来場者がいらっしゃらない時を見計らって、磁器作品を庭へ出して撮影しました。
これも "スペース
クエスト/
Space Quest" (空間の追求) の一つです。
Occasionally
there were no visitors, I could take porcelain works into the garden
and photograph them.
These
were parts of my "Space Quest".
目次 /
Contents
1) 屋外 -
"バベルの塔"
編 /
Outside - Part "The Tower of Babel"
2) 屋外 -
"足長さん" 編- 1
/ Outside - Part "Mister Long Legs" - 1
3) 屋外 -
"足長さん" 編-
2 / Outside - Part "Mister Long Legs" - 2
4) 屋外 -
"ドリームキャッチャー" と"キャンドル" 編 /
Outside - Part "Dreamcatcher" and "Candles"
5) 屋外 -
"白い首飾り" 編 /
Outside - Part "White Necklace"
6) 屋外 -
"Space Quest, 2015" 編
と"Space
Quest - 4, 2007" 編 /
Outside - Part "Space Quest, 2015" and "Space Quest -4,
2007"
7) 屋外 - "フィナーレ" 編 /
Outside - Part "Finale"
8) 屋外 -
"集合" 編 /
Outside - Part "Gathering"
"ドリームキャッチャー" と"キャンドル"編
Part "Dreamcatcher" and "Candles"
"ドリームキャッチャー" 私が名付けたタイトルは"青い窓"でしたが、 お客様に「"ドリーム キャッチャー"のよう」と言われ、 ウ〜〜ん、そちらの方が良いタイトル!と思い、タイトルを変えたのです。 (イイカゲンなのか適応力があるのか、自分?) どちらにしても、この作品の "向こうとこちら側の世界は違うのです" という設定には変わりがないのです。 ドリーム キャッチャー→★ "Dreamcatcher" Firstly I had decided on the title : "Blue Window" for this work, although a visitor said it looks like a Dreamcatcher. I thought it is a better title than mine and then I changed the title from "Blue Window" to "Dreamcatcher" . (Am I irresponsible or adaptable?) Anyway both of them mean behind the work and in front of the work are different worlds, the idea is not changed. "Dreamcatcher"→★ |
"キャンドル"(上部)とともに木に登る Tree Climbing with "Candles"(Upper Half) |
"キャンドル"と日光 "Candles" and Sun Light |
リスト
/
List
0 件のコメント:
コメントを投稿