2015年11月20日金曜日

❶N家が英国へ - a) コッツウォルズ ; ボートン・オン・ザ・ウォーター / N Family in Britain - a) Cotswolds ; Bourton-on-the Water, 24th of July


目次
1) N ファミリーの来訪 / N family Visit
2) ボートン・オン・ザ・ウォーター 
    Bourton-on-the Water




1) N ファミリーの来訪 / N family Visit 


鎌倉の友人のNファミリーが英国の私達を訪ねてくれました。

N
ファミリーにとって、初めての英国旅行、4泊5日の短い間でしたが、楽しく
過ごしてくださったようです。

コッツウォルズ  / Cotswolds に私達は彼らと一緒に行き、1泊しました。


Rの車は、子供用のトランク座席を使用すると、7人乗りが可能になり、4人家族である彼らと私達が一緒に乗れました。

ボートン・オン・ザ・ウォーターBourton-on-the Water
ビブリー  / Bibury
('バイブリー'と日本語表記されるのですが発音は 'ビブリー'に近い)
カースル・クーム / Castle Combe
レイコック/ Lacock
という、コッツウォルズ で代表的な場所を回りました。

コッツウォルズ は、イングランド中央部に、およそ、横40km、縦145kmの丘陵地帯で、それは、ストラッド・アポン・エイボンStratford-upon-Avon の南部から

バース / Bathの南部になります。

また、特別自然美観地域  / Area of Outstanding Natural Beauty に指定されています。

コッツウォルズは、羊の丘という意味で、古い歴史を持ち、羊毛の交易で栄えていました(17世紀半ば)。

現在では、黄色みを帯び「蜂蜜色の石」「ライムストーン」と言われる
「コッツウォルズ  ストーン」
を使った建物群が有名になり、観光地になっています。

私は英国の学生時代をバースで過ごしましたので、コッツオルズは私達だけでも、また、日本からの友人達を連れて、独特のその風景を何度も楽しみました。

私とRコッツウォルズを訪ねている間に見つけた、ガイドブックには載っていない、"秘密の場所"にも彼らを案内しました。

コッツウォルズの鴨 / Ducks in Cotswolds



N family Visit 

Family, our friends visited us in Britain.

It was the first time they came to the country.


It was a short stay,  4nights 5days, although they looked as though they enjoyed Britain.


We stayed one the night in Cotswolds.

When we used the children seats of  R's car, the car can hold 7 people, so we and  
the four members of Family got in the car together.

We visited typical villages below.
Bourton-on-the Water
Bibury
Castle Combe
Lacock

Cotswolds is the rolling hills of England's central part, roughly 25 miles across and 90 miles long, stretching south-west from just south of Stratford-upon-Avon to just south of Bath

In addition, it is designated as
the Cotswolds Area of Outstanding Natural Beauty.

Cotswolds means the Sheep Hill and prospered in the trade of wool in old history (the 17th Century).

Nowadays there are popular sightseeing spots and their main feature is building made of “Cotswolds Stone” which  is a yellow oolitic Jurassic limestone, said to be a "honey-coloured stone".

I spent student days in Bath, Britain, and I visited there many times with R, my friends and my family who came from Japan.

While I and R visited Cotswolds we found a 'Secret Place' which is not in guide books, and
we brought N family there this time. 




2) ボートン・オン・ザ・ウォーター 
    Bourton-on-the Water

Nファミリーが英国に到着した翌日に、ロンドンから ボートン・オン・ザ・ウォーターに向かいました。

私もRも久々のボートン・オン・ザ・ウォーター、前回は2008年の冬だったでしょうか?


The day after N family arrived in Britain, we went towards Bourton-on-the Water .

Did I and R visit there the last time in the Winter of 2008?
初めてコッツウォルズを訪れるときに一箇所だけというのなら、
私はここをおすすめします。

If it is your first visit to the Cotswolds and can only see one place,
I would recommend here.


雨の日になってしまいましたが、それはそれで美しい。
けれども、初めて訪ねるN家にとっては晴れの日の方が
楽しめたのでしょう。
でも雨であったことは、次回ぜひ晴れの日に来て!
というサインではないですか?

It was raining, but it is beautiful in its own right for me.
 N family could have enjoyed there first visit more if it is had been a sunny day.
However, was the rain a sigh which says 'Please come again when it is fine'?


鴨達、寒そう.... / The Ducks look cold...

雛の成長は違うのですね〜?
The duckling's growth is different, isn't it?


'リヴァー ・ウィンド ラッシュ' / 'River Windrush'
この川は、'リヴァー ・ウィンド ラッシュ' / 'River Windrush'
テムズ川の上流になります。
コッツウォルズの丘に源泉があります (Taddington)

川沿いの道がハイ・ストリート / Hight Streetで、
景色が良くて有名です。

'
River Windrush'
This river is 
the River Windrush which later flows into the River Thames
The source is in the  Cotswold Hills.

The High Street along the River Windrush is picturesque and popular.


私はゲストを迎える時は、私の撮影の優先順位はゲストです。
N ファミリーでは、一家の大黒柱、Yさんがその役のようです。

彼らのプライベートのために、ブログには彼らの写真を殆ど載せませんので、
私の優先順位を感じないでしょう。

When I have guests. my first priority of my photograph is the guests.
In N family, the provider of the family, Y san seems to have the same role.

I hardly put any photographs of them in my blog for their privacy,
so you do not feel my priority.



巨大かたつむり
殆どの日本人のかたつむりのイメージは悪くないでしょうけれど、
大方の英国人は、嫌いでしょう。
ガーデンの天敵だからかな〜と、思います。
ここでは巨大かたつむりをあえて、庭先の壁上の立つ場所に設置しています。
魔除けならぬ人除け、観光客除けなのかもしれません。
もしくはジョーク?

Ginat Snail 
Most Japanese do not have a bad image of snails,
though most British hate them, don't they?
I think snails are natural enemies of their garden.
Here dares to set the giant snail on the wall of the garden.
Is it to ward off evil spirits?
 It might be to ward off tourists. Or it is Joke? 


歩道橋  /  Pedestrian Bridge 

川の中の石畳み
昔、馬車が通った名残です。


Stone Pavement in the River 
In former days carriages crossed the river beside this bridge. 



ここは、雨の日のせいか、静か...
けれども、第1候補のランチのお店に考えていたレストランは
ツアー客で満席のようでした。
結局、私たちのランチ(お腹の好き具合)は、お店のランチタイムに間に合わず

お店が閉まってしまいました。
第2候補のベーカリーへ行きました。

Here was quiet, perhaps because of the rain.
However, the first restaurant I thought me might visit
 seemed to be full of coach tourists,
although when we felt hungry, the lunch time was finished and they had closed.
Then we
 went to a 'Bakery on the Water', our second possibility.


晴れの日には黄色く見える壁が今日はこんな色です。
The walls look yellow in sunny days,
today is like this.


雨の日でも、私には十分美しく見えます。
いかがでしょう?

Even though it rains, it is very beautiful for me.
How do you feel?


時計
ある建物でマーケットが開かれていました。
そこで見つけた時計に"BOURTON ON THE WATER"の文字が入っていました。

The Clock 
A building had a market.
I found a clock which has the words "BOURTON ON THE WATER".



ランチ / Lunch 
Bakery on the Water :
前回、この村を訪れていた時に閉まっていたお店で、
入ってみたいな〜と思っていました。
今回、実現!Nファミリーのおかげです。

In an earlier visit it was closed and I still wanted to enter .
This time I made it, thank you to N family.


一人分が大きい!
サンドイッチは、パンの種類が選べて、中の具も選べます。
注文する時は大きさがわからなかったので、
それぞれ一人前ずつオーダーしてしまいました。
大食いの私とRは問題ありませんが少食のNファミリーには
多すぎましたね。
それでも、皆さん、がんばって食べてくれました。
配慮が行き届かなくてすみませんでした。

One Portion is Big!
We can select kinds of bread and ingredients for sandwiches.
When we ordered we did not know the size, we each ordered one portion.
I and R are gluttons, so the size is no problem,
although too big for all the members of N family who are light eaters.
However, they did their best.

I am sorry for the lack of my consideration.



雨が降っても長靴はいて川遊び
Even though it was raining, they are playing in the river in their boots.













ティータオル  /  Tea Towel 


ザ ・ダイアルハウス : ★ (日本語)
雰囲気が変わった気がします。
洪水のせいでしょうか? 私の気のせいでしょうか?

The Dial House :

I feel the atmosphere is changed.
Perhaps it is by the flood or my imagination?





0 件のコメント:

コメントを投稿