2020年1月31日金曜日

⓲ - C 2019年7月14日 友人を訪ねて/ Visit Friends / ビュードゥリー駅と橋 - セヴァーン谷鉄道 / Bewdley Station and Bridge- Severn Valley Railway, 14th of July, 2019

目次 / Contents
1) 保存鉄道 / Heritage Line
2) トーマス・テルフォード橋 / Thomas Telford's Bridge
3) "道路の巨人" / "Colossus of Roads"
4) 川の女神、サブリナ/ River Goddess, Sabrina 
5) みんなちがって、みんないい / All are different and all are good



1) 保存鉄道 / Heritage Line
セヴァーン谷鉄道の切符
セヴァーン谷鉄道はシュロップシャー州ウスターシャー州
またがる保存鉄道で、
ブリッジノース駅 Bridgnorth Railway Station から
キッダーミンスター駅 / Kidderminster Railway Station 
を結んでいます。

Tickets of  Severn Valley Railway
The Severn Valley Railway is a heritage line in Shropshire and Worcestershire, and connects Bridgnorth Railway Station to Kidderminster Railway Station.




ビュードゥリー駅 / Bewdley Railway Station 
友人J&S、夫Rと私は、蒸気機関車が走る 
"セヴァーン谷鉄道 Severn Valley Railway : による日帰り旅行をしました。
私達は、ブリッジノース駅 Bridgnorth Railway Stationで乗車し、
ビュードゥリー駅Bewdley Railway Stationで下車しました。
セヴァーン谷鉄道のサイト  /  (英語)
ビュードゥリー駅 / Bewdley Railway Station 
I had a day trip by steam locomotives of "Severn Valley Railway 
with our friends J&S,  my husband R.
We got on at Bridgnorth Railway Station and got off at  Bewdley Railway Station.
Websites :  / 





ビュードゥリー
地図の上が東、下が西になります。
町の説明→(英語)

Bewdley 
East is top the map and west is low.
地図はパンフレットより/ Map from Leaflet
 The town description →  
2)トーマス・テルフォード橋 / Thomas Telford's Bridge
ビュードゥリー駅は、セヴァーン川 River Severn の東岸に位置し、町の中心地は
西岸にあります。

よって、私達は、セヴァーン川に架かる、ビュードゥリー橋 (トーマス・テルフォード橋) を渡りました。

ビュードゥリーは、トーマス・テルフォード / Thomas Telford (1757 -1834) が
設計した、アーチ橋です。

1795年の大洪水により、古い橋が損傷し、トーマス・テルフォード橋に作りかえられました

ビュードゥリーの景色は、この橋とセヴァーン川の景色に象徴されるように感じました。

 ビュードゥリーまたはトーマス・テルフォード橋 
1798年竣工
左上に聖アン教会 / St Anne's Church が見えます。
私達はこの教会へは行きませんでした。
 ビュードゥリーから聖アン教会まではまっすぐで、
ビュードゥリーの町のメインストリート、
ロード・ストリート/ Load Street と呼ばれます。

Bewdley Bridge or Thomas Telford Bridge
Built in 1798
You can see St Anne's Church on the upper left.
We did not visit the Church.

The road goes straight from the Bridge to St. Anne's Church
which is the main road of the Town and is called Load Street.




町のマップには "トーマス・テルフォード橋"と表示してあります。
ビュードゥリー橋は昔のものもあるから、現在の橋は
こう呼ばれているのでしょう。

The town map shows "Thomas Telford's Bridge".

Bewdley had older Bridges, so the current bridge may be called this way.



東岸から /  From Eastern Bank
Thomas Telford's Bridge
Bewdley Railway Station is located on the Eastern bank of the River Severn and the town centre is on the Western bank.

So we went across Bewdley Bridge (Thomas Telford's Bridge) which is an arch bridge over the River Severn, designed by Thomas Telford (1757 -1834).

In 1795 deluge floods damaged an old bridge and it was replaced by the Thomas Telford's Bridge.

I felt views of Bewdley are symbolized by the view around this bridge and the River Severn.
西岸から / From Western Bank




3) "道路の巨人" / "Colossus of Roads"

トーマス・テルフォード
トーマス・テルフォードのエングレービング版画の肖像画
土木技師 ・トーマス・テルフォードの生涯” の表紙 (1838)
S.レーン (?-?) の絵画を元にW.ラドン (? -?) が版画制作。

Thomas Telford
Engraved portrait of Thomas Telford
Cover of “Atlas to the Life of Thomas Telford - Civil Engineer” (1838)
Engraved by W. Raddon (?-?) from a painting by S. Lane (? -?).
画像は下記より/ This from below,

トーマス・テルフォードは、世界遺産の"ポントカサステ水路橋"
ウィリアム・ジェソップ (William Jessop /1745 -1814 )とともに設計しました。


Thomas Telford designed the World Heritage Site of the "Pontoysyllte Aqueduct
with William Jessop (1745 -1814).
ポントカサステ水路橋 Pontcysyllte Aqueduct 
画像は下記より / This from below
どこかで聞いた名前と思っていたのですよね〜。

町、教会、橋など、テルフォードの名前を持ったものが色々あるようです。

愛称は "道路の巨人(巨像)" (Colossus of Roads)ロードス島の巨像 (Colossus of Rhodesにかけたもの。

 "
道路の巨人(巨像)"は、世界の七不思議の一つです。

"ロードス島"、 世界の七不思議などには、ファンタジー色が非常に感じ、ワクワクします。

I
thought I heard his name 'Telford' somewhere.

There seem to be many things with the name of Telford, for instance town, church, bridges, etc.

He was dubbed the Colossus of Roads (a pun on the Colossus of Rhodes).

"Rhodes",  "the Seven Wonders of the World" and so on conjure the fantasy image which make me exciting.

ロードス島の巨像
太陽神ヘーリオスをかたどった彫像
この神はロドスの人々の守護神でもありました。

Colossus of Rhodes
(artist's impression, 1880)
Statue in the shape of the sun god Helios.
This god was also the guardian of the Rhodes people.
ロードス島の巨像の想像図 / Artist's Conception
(The Grolier Society's 1911 Book of Knowledge)
画像は下記より / These pictures from below




4) 川の女神、サブリナ/ River Goddess, Sabrina 
西岸から東岸を見る / Eastern Bank from Western Bank
セヴァーン川 River Severn は、英国で最も長い川です。

民間語源では、名前は、妖精神話物語(またはケルト神話)の中の川の女神:サブリナ/ Sabrinaに由来すると考えられています。

以前、シュルーズベリー / Shrewsbury で、サブリナ号という名前の遊覧船に乗ったことを思い出しました。
サブリナ号でのクルーズは下記

サヴァーン川の伝説の女神、サブリナの彫像
2015年撮影
彫像はピーター・ホリンズ (1800 - 1886) 作。
シュルーズベリーの "ザ
・ディングル・ガーデン (クオリー公園内)"

The statue is of Sabrina, the fabled goddess of the River Severn.
Photograph in 2015 

Sculpted by Peter Hollins (1800 - 1886) on this play in 
"The Dingle Garden (
 in The Quarry')" in Shrewsbury 

River Goddess, Sabrina 
The River Severn is the longest river in Britain,  running through the middle.


In folk etymology, the name is believed to come from the river goddess  : Sabrina in a mythical story of a nymph (or Celtic mythology).

I remembered earlier in Shrewsbury  being on a Cruise boat named Sabrina.
About the Cruise below,
78日旧城外 カドフェルを追って / Outside Old Town. 8th of J...

ビュードゥリーサヴァーン川 / River Severn in Bewdley
魚釣りの二人
何が釣れるのでしょうか?

Two People Fishing
What can you catch?

橋から西岸を見る / The Western Bank from the Bridge



ボート遊び /  Boating 




西側の川辺のカフェ 
ショッピングモールもこの道沿いにあるらしいです。

 West Riverside Cafes
There seems to be a shopping mall along this road.



5) みんなちがってみんないい 
   All are different and all are good
サヴァーン川の鳥達 / Birds on the River Severn 
白鳥がいます。 / There are swans.

お手入れ中 / Under Care


あひるでしょうか?....でも嘴 (クチバシ)が鴨 (カモ)....
英語ではあひるも鴨 (Duck) なのです。
あっ!ガチョウです、きっと!

Are they domestic ducks?
Ah! Domestic Goose, surely!
白地に柄が入っているのは、アンコナ鴨 / Ancona Duck?
それともまだ子供のガチョウ?

The pattern on the white background is an Ancona Duck?
Or still a child of Domestic Goose?


鴨、雁、あひる、ガチョウ.....
'みんなちがってみんないい'
["私と小鳥と鈴と" (金子みすゞ / 1903 -1930) ]より

Ducks, Geese, Domestic Duck, Goose....
'All are different and all are good.'
from ["A Bird, and A Bell and I" 
by Misuzu Kaneko  (1903 -1930)



"私と小鳥と鈴と" / "A Bird, and A Bell and I"
表紙
初版、1984 /  JULA出版局
装丁・挿絵 : 高畠 純 (タカバタケ ジュン/ 1948 -)

Cover
 First edit in Japanese, 1984  / JULA Publisher 
Book design and illustration : Jun Takabatake (1948 -)

扉  
私は数少ない詩集しか持っていません。
私がイラストレイターになりたての頃、ある編集者に誘われて
金子みすゞの詩の朗読会に行きました。
その時に購入したのがこの詩集で、この詩は特に私にとって印象に残っています。
また、挿絵が私の好きな高畠さんのものです。

 Title Page
I have only a few collections of poems.
When I had just began as an illustrator, I was invited by an editor and
we went to a poetry recital of Misuzu Kaneko.
At that time, I purchased this collection of poems,
this poem is especially impressive to me.
Also, the illustration is by my favourite illustrator, Takahata-san.
"私と小鳥と鈴と
P.106 - 107
素焼きのフクロウと皿(彩色はアクリルガッシュ)は、
イラストレーターの沢田としき (1959 - 2010)氏の作品。
私が陶芸を始める時、沢田さんに相談しました。
その時に買った作品で、ずっと大切にしています。

 "A Bird, and A Bell and I" or "Me, a Songbird, and A Bell"
P.106 - 107
Unglazed owl and plate with coloring of acrylic gouache, 
by an illustrator, Toshiki Sawada (1959 - 2010).
When I started ceramics, I consulted Mr. Sawada.
I bought them at that time, and I have always valued them.
In English →


0 件のコメント:

コメントを投稿