2018年5月4日金曜日

❼2017年11月26日 - 3) 関西旅行 - 神戸のカフェ& レストラン / Kansai Trip - Cafe & Restaurants in Kobe, 26th of November, 2017


目次 / Contents
1) 撮影のみ / Just Taking Photographs
2) 入店 / Enter 
    A. カフェ / Cafe
    B. 元町のレストラン / Restaurant in Motomachi


1) 撮影のみ / Just Taking Photographs

私と友人Mは、北野から海側へ、ウィンドー・ショッピングをしつつ向かいました。

その道筋で、目についたカフェやレストランを撮影しました。


I and my friend, M went window-shopping from Kitano-chō area towards the seaside.

I took photographs of interesting cafes or restaurants for me on our way.

看板に導かれて / Led by a sign

おもしろそうな看板で、ちょっとした冒険気分が沸きました。
With a sign that looks interesting which gave me a feeling of a little adventure.






ヘタレの私はこれ以上、先へ進めませんでした。
I am weak, so I could not go any further than here.






L'VENUE, Shigeo Hirai
2012年オープン 公式サイト 
Mから、ここは今、お菓子の有名店であると聞きました。
なるほど〜、行列ができてます。
パティシエ、平井茂雄氏は、2009年にワールドチョコレートマスターズ2009
(世界唯一のチョコレートの世界大会)で優勝し
ワールドチョコレートマスター2009の称号を得ました。
2010年に神戸に来た時は、お隣の店、
"ピッツェリア アズーリ" : "Pizzeria Azzurri"
別の友人達とランチをとりました。

Opened in 2012 / Official website : (only in Japanese)
I heard from that this is now a famous shop for sweets.
Indeed, here is a queue.
Pastissier, Shigeo Hirai won the title of the World Chocolate Master 2009
in the World Chocolate Masters in 2009 : 
World's only world championship chocolate tournament.
When I came to Kobe in 2010, I had lunch with other friends
in the next door restaurant, "Pizzeria Azzurri".




カフェ・あげは
私が神戸のカフェをリサーチした時に、候補の中にあげたのが'あげは'でした。
名前は覚えていましたが、どこにあるかまでは記憶になく、'あげは'を見つけた時に、「ここにあったのね〜」と撮影しました。
後日、別の友人も、ここを候補にあげていたことを知りました。

Cafe · AGEHA
When I researched about cafes in Kobe, I put 'AGEHA' into my list.
I remembered the name, though I did not remember where it is,
When I found 'AGEHA'
"You are here, aren't you?"
I photographed this.
Later, another friend also proposed here.






かわいい看板 / Cute Sign




ピンクのカフェ・Jessy's coffee shop
'コーヒーショップ'とはありますが見るからに
スィーツ 系の店ではないかと想像がつきます。


Pink Cafe ・Jessy's coffee shop

Here is a 'coffee shop', but I can imagine that it's a sweets shop.





ボックサン・三宮 
公式サイト
Mから、ここのお菓子も有名であると聞きました。
Mは甘党なので、お菓子に詳しいのです。

 Bocksun, Sannomiya Branch
Official Website :  (only in Japanese)
I also heard from M that sweets here are also famous.
M has a sweet tooth, so she knows a lot of sweets.



ケーニスクローネ 
公式サイト :  
えっ〜!ケーニスクローネのお店がこんなことに...ホテルですって〜!?
ホテル公式サイト

Königs-Krone
Shop Official Website: (Only in Japanese)
Ah~! This is a shop, "Königs-Krone" ... and a hotel as well? What? 
Hotel Official Website: (in English)
The company name, "Königs-Krone", means 
"King's Crown" in German language.
ドイツ菓子のお店です。
店名にもあるように、何と言っても、"クローネ"が美味しかった!
私が神戸に住んでいた時は、注文後に中のクリームを入れ販売という形式でしたが
今はどうなのでしょう?
The shop sells German style confectionery.
Anyway "Krone" were most delicious! as the shop's name implies.
When I lived in Kobe, they put the cream into each "Krone" after we ordered.
What about now?


'ケーニスクローネ'コーポレートカラーは、ネイビーブルーとホワイト、
(上の2点の画像は店のサイトより)少なくとも、私はそう思っていました。
上品でかわいいというのもイメージにありました。
にもかかわらず、三宮の店に、ピンクのポチくん(クマの名前)
ピンクネオンのホテルの名前....がっかりです()

The corporate colours for 'Königs-Krone' are Navy Blue and White
(above two pictures from their website), at least, I thought so.
There was also an image that it is elegant and cute.
Nevertheless, the shop in Sannomiya, Pochi (bear's name) is pink!
and the hotel of pink neon .... I am disappointed (tears).






2) 入店 / Enter 
A. カフェ / Cafe
神戸大丸1階、カフェラ CAFFERAに行きました。

ヨーロッパのカフェ形式で、注文した品がテーブルに運ばれた来たときに支払いをします。

UCCが経営しています。


We went to a cafe, "CAFFERA" in the ground floor of Kobe Daimaru Department Store.

In the European cafe style, we pay when our order is brought to our table.

UCC manages CAFFERA".
写真が暗くてすみません。/ Sorry for the dark photos.



Mはまたまた甘い感じの飲み物を注文。
でも彼女の飲み物は、いつもかわいく、美味しそうです。

M ordered a sweet feeling drink again.
But her drinks are always cute and tasty.





私はカプチーノ / I had a cup of cappuccino.



B. 元町のレストラン / Restaurant in Motomachi
ディナーの場所は、散策次第だったので、どこにも予約をしていませんでした。

夕飯時に、元町の海側に私達はいました。

Mが心づもりをしていたレストランがあったのですが、残念ながら、そこがおやすみでした。

Mがネットでリサーチして、イタリアンレストラン : "クッチーナ ラトリエ" / "cucina L' ATELIER" を見つけました。
レストラン公式サイト :

そのレストランは、懐かしい、カフェ、"エビアン"の2階にありました。
エビアン公式サイト : 

Where we would have dinner was depending on our walk, M did not make 
a reservation.

By dinner, we were on the south side of Motomachi.

M had a possible restaurant, but unfortunately there was closed.

She then researched on the net and found an Italian restaurant : "cucina L' ATELIER".
Restaurant Official Website : only in Japanese.

That restaurant was on the first floor above a cafe "Evian" which I have missed.
Evian Official Website :  only Japanese

"クッチーナ ラトリエ" / "cucina L' ATELIER" 
私達のほかに誰もいない...良いのか悪いのか....
There is no one other than us ... good or bad ....





Mはスパークリングウォーター、私は赤ワインをデキャンタで飲みました。

お料理は、そこそこでした。

M had a small bottle of sparkling water, I drank a decanter of red wine.

The food was so so.











何日か前にMはスペイン旅行から帰って来ました。
こんなにたくさん、お土産をいただきました。
みんなおしゃれ、素敵!
ありがとう!!!

M returned from Spain trip a couple days ago.
I received so many souvenirs.Everything is stylish and lovely!
Thank you!
撮影はホテルにて / Photograph in a hotel


今日は、1日中、Mと過ごせてとても幸せでした。

M、ありがとうございました。


Today, I was so happy to spend the whole day with M.

M, Thank you very much.






0 件のコメント:

コメントを投稿