2014年11月17日月曜日

❷横浜観光 / Sightseeing in Yokohama- 16th of September, 2014


1) 横浜元町 / Motomachi Yokohama

今夏、横浜元町 ; を歩いたとき、神戸に似ているな〜と感じ、神戸が好きなR
きっと好きでしょうと思いました。

神戸にも元町 (神戸元町)は、あります。
元町は日本中に数多くあるように思います)

神戸元町、'町'、横浜元町、'通り'という感じがします。

いくつかのお店に入りましたが、何も買いませんでした。

食器屋さんの逆輸入のアンティックが一番おもしろかったです。


バックで有名な"キタムラ"は2店舗: キタムラ / キタムラK2があります。

でもどちらにも店内には入りませんでした。

ちなみに、この2店舗は別会社です。

神戸の中華レストランの'牡丹園'と'別館牡丹園'のような感じ、どこにでも似たような話はあるものですね。

私が神戸に住んでいた時から、'別館牡丹園派です。

木のオーダー家具のお店 '家具蔵/KAGURA' があり、自由が丘にもあったのでちょっと驚きました。

私が知らなかっただけで、 '家具蔵/KAGURAは数店舗ありました。


こちらは、通常のチェーン店です。



"翔べ光の中へ ": "フェニックスアーチ": 
ニューグランドホテルの歴史()も横浜元町の歴史()も、
'横浜開港(1859)とともに'とうのがウリ?

"Fly through Light" : "Phoenix Arch" : ★

New Grand Hotel's history () and Motomachi Yokohama's history(), 
both say it has been since Opening Yokohama Port in 1859.
Is this their pride? 


Motomachi Yokohama
When I walked in Motomachi Yokohama this summer, I felt it is similar to Motomachi Kobe and then I thought R likes Kobe, so probably he would like here, too. 

Wikipedia about Motomachi Yokohama below :
"Motomachi (元町?) is a district of Naka Ward in YokohamaJapan, located immediately west of Yamate and east of Chinatown
It consists mainly of the Motomachi Shopping Street, a five-block long stretch of boutiques and shops, well known in Japan for its cosmopolitan atmosphere, original fashion, and Western influence."

Kobe has Motomachi (Motomachi Kobe), too. 
(I think there are many 'Motomachi' in Japan)

I feel Motomachi Kobe is a 'Town' and here,  Motomachi Yokohama is a street.

We went into some shops, although we did not buy anything.
I am interested in a tableware shop which has reimported tableware
and they are antique.

'Kitamura' is a popular as a bag shop of Yokohama Motomachi,
now there are two shops : 'Kitamura' and 'Kitamura K2' on the street. 

However, they are different companies which reminds me of Kobe's Chinese restaurants : 'Honkan-Botanen' and 'Bekkan-Botanen', these stories tend to be everywhere alike, don't these?

I am a fan of 'Bekkan-Botanen'.

On the street there is a shop : '家具蔵/KAGURA' which sell furniture made of wood and they also have a shop in Jiyugaoka in Tokyo, so I was a little surprised because 
I thought they were only in Tokyo.

They have a few branches, just I did not know about them.

They are a normal chain of shops.



2) 赤い魔女 / Red Witch
赤い魔女/ Red  Witch
赤い魔女がついたポストが目につき、気がついたお店です。
I caught sight of a Red  Wtich on a postbox and then I noticed a shop.

私の初めての個展のテーマは、ハローインで、"赤い魔女"というタイトルの
紙粘土作品を作りました。

なので、このお店に興味がわかないわけはありません。

My first exhibition's theme was "Halloween" and I made "Red Witch" by papier-mache.

So of course I am interested in the shop.
"Coonie's Halloween 2000"
ハローウィンをテーマに絵と紙粘土作品を展示

Pictures and objects from paper-clay on the subject of "Halloween" 
看板も魔女
ハローインの個展の時、これに似たような絵も描きました。
私の赤い魔女は月がバックにありました。

The sign is a Witch, too.
I painted one similar to this.
My 'Red Witch' flies on a moon.


グリーン サム
主にハーブを売るのお店でした。
They mainly sell herbs.
ウィンドウディスプレイではハーヴを売っているとわからない...
I did not find that they sell herbs from their window displays....




3) 山下公園 / Yamashita Park

ホテルの部屋から見ていた山下公園を実際に歩きました。

We saw Yamashita Park from our hotel room and later we walked there.
魚の怪獣
ガウディ (1852 - 1926) を意識したのでしょうか?

Fish Monster
Did they know Gaudí 
(1852 - 1926) ?
横浜マリンタワーを見上げる
Looking up at
Marine Tower Yokohama
私達が泊まったホテルを見る
Looking at the hotel where we stayed.

一休み
Rは靴を脱いで....

Rest Time
R took his shoes off ....

氷川丸 :
戦前より唯一現存する日本の貨客船なのだそうです。
思っていたよりも貴重な船です。
現在は博物館船で、この日は休館日。
私達にはよくあるパターンです()。
船内は→

Hikawa Maru :
This is the only cargo-passenger ship in Japan from before the Second World War.

This ship is more important than I thought.
Today, it is a museum ship although it was closed on the day.
It is often happened for us (laugh).
Inside →  only in Japanese (I think)

海鵜
Japanese Cormorant 


カモメが整列
なんとなく、カモメまで日本?

Seagulls Lining Up
Somehow even seagulls show we are in Japan?


夜部屋から見えたのは氷川丸だったのだとここで気がつきました。
下の写真は、ホテルの部屋から。

Here I realized that I had seen this ship at night from the hotel's room.
Photograph below, night view from hotel room.
"赤い靴"の詩 ; 
作詞:野口雨情 (ノグチ ウジョウ / 1882 - 1945)
 
作曲 : 本居長世 (モトヨリ ナガヨ/ 1885 -1945) (男性です)
1922年 (大正11年) に発表

The Poem "Akai Kutsu" / Red Shoes ; 

"Akai Kutsu" is a Japanese nursery rhyme written in 1922 
by Ujō Noguchi (1882 - 1945) , and composed by Nagayo Motōri (1885 -1945).
赤い靴の女の子像
赤い靴の女の子像は日本にいくつかあり、
アメリカにも一つあります。
このモデルは誰か、童謡の由来はどのような話かも
いくつかあるようです。
今となっては、何でも良いと思う私はいい加減ですか?

Red Shoes Girl Statue
There are a few statues of the girl in Japan and
one is in USA.
There are a few suggested sources for the poem and suggested models, too.
Nowadays I think it doesn't matter, am I irresponsible? 
クジラの背中とよばれる大さん橋
の漢字を用いないひらがなが正式名。

昨晩、ここにクルーズ船の飛鳥Ⅱが停泊していました。
下の写真はホテルの部屋から

This is Ōsanbashi Pier, it is also called the Whale's Back.
Last night, Cruise Ship, Ms AsukaⅡ dropped anchor, below.
う〜〜ん、クジラの背中〜!
Well indeed Whale's Back~!
治療中?
Receiving Treatment?
クジラの背中で
ハート♥︎を作りたかったのに、お猿さんになってしまった!(
)

On the Whale's Back
We would make a heart ♥︎, however, just monkeys! (
laugh)
横浜ベイブリッジ :
1989年開通
雲の形も橋のよう...


Yokohama Bay Bridge :
It was opened in 1989
The form of the clouds look like the bridge.

0 件のコメント:

コメントを投稿