Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015
場所 : 招山ギャラリー・由比ヶ浜
開催期間 : 2015年4月10日(金) - 19日(日)
時間 : 11:00 - 17:00
Place : Shouzan Gallery, Yuigahama
Period : 10th (Fri) - 19th (Sun) of April, 2015
Time : 11:00 - 17:00
目次/
Contents
1) ガラスケース
/
Glass Case
2) "繖華 (キヌガサバナ)
" / "Kinugasabana :
Parasol Flowers"
3) 食器棚
/ Table-ware Shelves
4)
素敵なテーブル /
Lovely Table
5) 屋外 /
Outside
1) ガラスケース / Glass Case
昨年ギャラリーの下見をしに来たときに、この家具の中に 小さな磁器作品を飾りたいと思いました。 When I visited the gallery about my exhibition last year I thought I would use this display unit for small porcelain works. |
食器のディスプレイは、ギャラリーオーナーのWさんにおまかせしました。
小さなお皿もガラス付きの家具に入れることは私の意志でしたが、どのようなお皿をそこに並べるかはWさんにしていただきました。
個展期間中、Wさんのディスプレイに感動することがたびたびあり、多くのことを学ばせていただき、感謝してます。
I trusted the gallery owner, W San with the display of table-ware.
The small plates were in the glass case by my opinion, however they were arranged in the drawer by her.
During my exhibition, I often was impressed by her displays, I learnt many things from her and I acknowledge her good sense.
主に"繖華 (キヌガサバナ) " シリーズの小皿を入れました。 引き出しになっているので、来場者は手にとって見ることができます。 Most of the small plates were "Kinugasabana : Parasol Flowers" Series. They were in a drawer, so visitors could take them out and look at them in their hand. |
2) "繖華 (キヌガサバナ) "
"Kinugasabana : Parasol Flowers"
"繖華 (キヌガサバナ) "という華(花)は、実際にはありません。
私が自分の作品のために作った造語です。
セリ(芹)科の花序 (花の配列) は、'散形花序 (下記画像) / サンケイカジョ' と呼ばれるもので、もともとは'繖形花序'と書き、'繖'は、唐傘を表す漢字でした。
(散形 / 繖形 / 傘形 / サンケイ)
(散形 / 繖形 / 傘形 / サンケイ)
その漢字に華をつけて、このシリーズのタイトルにしました。
散形花序 / Umbel 画像は下記より/ This from below Japanese Wikipedia ; 花序 / Inflorescence |
モデルとした花 キューガーデン (王立植物園) の一つ、'ウェークハースト プレス'で撮影 Model Flower Photographed at 'Wakehurst Place' : one of Kew Gardens 'ウェークハースト プレス'については下記 About 'Wakehurst Place' below ❶ - 1)サセックスの旅 - ウェイクハースト / The Trip in Sussex - Wa... ⬇︎ ❶ - 8) サセックスの旅 - ウェイクハースト / The Trip in Sussex - W... |
"Kinugasabana : Parasol Flowers"
These are my invented names "Kinugasabana: Parasol Flowers".
I drew the flower type : Aplaceae ; 'Water Dropwort', its inflorescence is Umbel (above and below pictures).
Umbel in Japanese characters ( Kanji) '散形花序 / sankei-kajo' and the original kanji of 散 / san was 繖 / san or Kinugasa which means Karakasa / 唐傘: Oil Paper Umbrella.
The Kanji used to mean 'Umbrella : Parasol'.
Then I added '華 : hana / bana' meaning flower and then I made the title : "Kinugasabana : Parasol Flowers".
散形花序 / Umbel 画像は下記より / This from below English Wikipedia 花序 / Inflorescence |
来場者がお皿を買われた 後は、自ずとディスプレイが変化して行きます。 After visitors bought plates, automatically the display was changed. |
3) 食器棚 / Table-ware Shelves
"繖華 (キヌガサバナ) " シリーズのお皿 Plates ; "Parasol Flowers" Series |
実はこれも"繖華 (キヌガサバナ) " シリーズのお皿です。 釉薬の前に磁器土を使用し、スリップの技法で "繖華" が描かれています。 釉薬を施した後は、ほとんど何が描かれているのかわかりません。 でも、それでも良いのです。自己満足です! Actually this is one of "Kinugasabana" Series. Before the glaze, I used a porcelain slip and drew "Kinugasabana". After the glaze we can hardly see the flowers. However, it is alright and I am still satisfied ! |
ふたつとも、"繖華 (キヌガサバナ) " シリーズ They are "Kinugasabana" Series. |
小さなオブジェを華皿に置くWさんのセンスが好きです。 I like W San's sense, putting a small objet on a flower plate. |
左にちょこっと白いピースが飾られています。 これもWさんのアイディアです。 A little piece is displayed on the left. The idea is by W San. |
"竹"シリーズ / "Bamboo" Series |
小さなオブジェを箸置きに Small objets become Chopsticks Stands. |
4) 素敵なテーブル / Lovely Table
5) 屋外 / Outside
このコーナーの磁器は、ヒビが入ってしまった食器やディスプレイ用として制作したものを展示しました。
このコーナーがとても好評!
Some pieces were made only for display and others have cracks so could not be table-ware, they were displayed in this corner.
This corner was popular.
リスト / List
0 件のコメント:
コメントを投稿