2016年2月27日土曜日

⓫ 2月11日、結婚記念旅行 - 2) 世界遺産巡り- 恵美須ヶ鼻造船所跡/ Wedding Anniversary Trip - World Heritage Around - Ebisugahana Shipyard, 11th of February, 2016

目次 / Contents
1) 世界遺産 / World Heritage
2) 恵美須ヶ鼻造船所跡 /  Ebisugahana Shipyard
3) 2隻の大型船  /  Two Large Scale Ships
4) 建物 / Buildings


1) 世界遺産 / World Heritage 

'明治日本の産業革命遺産 製鉄・製鋼、造船、石炭産業'は、2015年に世界遺産リストに登録され、山口福岡佐賀長崎熊本鹿児島岩手静岡8県に点在しています。

その中のエリア1の萩には、下記5箇所あります。
1) 萩反射炉 :  /
4) 萩城下町 :  /
5) 松下村塾 :  /

私達のツアーでは、3)を除く、4箇所に行きました。

北門屋敷をあとにして、恵美須ヶ鼻造船所跡 (エビスガハナゾウセンジョアト) に行きました。
恵美須ヶ鼻造船所跡
現在、造船所跡には地下遺構と、当時の規模の大きな防波堤()が残っています。

Ebisugahana Shipyard
Today, there are still archaeological remains and 
the breakwater with the same large scale as the original there :
 left side of breakwater.


マップ / Map
画像は下記より / This from below



World Heritage 

Sites of Japan’s Meiji Industrial Revolution: Iron and Steel, Shipbuilding and Coal Mining' was registered as World Heritage listing in 2015 and they are dotted over 8 Prefectures : Yamaguchi, Fukuoka, Saga, Nagasaki, Kumamoto, Kagoshima, Iwate and Shizuoka.

Japanese Meiji Industrial Revolution :  in English.

In Yamaguchi, there are 5 sites  : Hagi Proto-industrial Heritage, below.
1) Hagi Reverbatory Furnace  : 
2) Ebisugahana Shipyard : 
3) Ohitayama Tatara Iron Works : 
4) Hagi Castle Town : 
5) Shōkasonjuku Academy : 

We went to 4 sites, but not 3) Ohitayama Tatara Iron Works in our tour.

After leaving 'Kitamon-Yashiki', we went to 'Ebisugahana Shipyard'.



2) 恵美須ヶ鼻造船所跡 /  Ebisugahana Shipyard
説明版がなければ、悲しいかな、素人には、世界遺産の価値がわかりません。
当事者もそれはよくわかっているようで、説明版は複数あり、充実しています。

彼らの努力を感じます。



If the explanation boards were not there, alas! normal people could not understand
why here is in the list of World Heritage.
They know this, so there are a few boards and they are good enough.

I am sure they made efforts!

ロシアとオランダ
徳川幕府 (1603 - 1867) は、大名統制のため江戸時代初期に軍艦等の建造を
禁止する大船建造禁止令 (1609) を制定しました。
ペリーの黒船が来航した1853年、幕府は禁止令を解禁し、
翌年には長州藩 (萩藩) に軍艦を建造するよう命じます。

当初、長州藩は、財政上の理由から躊躇しますが、
1855年に、桂小五郎(カツラコゴロウ木戸孝允 / キドタカヨシ/ 1833 - 1877)が
軍艦建造の意見 (建白書 / ケンパクショ) を藩に提出し、
翌年、藩主毛利敬親 (モウリタカチカ/ 1819 -1871) が洋式軍艦を
建造することを決定します。

1856年、長州藩 は、恵美須ヶ鼻造船所を作り、同年、ロシアの造船技術を
使用した'丙辰丸(ヘイシンマル) を建造しました。

1860年にオランダの造船技術により建造された '庚申丸(コウシンマル)を
2隻目に建造しました。

同じ造船所内に異なる、そして卓越した外国の造船技術が共存する唯一の造船所であり、幕末に建設された造船所で唯一遺構が確認できる造船所です。
Russian and Holland
Tokugawa Bakufu (Tokugawa Shogunate) forbad ship building in Japan with  
the 'Interdiction of Large-scale Shipbuilding' in 1609.
In 1853, the Expedition of warships of the United States Navy, led by Perry forced 
the Bakufu to remove the ban (Interdiction) and ordered
the Chōshū Domain to begin constructing a large naval vessel.

In the beginning, Chōshū could not decide how much to spend
in 1855, Kido Takayoshi (1833 - 1877) submitted a memorandum about building warships  : recommendations offered to Chōshū Domain and 
the feudal lord, Mōri Takachika (1819 -1871) decided on it and 
had made a shipyard  built in 1856.
In the same year,  Chōshū Domain launched its first Western-style naval vessel,
the 'Heishin-Maru' bace on Russian naval engineering.

 In 1860, the shipyard finished the construction of the second Western-style naval vessel, the 'Koshin-Maru' bace on Dutch naval engineering.

The shipyard is an outstanding early example of a shipbuilding site where different countries’ technology coexisted.



3) 2隻の大型船  /  Two Large Scale Ships
説明板 / Explanation Board 
丙辰丸 ; スクーナー型, 1856
山口県文書館
1861年に高杉晋作 (1839 -1867) が、海軍修練のために、
この船にのって江戸へ渡りました。

日本船の総印である日の丸
長州藩船を示す毛利家家紋の「一文字に三つ星」の旗を掲げている。
元の図版はここで→


The Heishin-Maru ; Schooner type, 1856
'Copy of the Order to Build the 'Heishin-Maru'
Collection of Yamaguchi Prefecture Archives.
In 1861, Takasugi Shinsaku (1839 -1867) had naval training 
while he put traveled on this ship to Edo .

The ship has two flags : National Flag, Hinomaru and 
The emblem (mon) of the Mōri clan, see below.


毛利家家紋の「一文字に三つ星」
画像は下記より / This from below



'庚申丸' ; バーク, 1860
キャプテン・クック(1728 - 1779) エンデバー号はこの型です。
ここに71年の開きが見られます。これだけ日本はこのとき遅れていたのです。
そりゃ〜、みなさん、焦るでしょうよ。
キャプテン・クックが大冒険して亡くなって、
81年後にようやくこの船を作ったのです。
日本のすごいところは、遅れていてもそのやり方さえわかれば、
すぐに作れてしまう技術と指導者がいるところと私は思います。
ここでようやく、この地が世界遺産に登録されたことが
ぼんやりと見えてきました。
クックウィットビーについては下記

'Koshin-Maru'  ; Bark type,1860
Collection of Yamaguchi Prefecture Archives.
 HM Bark Endeavour of James Cook (1728 - 1779) is this type.
Endeavour was built in 1761 in Whitby.
I can see here is 71 years different. At that time Japan was behind like that.
Well, of course, everybody was upset at that time.
 Cook had big adventures, passed away and 81 years later,
 finally the Japanese made this ship.
I think even if Japan starts from behind they could catch up and improve after they knew the methods because they had high skills and good leaders.
Here, at last, I gradually vaguely understand why here is registered in
About James Cook and Whitby below.




4) 建物 / Buildings 

恵比寿神社 / Ebisu Shrine
海側から撮影
手前が海側になり、奥に恵比寿神社があります。
たくさんの船大工が家族とともに住みつつ、仕事をしていたそうで、
仕事と船の航海を祈るための神社も建てられたのです。

ガイドさんは、当時の住人の数を教えてくださり、
私はその数にとても驚いたのですが忘れました。
....900人だったでしょうか???

ここには大きな家が建っていたそうですが
発掘のために立ち退いてもらったそうです。

From the Seaward Side
Ebisu Shrine is behind.
They say many 
shipwrights lived here with their families and they worked here,
so the Shrine was built to pray for their work and the ship's navigations.
Our bus guide told us the number of residents at that time 
and I was very surprised by the big number,
although I forgot it, it might be 900 people???


There used to be a big house here, it was moved for this excavation.

山側

海側
画像は下記より / This from below 


Land Side

Sea Side
画像は下記より / This from below

左が海側 / 右が山側
Sea Side on the left / Land Side on right side.



防波堤より日本海を見る
ここからあの大きな2隻は船出したのですね〜。

From the Breakwater to Japanese Sea
The two big ships set sail from here for  their futures, didn't they?



トンビもカモメも居ると撮影せずにはいられません。
飛ぶことに憧れがあるのかもしれません。

I never stop photographing if I find a Black Kite or a seagull.

Maybe I just admire flying in the sky. 


萩の山々と日本海 / Mountains of Hagi and Japanese Sea

0 件のコメント:

コメントを投稿