月をテーマにした中国茶会
The Theme of Chinese Tea Ceremony was Moon
中国茶は6種類に分けられ、六大茶類:★と呼び、製法でわけられています。
もっとある分けられ方もあります。
呼び名は色で表現されることが多いよう...
Chinese Tea has six varieties and maybe more.
|
今日のお茶は3つ
1) 貴妃美人茶 (キヒビジンチャ)- 白
これが3つの中では一番好きでした。
2)信陽毛突茶 (シンヨウモンセンチャ) - 緑
インストラクターは、「甘く煎れました」と何度もおっしゃってましたが、
私は他に比べると苦いかな?と感じました。
随分以前に購入され温度や湿度管理を十分にした古いお茶、
ですが新茶よりも美味しくなったのだそうです。
そうめんが2年ほどたつと美味しくなるというのと似ているのでしょうか?
3)月中桂茶 - 青,
最も中国茶らしい味と香り、私は品の良い烏龍茶としか思えなかった(苦笑)。
|
Today's Three Teas 1)Kihi-Bijin Tea I like this most of the three 2)Shinyo-Mousen Tea The instructor said a few times 'I have made a sweet taste ', although I felt it was slightly more bitter than the other tea. 3)Gecchukei Tea This was very Chinese taste, like Oolong tea. |
文字もテーブルセッティング(菊の花びらが散っています)も パフォーマンスもされるインストラクターは、すごいですよね。 そして......お美しい方でした。見とれてしまう... 森淑子 (モリヨシコ) さんです。 "鎌倉中国茶俱楽部 一華(カマクラ チュウゴチャ クラブ ヒトハナ)" を経営していらっしゃいます→★
The instructor showed us the menu she had written with a brush.Her table setting included spreading chrysanthemum petals
and she did performance, she is amazing, isn't she? Moreover..
She is a beautiful woman. I was charmed...
She is Yoshiko Mori who manages
"Kamakura Chinese Tea Club Hitohana"→★ only in Japanese.
|
小さなカップ 日本緑茶は比較的低い温度のお湯を使いますが、 中国茶は100℃のお湯で良いそうです。 3本の指先でカップの縁 (フチ) をつまんで飲みます。 これが私には慣れていなくて、ちょっと難しかった... きっとカップは薄い磁器なので熱い、 それでこの方法でその熱さを避けるのですね。 西洋のカップは取っ手 (ハンドル) がついているけれど、 中国のも日本のものもついていません。 緑茶は温度が低いし、多くの場合、日本の湯のみ茶碗は、 磁器でなく、土でできているので、厚さがあり、手のひらで持てるのです。 なるほど〜!と勝手に納得。 Small Cups Japanese green tea uses relatively low temperature hot water (about 60~80℃), but Chinese tea uses 100℃. When we drink it, our three fingers take the cup's edge. I am not used to doing this, so this way is a little difficult for me. Probably the cup is made of thin porcelain and to avoid heat we touch the lip of the cup. Western cups have a handle, although Chinese cups do not. Japanese green tea is low temperature and most cups are made of earthenware so that a cup is thick and we can hold all of the hot cup. Inde~ed! These are my thoughts. |
貴妃美人茶 (キヒビジンチャ) 複数回の段取りを得て、やっと私の前にきました。 木のお盆...でなくお皿に乗っています。 木のお皿もアンティーク、彼女が中国で購入されたものです。 中国茶は複数回ポットにお湯をたして飲めるそうですが、 この日は時間がないので、2杯ほどが限界。 サイボーグ化した私 (笑) の席には低い椅子を用意していただきました。 ありがとうございました! Kihi-Bijin Tea After a few processes, at last the tea came in front of me. The cup is on the wooden tray, no, it is on a wooden dish. The wooden dish is an antique which she bought in China. Chinese tea could be alright while a few times hot water pouring to the pot. However, we did not have time enough, about second cup was limit. She readied a low chair for me who is slightly a cyborg (laugh). Thank you very much! |
信陽毛突茶 (シンヨウモンセンチャ) かわいらしいカップ 温度が高いからちょっとずつ飲むのでしょう。 注ぐ行為が頻繁になることが、面倒に感じる私は風流さにかけますね(笑)。 Shinyo-Mousen Tea There are lovely cups. The temperature is high so people drink a little bit and a little bit, don't they? I feel the trouble for frequent pouring perhaps I might have a lack of tastefulness, mightn't I?(laugh) |
月中桂茶 赤い柄はコウモリ/ 蝙蝠です。 中国では蝙蝠は福に通じ、ラッキーな縁起物。 日本の食器や漆器などにもあったように思います。 Gecchukei Tea The red patterns are Bats, Tea set is designed with Bats which in China is a bringer of good luck. I think Japanese tableware or lacquerware have this, too. |
和菓子 山種美術館の和菓子 (下の写真) と比べると素朴で、 なんとなくお母さんの味的な感じがしました。 その素朴さや色合いがアンティークな世界にあっていると思います。 ああ、それにもしかしたら、鎌倉という感じもしますね。 おもしろいお茶会でした。 Japanese Sweet Compare Yamatane Museum of Art's sweet (photo below) and this, this is simple and somehow I felt mother's taste. I think the colours and the simplicity suit an antique world. Oh! Yes! This might be Kamakura feeling. The ceremony was interesting! |
山種美術館の和菓子 都会のお菓子という感じですよね? 最近見たばかりなので (下記)、記憶に残っていました。 ❶東京 - 山種美術館 / Tokyo -Visit Yamatane Museum of Art ... Yamatane Museum of Art's Japanese Sweet This is urban manners, isn't it? Recently I saw this, so I remembered (below). .❶東京 - 山種美術館 / Tokyo -Visit Yamatane Museum of Art ... |
0 件のコメント:
コメントを投稿