目次 / Contents
1) 下り道 / Downhill Way
A. '竹ヶ谷' へ方面へ / Toward 'Takegaya Valley'
B. 木々に囲まれて / Surrounded by Trees
C. おうい!雲よ! / Cloud Hey Cloud!
D. 谷 / Valley
E. 自然に返す / Returning to Nature
F. 湿地帯へ / Toward Marshy Areas
2) 'きはちの窪' / 'Kihachi no Kubo'
3) 木道を歩く / Walk on Wooden Pavement
1) 下り道 / Downhill Way
A. '竹ヶ谷' へ方面へ
Toward 'Takegaya Valley'
私と夫Rは初めて鎌倉広町緑地を散策したときには、鎌倉山口入り口から入り、浄水センター入り口から出ました。
今日は、浄水センター入り口からは降りず、外周コースを進み、
'きばちの窪' ・'竹ヶ谷' へ方面にへ降りてゆきました。
左 : 外周コース / 右 : 'きはちの窪' ・'竹ヶ谷' 方面 右の道は下り道です。 Left : Outer Course Right : Toward 'Kihachi no Kubo' : Kihachi Sunken Place & 'Takegaya' : Takegaya Valley The path on the right is a downhill way. 広さは約48ヘクタール (48haは、東京ドーム約10個分、480,000㎡) 鎌倉広町緑地は、2015年4月に開園しました。 約40年前に住宅開発計画がありましたが近隣住民を中心として 反対運動が起こり神奈川県の支援をうけ、 土地を業者から買取り現在の緑地になっています。 Area, about 48 Hectares Kamakura Hiromachi Ryokuchi opened in April 2015. There was a housing development plan for here about 40 years ago, but an opposition movement centered on neighbouring residents took place, and with the support of Kanagawa Prefecture, the land was purchased from a trader and is now the green area. |
Toward 'Takegaya Valley'
When I and my husband R first walked in Kamakura Hiromachi Ryokuchi, we entered from the Kamakurayama Entrance and exited from the Water Purification Centre Entrance.
(Ryokuchi means green land.)
Today, we did not go down, but went on the outer course and towards Kihachi Sunken Place and Takegaya Valley.
B. 木々に囲まれて / Surrounded by Trees
確実に山の中です。 It's definitely in the mountains. |
木が動いているようです。 青空が素敵! The tree seems to be moving. The blue sky is wonderful! |
恐竜の足ような、象の足のような幹です。 It is a trunk like an elephant's foot, like a dinosaur's foot. |
面白い形状です。 It's an interesting shape. 大きい!高い! / Large! High! |
来た道を振り返る Looking Back On the Way We Had Come |
枝振りが面白い... Trees with interesting shaped branches |
C. おうい!雲よ! / Cloud Hey Cloud!
おーい!と呼びたくなる... おうい!雲よ...という詩がありましたよね? 今は雲がないけれど... Hey! I want to call out... Hey! Cloud! ...There is a poem, like this, right? There are no clouds now, but ... |
山村 暮鳥 (ヤマムラ ボチュウ / 1884 - 1924) の '雲'という詩でした。
雲
おうい雲よ
ゆうゆうと
馬鹿にのんきさうぢやないか
どこまでゆくんだ
ずつと磐城平の方までゆくんか
Cloud Hey Cloud!
It is the poem "Clouds" by Bochō Yamamura (1884-1924).
Cloud
Cloud Hey Cloud!
You're looking awfully leisurely up there, laid-back.
How far are you headed?
Cruising all the way to the Iwaki Plain?
[Translated by Arthur Binard (アーサー・ビナード / 1967 ~ )]
D. 谷 / Valley
岩肌と苔 湿気が多いところであることを感じます。 Rock Surface and Moss I feel that it is a humid place. |
山道 山道なのですが、定期的に世話をされているのを感じます。 Mountain Path It's a mountain path, but I feel that it is taken care of regularly. |
水が多い時はここは滝になりそうです。 When there is a lot of water, this is likely to be a waterfall. |
真っ直ぐに高く伸びる木 多くの木々が2019年9月の台風で倒れた中、 この木は生き残ったのだと思います。 Tree Grows Straight and High I think this tree survived while many trees collapsed in the typhoons in September 2019. |
E. 自然に返す / Returning to Nature
緑地を歩いている時に、英国のウェクハースト プレイス (Wakehurst Place ) を思い出しました。
ウェクハースト プレイは、ナショナル•トラスト所有で王立植物園のキューガーデンが管理しています。
この手入れの方針に気がついた時に、再び、ウェクハースト プレイスを思い出しました。
ウェクハースト プレイスは、465エーカー (189ヘクタール、東京ドーム約40個)で、規模がここの4倍あります。
規模は違っても、自然の森を残し、ある程度整備された道があり、
標識があり、倒れた木々をある程度放置していることが似ています。
Returning to Nature
As I was walking in the Ryokuchi, I remembered Wakehurst Place in Britain.
Wakehurst Place is owned by the National Trust and is managed by Kew Gardens, the Royal Botanic Gardens.
When I realized the Ryokuchi care policy, I remembered Wakehurst Place again.
Wakehurst Place is 465 acres (189 hectares), four times larger than here.
Even if the scale is different, it would be similar to keep a natural forest, some well-maintained paths, signs, and leaving some fallen trees.
ウェクハースト プレイスについては下記。
About Wakehurst Place, below.
↓
行き止まり |
'奥竹ヶ谷'の標識があるので、以前は通ることが できたのかもしれません。 Dead End There is a sign, 'Okudakegaya' : Okudakegaya Valley, so we may have been able to go there previously. |
標識 この標識が何なのかわからず、帰宅後リサーチしましたが 確かなことはわかりませんでした。 Sign "No.1 City Road Minegahara You go through the cutting and then reach the Castle Plateau. Tsuji Takegaya Valley 1281 -1 ~ Koshigaya Minegahara 1972 439.20m" (Translated by me) I didn't know what this sign was, so I did some research after I got home, but I still didn't know for sure. |
'鎌倉広町緑地を歩く' というネットに、下の説明がされていました。
"鎌倉は当時の人が「鎌倉城」と呼んだ城砦都市であった。
鎌倉の外郭をなす山々に戦略拠点として構えられた砦の一つに西の警備を固める「竹ヶ谷古城」という 砦 があった。
広町緑地はほぼそれをカバーしていると考えられる。"
標識の、'お城の台地'というのは、「竹ヶ谷古城」跡なのかもしれません。
According to a website, "Walking in Kamakura Hiromachi Ryokuchi".
"Kamakura was a fortified city that people at that time called
'Kamakura Castle'.
One of the forts set up as a strategic base in the mountains that form the outer shell of Kamakura was a fort called 'Takegaya Kojo' (Takegaya Old Castle) that secured the west guard.
Hiromachi Ryokuchi is thought to cover most of it. "
The sign "Castle Plateau" may be the site of "Takegaya Old Castle".
密林のよう... / Like a Jungle ... |
山の神様はまだここにいるでしょうか? Is the mountain God still here? それとももう40年前に去ってしまいましたか? Or did the God leave 40 years ago? |
F. 湿地帯へ / Toward Marshy Areas
湧水?/ Spring? 錆色の部分があります。 鉄分が多いのでしょうか? There is a rust-coloured part. Is it high in iron? |
木の根っこ 何かと思ったら、木の根っこの裏でした! Tree Roots I wondered what they were? They are upturned roots of trees! |
コナラ いくつか幼木が植栽されています。 Quercus Serrata Some young trees have been planted. |
湿地帯 木道の手前がかなりぬかるんでいます。 木道が必要なわけですね。 Marshy Areas Here is quite muddy. We need the wooden pavement, don't we? |
小川の周囲は湿地で、歩くと沈みます。 ビビリの私はひっ!となって、スゴスゴと引き返しました。 The area around the stream is marshy and sinks when I walked. Whoops! I am weak, so I turned back dejectedly. |
3) 木道を歩く / Walk on Wooden Pavement
素敵な木道 夫婦池に向かった時も木道が魅力的でした。 ここも素敵です。 Lovely Wooden Pavement The Wooden Pavement was also attractive when we headed to Meoto-ike : Married Couples Pond. Here is also lovely. 夫婦池については下記。 About Meoto-ike : Married Couples Pond, below. ㉟ 2020年11月10日 徒然なるままに - 夫婦池公園 / Leisurely I fac... |
これは...何でしょう? / What..... is this? |
大きく面白い形の木です。 It is a big and interesting form tree |
力強く咲こうとする意志が感じられます。 I can feel the will to bloom powerfully. |
水は綺麗です。 / The water is clean. |
左側に小川が流れています。 A stream runs on the left side. 小川にかかる丸木橋 使えるのは動物だけ? Log Bridge Over a Stream Can only animals use this? |
リスがイタチに見えてしまう.... The squirrel looks like a weasel ... |
二本橋 以前は丸太が小川に二本渡してあったのでしょうか? 今は、安全な木の橋です。 Nihon-bashi : Two Bridge(s) Were there two logs over a stream before? Now it's a safe wooden bridge. |
女性二人組は母娘のようでした。 The women duo seems to be mother and daughter. |
Rは 蔓 (ツル) の枝に興味があるようでした。 蔓が細いと、確実に植物に見えますが、 太くなると違うものに見えます。 R seemed to be interested in the vine branches. If the vines are thin, they would definitely look like plants, although if they are thicker, they would be different things. |
'竹ヶ谷' 開けた空間は穏やかに感じます。 'Takegaya Valley' The open space feels calm. |
トンボ池 今は水が少なくて、池には見えませんでした。 Dragonfly Pond There wasn't much water right now and it didn't look like a pond. |
トンボ池周囲の水は穏やかにコントロール されているように見えます。 The water around the Dragonfly Pond seems to be gently controlled. |
今日は本当に空が美しい! The sky is really beautiful today! |
木道が終わると、道が平坦で乾いています。 谷を出たと、感じます。 After the wooden pavement, the path is flat and dry. I feel we are leaving the valley. |
次のセクションへ続く。
Continue to the next section.
散策 - 鎌倉広町緑地のセクション
Sections of Take a Walk - Kamakura Hiromachi Ryokuchi
①浄水センター分岐点 / Water Purification Centre Junction,
②竹ヶ谷 / Takegaya Valley
③御所谷 / Goshodani Valley
0 件のコメント:
コメントを投稿