1) 横浜元町 / Motomachi Yokohama
きっと好きでしょうと思いました。
神戸にも元町 (神戸元町)は、あります。
いくつかのお店に入りましたが、何も買いませんでした。
食器屋さんの逆輸入のアンティックが一番おもしろかったです。
でもどちらにも店内には入りませんでした。
ちなみに、この2店舗は別会社です。
私が神戸に住んでいた時から、'別館牡丹園' 派です。
私が知らなかっただけで、 '家具蔵/KAGURA' は数店舗ありました。
こちらは、通常のチェーン店です。
![]() |
"翔べ光の中へ ": "フェニックスアーチ": ★ ニューグランドホテルの歴史(★)も横浜元町の歴史(★)も、 '横浜開港(1859)とともに'とうのがウリ? "Fly through Light" : "Phoenix Arch" : ★ New Grand Hotel's history (★) and Motomachi Yokohama's history(★), both say it has been since Opening Yokohama Port in 1859. Is this their pride? |
Motomachi Yokohama
When I walked in Motomachi Yokohama this summer, I felt it is similar to Motomachi Kobe and then I thought R likes Kobe, so probably he would like here, too.
Wikipedia about Motomachi Yokohama below :
"Motomachi (元町?) is a district of Naka Ward in Yokohama, Japan, located immediately west of Yamate and east of Chinatown.
It consists mainly of the Motomachi Shopping Street, a five-block long stretch of boutiques and shops, well known in Japan for its cosmopolitan atmosphere, original fashion, and Western influence."
I feel Motomachi Kobe is a 'Town' and here, Motomachi Yokohama is a street.
We
went into some shops, although we did not buy anything.
I am interested in a tableware shop which has reimported tableware
and they are antique.
I am interested in a tableware shop which has reimported tableware
and they are antique.
'Kitamura'
is a popular as a bag shop of Yokohama Motomachi,
now
there are two shops : 'Kitamura' and 'Kitamura K2' on the street.
However, they are different companies which reminds me of Kobe's Chinese restaurants : 'Honkan-Botanen' and 'Bekkan-Botanen', these stories tend to be everywhere alike, don't these?
I am a fan of 'Bekkan-Botanen'.
On the street there is a shop : '家具蔵/KAGURA' which sell furniture made of wood and they also have a shop in Jiyugaoka in Tokyo, so I was a little surprised because
I thought they were only in Tokyo.
I thought they were only in Tokyo.
They have a few branches, just I did not know about them.
They are a normal chain of shops.
2) 赤い魔女 / Red Witch
![]() |
赤い魔女/ Red Witch
赤い魔女がついたポストが目につき、気がついたお店です。
I caught sight of a Red Wtich on a postbox and then I noticed a shop.
|
私の初めての個展のテーマは、ハローインで、"赤い魔女"というタイトルの
紙粘土作品を作りました。
なので、このお店に興味がわかないわけはありません。
My first exhibition's theme was "Halloween" and I made "Red Witch" by papier-mache.
So of course I am interested in the shop.
![]() |
"Coonie's
Halloween 2000"
ハローウィンをテーマに絵と紙粘土作品を展示 Pictures and objects from paper-clay on the subject of "Halloween"
Pinpoint Gallery in Tokyo
|
![]() |
看板も魔女 ハローインの個展の時、これに似たような絵も描きました。 私の赤い魔女は月がバックにありました。 The sign is a Witch, too. I painted one similar to this. My 'Red Witch' flies on a moon. |
![]() |
グリーン サム 主にハーブを売るのお店でした。 They mainly sell herbs. |
![]() |
ウィンドウディスプレイではハーヴを売っているとわからない... I did not find that they sell herbs from their window displays.... ![]() |
3) 山下公園 / Yamashita Park
ホテルの部屋から見ていた山下公園を実際に歩きました。
We saw Yamashita Park from our hotel room and later we walked there.
ホテルの部屋から見ていた山下公園を実際に歩きました。
We saw Yamashita Park from our hotel room and later we walked there.
![]() |
魚の怪獣 ガウディ (1852 - 1926) を意識したのでしょうか? Fish Monster Did they know Gaudí (1852 - 1926) ? |
![]() |
横浜マリンタワーを見上げる Looking up at Marine Tower Yokohama |
![]() |
私達が泊まったホテルを見る Looking at the hotel where we stayed. |
![]() |
一休み Rは靴を脱いで.... Rest Time R took his shoes off .... |
![]() |
氷川丸 : ★ 戦前より唯一現存する日本の貨客船なのだそうです。 思っていたよりも貴重な船です。 現在は博物館船で、この日は休館日。 私達にはよくあるパターンです(笑)。 船内は→★ Hikawa Maru : ★ This is the only cargo-passenger ship in Japan from before the Second World War. This ship is more important than I thought. Today, it is a museum ship although it was closed on the day. It is often happened for us (laugh). Inside → ★ only in Japanese (I think) |
![]() |
海鵜 Japanese Cormorant |
![]() |
"赤い靴"の詩 ; ★ 作詞:野口雨情 (ノグチ ウジョウ / 1882 - 1945) 作曲 : 本居長世 (モトヨリ ナガヨ/ 1885 -1945) (男性です) 1922年 (大正11年) に発表 The Poem "Akai Kutsu" / Red Shoes ; ★
"Akai Kutsu" is a Japanese nursery rhyme written in 1922
by Ujō Noguchi (1882 - 1945) , and composed by Nagayo Motōri (1885 -1945).
|
![]() |
赤い靴の女の子像 赤い靴の女の子像は日本にいくつかあり、 アメリカにも一つあります。 このモデルは誰か、童謡の由来はどのような話かも いくつかあるようです。 今となっては、何でも良いと思う私はいい加減ですか? Red Shoes Girl Statue There are a few statues of the girl in Japan and one is in USA. There are a few suggested sources for the poem and suggested models, too. Nowadays I think it doesn't matter, am I irresponsible? |
![]() |
クジラの背中とよばれる大さん橋 桟の漢字を用いないひらがなが正式名。 昨晩、ここにクルーズ船の飛鳥Ⅱが停泊していました。 下の写真はホテルの部屋から This is Ōsanbashi Pier, it is also called the Whale's Back. Last night, Cruise Ship, Ms AsukaⅡ dropped anchor, below. ![]() |
![]() |
う〜〜ん、クジラの背中〜! Well indeed Whale's Back~! |
![]() |
治療中? Receiving Treatment? |
![]() |
クジラの背中で ハート♥︎を作りたかったのに、お猿さんになってしまった!(笑) On the Whale's Back We would make a heart ♥︎, however, just monkeys! (laugh) |
![]() |
横浜ベイブリッジ : ★ 1989年開通 雲の形も橋のよう... Yokohama Bay Bridge : ★ It was opened in 1989 The form of the clouds look like the bridge. |
0 件のコメント:
コメントを投稿