目次 /
Contents
1)
保存鉄道
/
Heritage Line
2) トーマス・テルフォード橋
/ Thomas
Telford's Bridge
3) "道路の巨人" /
"Colossus of Roads"
4) 川の女神、サブリナ/
River Goddess, Sabrina
5) みんなちがって、みんないい / All
are different and all are good
1) 保存鉄道 / Heritage Line
セヴァーン谷鉄道の切符
またがる保存鉄道で、
ブリッジノース駅 / Bridgnorth
Railway Station から
キッダーミンスター駅 / Kidderminster Railway
Station
を結んでいます。
Tickets of Severn Valley Railway
The
Severn Valley Railway is a heritage
line in Shropshire and Worcestershire,
and connects Bridgnorth
Railway Station to Kidderminster Railway
Station.
|
ビュードゥリー駅 / Bewdley Railway
Station
ビュードゥリー駅 / Bewdley Railway Station
I had a day trip by steam locomotives of "Severn Valley Railway : ★"
with our friends J&S, my husband R.
We got on at Bridgnorth Railway Station and got off at Bewdley Railway Station.
|
ビュードゥリー
Bewdley
East is top the map and west is low.
|
ここまでの旅については下記。/ See below for the journey so far.
ビュードゥリー駅は、セヴァーン川 / River Severn の東岸に位置し、町の中心地は
西岸にあります。
ビュードゥリー橋は、トーマス・テルフォード / Thomas Telford (1757 -1834) が
設計した、アーチ橋です。
1795年の大洪水により、古い橋が損傷し、トーマス・テルフォード橋に作りかえられました。
設計した、アーチ橋です。
1795年の大洪水により、古い橋が損傷し、トーマス・テルフォード橋に作りかえられました。
ビュードゥリーの景色は、この橋とセヴァーン川の景色に象徴されるように感じました。
町のマップには "トーマス・テルフォード橋"と表示してあります。 ビュードゥリー橋は昔のものもあるから、現在の橋は こう呼ばれているのでしょう。 The town map shows "Thomas Telford's Bridge". Bewdley had older Bridges, so the current bridge may be called this way. |
東岸から / From Eastern Bank |
Thomas Telford's Bridge
Bewdley Railway Station is located on the Eastern bank of the River Severn and the town centre is on the Western bank.
So we went across Bewdley Bridge (Thomas Telford's Bridge) which is an arch bridge over the River Severn, designed by Thomas Telford (1757 -1834).
In 1795 deluge floods damaged an old bridge and it was replaced by the Thomas Telford's Bridge.
I felt views of Bewdley are symbolized by the view around this bridge and the River Severn.
3) "道路の巨人" / "Colossus of Roads"
トーマス・テルフォード
トーマス・テルフォードのエングレービング版画の肖像画
“土木技師 ・トーマス・テルフォードの生涯” の表紙 (1838)
S.レーン (?-?) の絵画を元にW.ラドン (? -?) が版画制作。
Thomas Telford
Engraved portrait of Thomas Telford
Cover of “Atlas to the Life of Thomas Telford - Civil Engineer” (1838)
Engraved by W. Raddon (?-?) from a painting by S. Lane (? -?).
画像は下記より/ This from below,
|
トーマス・テルフォードは、世界遺産の"ポントカサステ水路橋"を
ウィリアム・ジェソップ (William Jessop /1745 -1814 )とともに設計しました。
Thomas Telford designed the World Heritage Site of the "Pontoysyllte Aqueduct"
with William Jessop (1745 -1814).
ポントカサステ水路橋 / Pontcysyllte Aqueduct
|
どこかで聞いた名前と思っていたのですよね〜。
町、教会、橋など、テルフォードの名前を持ったものが色々あるようです。
愛称は "道路の巨人(巨像)"
(Colossus of Roads)、ロードス島の巨像 (Colossus
of Rhodes) にかけたもの。
"道路の巨人(巨像)"は、世界の七不思議の一つです。
I thought I heard his name 'Telford' somewhere.
There seem to be many things with the name of Telford, for instance town, church, bridges, etc.
He was dubbed the Colossus of Roads (a pun on the Colossus of Rhodes).
The Colossus of Rhodes) is one of the Seven Wonders of the World.
"Rhodes", "the
Seven Wonders of the World" and so on conjure the fantasy image which make me exciting.
ロードス島の巨像
この神はロドスの人々の守護神でもありました。
Colossus
of Rhodes
(artist's
impression, 1880)
This
god was also the guardian of the Rhodes people.
|
ロードス島の巨像の想像図 / Artist's Conception
(The Grolier Society's 1911 Book of Knowledge)
画像は下記より / These pictures from below
|
4) 川の女神、サブリナ/ River Goddess, Sabrina
西岸から東岸を見る / Eastern Bank from Western Bank
|
セヴァーン川 / River Severn は、英国で最も長い川です。
民間語源では、名前は、妖精神話物語(またはケルト神話)の中の川の女神:サブリナ/ Sabrinaに由来すると考えられています。
サブリナ号でのクルーズは下記。
サヴァーン川の伝説の女神、サブリナの彫像
2015年撮影 彫像はピーター・ホリンズ (1800 - 1886) 作。 シュルーズベリーの "ザ・ディングル・ガーデン (クオリー公園内)" The statue is of Sabrina, the fabled goddess of the River Severn. Photograph in 2015 Sculpted by Peter Hollins (1800 - 1886) on this play in "The Dingle Garden ( in The Quarry')" in Shrewsbury |
River Goddess, Sabrina
The River Severn is the longest river in Britain, running through the middle.
In folk etymology, the name is believed to come from the river goddess : Sabrina in a mythical story of a nymph (or Celtic mythology).
I remembered earlier in Shrewsbury being on a Cruise boat named Sabrina.
About the Cruise below,
❿7月8日旧城外 ; カドフェルを追って / Outside Old Town. 8th of J...
ビュードゥリーのサヴァーン川 / River Severn in Bewdley
魚釣りの二人
何が釣れるのでしょうか?
|
ボート遊び / Boating |
西側の川辺のカフェ
ショッピングモールもこの道沿いにあるらしいです。
West Riverside Cafes
There seems to be a shopping mall along this road.
|
5) みんなちがってみんないい
All are different and all are good
サヴァーン川の鳥達 / Birds on the River Severn
白鳥がいます。 / There are swans. お手入れ中 / Under Care |
あひるでしょうか?....でも嘴 (クチバシ)が鴨 (カモ)....
英語ではあひるも鴨 (Duck) なのです。
あっ!ガチョウです、きっと!
Ah! Domestic Goose, surely!Are they domestic ducks?
白地に柄が入っているのは、アンコナ鴨 / Ancona Duck?
それともまだ子供のガチョウ?
The pattern on the white background is an Ancona Duck?
Or still a child of Domestic Goose?
|
鴨、雁、あひる、ガチョウ.....
'みんなちがってみんないい'
Ducks, Geese, Domestic Duck, Goose....
'All
are different and all are good.'
from ["A
Bird, and A Bell and I"
|
"私と小鳥と鈴と" / "A Bird, and A Bell and I"
表紙
初版、1984 / JULA出版局 装丁・挿絵 : 高畠 純 (タカバタケ ジュン/ 1948 -) Cover First edit in Japanese, 1984 / JULA Publisher Book design and illustration : Jun Takabatake (1948 -) 扉 私は数少ない詩集しか持っていません。 私がイラストレイターになりたての頃、ある編集者に誘われて
金子みすゞの詩の朗読会に行きました。
その時に購入したのがこの詩集で、この詩は特に私にとって印象に残っています。
また、挿絵が私の好きな高畠さんのものです。
Title Page
I have only a few collections of poems.
When I had just began as an illustrator, I was invited by an editor and
we went to a poetry recital of Misuzu Kaneko.
At that time, I purchased this collection of poems,
this poem is especially impressive to me.
Also, the illustration is by my favourite illustrator, Takahata-san.
"私と小鳥と鈴と"
P.106 - 107
素焼きのフクロウと皿(彩色はアクリルガッシュ)は、
イラストレーターの沢田としき (1959 - 2010)氏の作品。 私が陶芸を始める時、沢田さんに相談しました。 その時に買った作品で、ずっと大切にしています。
"A Bird, and A Bell and I" or "Me, a Songbird, and A Bell"
P.106 - 107
Unglazed owl and plate with coloring of acrylic gouache,
by an illustrator, Toshiki Sawada (1959 - 2010).
When I started ceramics, I consulted Mr. Sawada.I bought them at that time, and I have always valued them.
In English →★
|
0 件のコメント:
コメントを投稿