2016年2月16日火曜日

❹2016年1月13日、伊豆旅行 - 3) シャボテン公園 - 動物と鳥 / IZU Trip - Shaboten Park - Animals and Birds, 13th of January, 2016

目次 / Contents
1) 富士山 / Mount Fuji
2) 動物たち / Animals
3) 'バード・パラダイス' / 'Bird Paradise'


1) 富士山 / Mount Fuji

温室とショップから出ると、富士山を見る展望台がありました。

There is a view point for Mount Fuji after the Conservatories and Shops.

不思議なもので、自分の目の中では富士山が画面いっぱいに思えたのに、
写真に撮ると小さいのです。

It is a curious thing, when I saw Mount Fuji, Mount Fuji seemed to fill my view, 
although the Mount Fuji appears much smaller in the photographs. 


ズームを使用すれば、近くなるけれど、それでもやっぱり違います。

If I used the camera zoom, the picture could be close to my image,
however, it is different from my first impression.



2) 動物たち / Animals
ラマ
ラマ (リャマ / ジャマ / Lama glama) : は、ラクダの仲間です。
南アメリカアンデス地方に多く住んでいます。


llama
The llama (Lama glama) is a domesticated South American camelid.


ロバ 
なぜだか、私は結構ロバが好きです。
ロバはお話の中に出てくる回数が馬よりも多く感じます。
ああ、でも馬も好きですよ。


Donkey 
Somehow I quite like Donkeys.
I feel donkeys are in stories more than horses.
Ah! I like horses, too.


ヤマアラシ
ヤマアラシは、ユーラシアやアフリカなどの旧大陸(旧世界)に分布する地上生のヤマアラシと、新大陸である南北アメリカ(新世界)に分布する樹上生ヤマアラシは互いに近縁な関係ではなく、両者はそれぞれ独立した分類学的系統を

もっているのだそうです。
私を含め、一般的に思い浮かべるのは、この写真にある方ですよね。
坊っちゃん[夏目漱石 (1867 -1916)/ 1906]に登場するのは、
こちらのヤマアラシがイメージです。

Porcupines
Porcupines cover two families of animals, 
the Old World Porcupines, living on the ground type  
and New World Porcupines, living in the trees type.
Both families belong to the Hystricognathi branch of the vast order Rodentia and display similar coats of quills, but they still are quite different
 and are not closely related.


ブラジルバク / アメリカバク
マレーバクは見たことがありましたがアメリカバクは初めてかもしれません。
日本では悪夢を食べる (バク)として知られていますが、
西洋にはこの話はありません。

Brazilian Tapir / South American Tapir
I have seen Malayan Tapir, although it might be the first time 
Tapir : Baku are Japanese supernatural beings that 
devour dreams and nightmares. 
『獏』葛飾北斎 (1760 - 1849) 

A Baku :by Katsushika Hokusai (1760 – 1849). 


アメリカ バク (ブラジル バク) のこどもも、イノシシの子のように、
ウリ坊なのだと初めて知りました。

I found out now that a young South American Tapir has a pattern 
like a Wild Boar piglet.

大きなあくび
こちらはイノシシ、'おしくらまんじゅう睡眠'をしています。

Big Yawn
Here are Wild Boar. They are 'Potted Boar Sleeping'.




3) 'バード・パラダイス' / 'Bird Paradise'
フランミンゴ
フラミンゴという名前は、スペイン語のフラメンコ、「炎の色で」に由来し、
その元はラテン語で「」を意味するflammaに由来しています。

Flamingo
The name of Flamingo comes from Spanish flamenco, "with the colour of flame", 

in turn coming from Provençal flamenc from flama "flame". 
A similar etymology has the Latinate Greek term Phoenicopterus 

literally "blood red-feathered".



水影 / Reflections




毛玉二つ? / Two Balls of Wool?

ラヴラヴお昼寝 / Lovey-dovey Nap




ホオジロカンムリヅル
突然、大きな鳥がすぐそばまできて驚きました。
ホオジロカンムリヅルは体長が1mほどもあります。
名前は見てのとおり、冠があるからですよね。
アフリカのサハラ砂漠南部のいくらか湿った土地に巣を作ります。

ウガンダの国鳥で国旗にも使用されています。

Grey Crowned Crane
Suddenly a big bird came close us and we were surprised.
Grey Crowned Crane is  about 1 m (3.3 ft) tall.
They live in dry savannah in Africa south of the Sahara
although they nest in somewhat wetter habitats.

This is Uganda's National Bird and they include it in their National Flag.





誰かににているような気がする.....?
I feel it looks like somebody....?
ウガンダの国旗 / Uganda National Flag
画像は下記より/ This from below.


カピバラの露天風呂も、動物もショーも見ませんでしたし、ミニクルーズもしませんでしたし、いくつかの場所は見られませんでしたが、とても楽しかったです。

シャボテン公園のオタクの部分も含めて、良いな〜と思いました。

Although we did not see Capybara Bathing, Animal's Shows, some other parts and did not take the mini-cruise, I was really pleased we visited here.

I think the Shaboten Park is goo~ood! including Otaku elements.

0 件のコメント:

コメントを投稿