Akiyoshi-dai Plateau and they found out that the limestone plateau was originally a coral reef formed in the temperate ocean about 350 million to 250 million years ago (Carboniferous Period to Permian period) by the fossils.

I think people who like these worlds make natural mysteries clear.

While I looked at the Karst Topography, their uplifting feelings came to me.

They do not pull other people's legs, nor criticize and they are just earnestly devoted to their favorite worlds and they are wonderful.

Oh! Maybe even if they have competitive spirits between themselves, they are human, they cannot help it and they may have squirmed with their various feelings.

The areas, 4,502 are hectares designated as a quasi-national park and the areas,1,384 are hectares designated as a Special Natural Monument.
パンフレット / Pamphlet 

ラムサール条約について→ / About Ramsar Convention →

毎年、秋吉台では、草原を維持するために山焼きを一度しています。
最近では2月に行われています。
その景色は素晴らしいのだろうと思います。

The grasslands of this area have been maintained
by performing open burning (Yama-yaki) once a year.

Nowadays they do in February. 
I guess the views are amazing.








ここの最後に / About to Leave 
夏みかんアイスクリーム
バスガイドさんおすすめの、ここの夏みかんアイスクリーム。
山口では、ダイダイと呼びます。
1704
年に海岸に漂着した果実を女性が拾って育てたものが
日本での夏みかんの起源と言われ、その原木は山口県長門市にあり、
天然記念物および史跡に指定されています。
また、山口県のガードレールの多くが黄色いのは1963山口国体の際、
名産夏みかんの色に塗り替えられたためです。
そしてここの夏みかんアイスクリームが一番美味しい。
というお話をバスガイドさんがしてくださいました。
もう、絶対買わなくちゃ!ですよね。
バスガイドさんの宣伝に乗せられて、結構楽しいです。
味?他で食べていないので、どうにもコメントが難しい.....
とにかく、Rと1つのアイスを二人で食べました。
冷たいものが苦手なRなので、二人で1つです。

Natsumikan Ice Cream
Our bus guide recommended this particular Natsumikan Ice Cream.
In Yamaguchi Prefecture , People call it Daidai.
They say in 1704, a woman picked up a fruit on a beach, she planted and grew it up which became Natsumikan, and the original tree is in Nagato City, Yamaguchi Prefecture which is designated as a Natural Monument and Historic Site.
And also most guardrails in Yamagichi are yellow because 

when Yamaguchi had the 18th National Sports Festival of Japan in 1963, 
the colour was changed to yellow as the Prefecture's product, Natsumikan. 
And here's Natsumikan Ice Cream is the best.
Our bus guide told us like this.
Well, we must buy ! and we did.
How was the taste? I did not eat any other places, so it is difficult to comment...
Anyway we enjoyed it and I and shared one, because he is weak about cold food.




2) 秋芳洞 / Akiyoshido  Cave

秋芳洞 (アキヨシドウ)は、山口県美祢市(ミネシ)、秋吉台の地下100 - 200mにある、日本最大規模の鍾乳洞です。

1904~7年、イギリス人の
エドワード・ガントレット George Edward Luckman Gauntlett (1868 -1956) 
により洞内の探検や調査がおこなわれ、1909年に初めて海外に紹介されました。

話は少々ずれてしまいますが、ガントレット氏は日本人女性、山田恒(子) [ヤマダツネ(コ) / 1873 - 1953 : 山田耕筰 (1886 -1965) の姉] 女史と結婚し、日本に帰化しています。
[戦時中 (1939 -1945) は大変であったでしょう]

つい、その話に興味がいって多少リサーチしたところ、当時の国際結婚は今よりずっと大変で、日本では国際結婚の手続きを受け入れる場所がなかったのでした!

結局彼らは英国で籍を入れ、日本に住みつつも(子)女子は英国籍に入ったのです。

話をもとに戻します。

鐘乳石が1cm成長するには気が遠くなる年数がかかるということだけは覚えていましたが、果たしてそれが具体的な数字となると覚えていません。

下記ウィキペディア鍾乳洞より
"各地の観光洞窟の案内書などで、よく鍾乳石の成長する速度を説明している(例えば、1cm成長するのに約70年、石筍は約130が、画一的に表されるものではない。
これまでに世界各地で測定された多くのデータから、地域により、洞窟により、洞窟内の場所により、水量や水質により、成長段階により、この速度は大きく変わると思われる。北米の石筍の場合、1cm当たり240年から2400年にわたっている"

秋芳洞は地下水によって少しづつ溶かされて、削られて今の大鍾乳洞になりました。

秋芳洞の年齢はというと、鍾乳石や石筍を使って科学的に調べてみると、今から数十万年前ということが判明したそうな....それっていったいいつのこと???

北京原人とか、マンモスとか、ネアンデルタール人の時代からということでしょうか?

秋吉台の元の珊瑚礁が形成された、3億5千万年前よりは、現在に近いでしょうけれど、どちらにしても、とにかく、気が遠くなる年数です。



Akiyoshido  Cave
Akiyoshi-do Cave  is located in Mine City Yamaguchi Prefecture, under the Akiyoshi-dai Plateau, 100 - 200m and is the largest lime-stone cave in Japan.

 Akiyoshido Cave was first introduced to the world in 1909 by a British man, 
George Edward Luckman Gauntlett (1868 -1956) who explored and adventured in the cave from 1904 to 1907.

It will be a different topic, though I am interested in his life, he married a Japanese woman, Tsune Yamada (1873  - 1953) who was the elder sister of 
Kosaku Yamada (1886 - 1965) a composer and conductor.

Gauntlett had been naturalized in Japan.
[ I guess he had a hard life during World War II (1939 -1945) ]

I could not stop researching about them and I read a little bit, at that time it was very difficult to have an international marriage, much more so than now, because Japan did not have any place for registering an international marriage so they register in Britain and she became British by nationality, even though they lived in Japan.

Back to the cave.

I remembered that it takes stupendous years for stalactites to grow by 1cm, but I do not remember its concrete number.

Akiyoshi-do has been dissolved and encroached by ground water and then it becomes the large lime-stone cave.

They say they investigated scientifically the cave ages using stalagmites and stalactites and then they found the age is a few hundreds of thousands of years ......How long are the ages???

Has it been since Peking Man or Mammoths or Neanderthals?

It is closer to today than the coral reef formed of 
Akiyoshi-dai Plateau.

Anyway, it is a stupendous number of years.
黒谷入り口 / Kuroya Entrance 


チケット / Tickets 



メインコース脇に、300円の冒険コースもあります:
こちらを体験するには、残念ながら私達の時間も年も無理でした。

There is an adventure route for ¥300 beside the main route  only in Japanese.
Unfortunately it is impossible for us  to try the route, our short time and our ages.



観光コース, 1km
洞窟を満喫するには、下 (秋吉洞正面入口) から上 (黒谷入口) へのコースが良いと言われていますが、
私達は上から下へのコースを歩きました。そちらの方が楽で私達には良かったと思います。
観光コースは1kmですが、洞窟の長さは8,790m (国内4です。

Sightseeing Route, 1km
They say if you really enjoy the cave you should choose the route from the bottom  : 
Akiyoshi-do Front Entrance (the right of Map), to the top : Kuroya Entrance (the left of Map), 
although our tour course was from the top (the left) to the bottom (the right). 
I am pleased with because that suited our time and our ages.
Sightseeing Route is 1km, although the total length of the cave is 8,790m (the fourth longest in Japan).


わくわく、どきどき / Be Excited!

四季を通じて温度は17度、
夏は涼しく、冬は暖かい。

Throughout the year, the temperature inside the cave is a constant 17°C,
it feels cool in summer and warm in winter.


巌窟王 (ガンクツオウ)
 Gankustuou  : The 
Japanese Title of 'The Count of Monte Cristo.'



添乗員のSさん
とても綺麗な場面に思えたので隠し撮り。
あとで彼女には見せました。
この写真の使用許可をとっていないけれど、いいですよね?
Sさんは、足がおぼつかない私達を安心させながら、
洞窟のガイドもしつつ、英語の音声ガイドが各見どころに設置してあることも

教えてくれ、私達の写真も撮影してくださいました。
Rには英語の冊子も用意してくれました。彼女のおかげでいつもの旅行よりも二人の写真が何枚もあります。
結婚記念旅行であることを彼女の撮影によって思い出しました。
本当によく世話をしてくださり、ありがとうございました。

Our Tour Conductor, S San.
I thought this view is very beautiful, so I 
took a candid shot of our conductor.
However, although I showed her this later, 
I do not have her permission for using this here,
although it is alright, S San isn't it?

S San made us, who were with unsteady steps, relaxed, she guided, told us there were audio guides at each view point and took photographs of us.
She gave R a pamphlet in English. 
Thanks to her we have a few photographs of us, many more than other trips.
Moreover it reminded me that this trip was Wedding Anniversary Trip.
Thank you for your looking after us and thank you again. 



黄金柱 (コガネバシラ)
  Golden Pillars : Koganebashira

高さ15m、直径4mの大石灰柱: (石灰華)
Huge Pillars (travertinecalcareoussinter) :
 Height : 15m  /  Diameter : 4m 





傘づくし / All kinds of Umbrella : Kasadukushi

洞窟内では5〜8月にはコウモリも見られるそうです。
う〜ん、コウモリはここに似合いますね〜。

I heard we can see bats in the Cave.
Well they suit here, don't they?



おお〜!という感じ! / Wow ...I feel Wow!



百枚皿 (ヒャクマイザラ) : 石灰華段丘
実は私は今回でここは2度目です。
1
回目は個人旅行で、随分前に来ました。
秋吉洞ですごく感動したことは覚えていたのですが、
景色として覚えていたのがココだけ。

Hundred Saucers : Hyakumaizara : Travertine Terraces
Actually I visited here for the second time.
I first visited as a solo traveller.
I remember I was very impressed by Akiyoshi-do,
although I only remembered this as a view.



「もうすぐ出口ですよ」とS San.
残念!と思う気持ちとホッとする気持ちと.....。

'Nearly Exit', S San told us.
I felt that's too bad, as well as I was relieved...



出口の光
登りコースの人はあそこが入り口になります。

(秋吉洞正面入口)

Exit Light
If people select the upward route, their entrance is there.
(Akiyoshi-do Front Entrance)



天井 / Celling 



自然はミラクル〜と思いつつ振り返る...ウーん、やっぱりすごい!
ここが『滝穴』と呼ばれ、神や魔物の住む洞窟だから入ったら生きて帰られないと地元では恐れられた
洞窟だった時に、探検したガントレット 氏。なのでこうして楽しめて刺激にもなり、彼に感謝です。

While I felt nature is a miracle and I looked back, it is marvelous! When locals called here “Hole of Waterfall' and they believed in Gods or magic creatures lived in the cave, so once if you entered there you could not return, although Gauntlett explored.
 Therefore today I enjoyed and was stimulated. Thank you very much to Gauntlett.


『指輪物語』の場面を思い起こす景色
指輪物語J・R・R・トールキン (1892 - 1973) 作 
Vol. 1: 1954  - Vol.3 : 1955 / アレン・アンド・アンウィン出版

This view reminds me of "The Lord of the Rings"

"The Lord of the Rings" by  J. R. R. Tolkien (1892 - 1973)
Vol. 1: 1954 - Vol.3 : 1955  /  Allen & Unwin





秋芳洞入口河川
夏にはホタルが見られるとバスガイドさんが教えてくれました。

Akiyoshi-do Iriguchi-gawa : River Entrance of Akiyoshi-so  
Our bus guide told us we can see fireflies over this river in summer.

0 件のコメント:

コメントを投稿