2018年5月25日金曜日

2018年1月12日 東京 - 1) ピンポイント ギャラリー / Pinpoint Gallery, 12th of January, 2018

目次 / Contents 
寺門孝之 個展 / Takayuki Terakado Exhibition
    A. ようやく... / Finally....
    B. 妖精の粉 / Fairy Dust
    C. / Gold



寺門孝之 個展 / Takayuki Terakado Exhibition
A. ようやく... / Finally....
ずいぶん前から、寺門孝之 (1961 -) 氏の個展は訪れたいと思っていました。

が、寺門孝之氏の個展は、毎年、ピンポイントギャラリーであり、ギャラリーが新年オープンした最初にあります。

私が1月が家を出にくい環境下にあり、また年末年始の個人的行事で疲れていて、外出ができず、今まで寺門氏の個展に行く事ができませんでした。

ですが、本当〜に、ようやく、今年、訪れることができました。


Finally....
I have wanted to visit a Takayuki Terakado (1961 -) Exhibition for a long time..

The Exhibition is held at the Pinpoint Gallery every year, the first exhibition when the gallery opens in the New Year.

Usually in January I cannot leave home and am tired from personal occasions during the end of year and New Year, so I cannot go to the Exhibition.

However, finally, finally, I was able to visit this year...with R.



DM
寺門孝之 新作絵画展 2018 : ★
Giardino―
天使の庭
2018
19()120()
11:00~19:00
土曜日は17:00まで 日曜休み

Takayuki Terakado New Painting Exhibition 2018
Giardino - Angel 's Garden
Tue. 9th of January – Sat. 20th January
11: 00 ~ 19: 00
Sunday is closed
Until 17:00 on Saturday

色、かたち、多彩な草花や樹木満ち溢れる庭、
そこに宿り、また訪れる天使、スピリト達・・・
そこは、EDEN・・・PARADISO・・・私の庭・・・画布

Colours, shapes, full of colorful flowers and trees in Garden
Angels staying there, visiting again, spirits · · ·
There is EDEN · · · PARADISO · · · my garden · canvas
(Translated by me)



ANGEL ROSE JEWEL BOAT
2011 / 風濤社 (フウトウシャ)
装丁・構成 : 北村 武士 (? -?)
翻訳:ジョナサン・ミルズ

2011/ Fuutou-sha
Design Composition : Takheshi Kitamura
Translator : Jonathan Mills(? -?)

裏表紙 / Back Cover


B. 妖精の粉 / Fairy Dust
寺門氏の絵は、見ている者に幸福の粉または妖精の粉を撒き散らしているようです。

ティンカーベルの粉を浴びると、'信じる心を持てば空を飛ぶ事が出来る'ようになりますが、寺門氏の妖精の粉は、見ている者を幸せにするという感じがします。

ぜひ、一家に一枚、彼の絵を!と思いますが()、値段的にちょっと今の私には手が出なかったので、本を買わせていただきました。

1月に買った本をディスプレイコーナーに飾っています。


なかなか、本棚へ収納することができません。



Fairy Dust
Terakado's pictures seem to scatter the happy dust or fairy dust over the viewer.

When you take Tinker Bell 's powder, 'you will be able to fly in the sky if you have a heart to believe', but Terakado' s Fairy Dust seems to make viewers happy.

Please every home has his picture! I thought that (laugh), I was not able to buy because the price is high for me for now, so I bought his book.

I have kept the book in the display corner since I bought it in January.

I cannot tidy it away on a bookshelf.
本の扉 / Title Page
C. / Gold
金をカンバスの裏側から使用している作品があると説明を受けました。

2014年に山種美術館で開催された"輝ける金と銀 琳派 (リンパ) "にその手法を用いた作品があったことを思い出しました。
山種美術館、公式サイト :

残念ながら、タイトルも作者も思い出せません。


"輝ける金と銀 琳派"については下記
❶東京 - 山種美術館 / Tokyo -Visit Yamatane Museum of Art ...

カンバスの裏側からというのは、金の輝きが柔らかくなりつつも、金の強さは残って、それはそのまま天使の個性につながっているように思えました。



Gold
I heard an explanation about gold in his works, that he uses gold from back of canvases.

I remembered that there was a work using that method in the "Gold and Silver Exhibition" held at Yamatane Museum of Art in 2014.
Yamatane Museum Official Website :

Unfortunately, I cannot remember the title or artist.

I felt that if gold is painted from the back of the canvas, this method could make the gold's glow soft, though the strength of gold remains which seems to create the personality of the angel.

私の大好きなドラゴンと天使が一緒です。
My favourite dragon and angel are together.


本の'見返し'に私とRの似顔絵を サイン入りで描いていただきました。
嬉しい驚き!
わ〜、本当にありがとうございました!
文字も絵の一部ですのに、Rの名前部分、私が画像処理しています。
お許しください。


He has drawn a portrait of R and me inside the book 
along with his autograph.
A pleasant surprise!
Wow, thank you very much!
The letters are also part of the picture,
though I screen processed over R's name. 
Please forgive me.
自分の中から、幸せ色したオーラが湧き上がってくるような気持ちになりました。

寺門孝之氏の個展は、年のはじめに非常にふさわしい内容であると思います。

素敵な個展をありがとうございました。


I felt like a happy-colored aura gushed up from inside of me.

In my view, Terako's Exhibition is very appropriate at the beginning of the year.

Thank you for your lovely exhibition.




0 件のコメント:

コメントを投稿