目次 / Contents
1) 明治蔵の後 / After Meijigura
2)枕崎漁港 / Makurazaki Fishing Port
3) 枕崎お魚センター / Makurazaki Fish Centre
A. お土産を買いに / To Buy Souvenirs
B. 大漁旗 / Tairyo-ki Flag
C. 和紅茶 / Japanese English Tea
D. 鹿児島の茶業 / Kagoshima Tea Industry
4) 人魚像 / Mermaid
1) 明治蔵の後 / After Meijigura
市場はすでに終了していることは承知していましたが、そこには '枕崎お魚センター' がありました。
After Meijigura
My sister Y and I finished our visit to Satsumashuzo Brewery's Meijigura and headed for Makurazaki fishing port.
We knew the market had already closed, but there is 'Makurazaki Fish Centre'.
明治蔵については下記。/ About the Meijigura, below.
2) 枕崎漁港 / Makurazaki Fishing Port
観光案内所のポスター 枕崎市場に水揚げされる152種の魚が 表示されています。 Poster in the Tourist Information Centre 152 species of fish landed at Makurazaki Market are displayed. |
3) 枕崎お魚センター / Makurazaki Fish Centre
A. お土産を買いに / To Buy Souvenirs
枕崎お魚センター : ★ Makurazaki Fish Centre : ★ 入り口 / Entrance |
According to about 'Makurazaki Fish Centre' in 'Discover Kagoshima' website in English,
"The Makurazaki Fish Center handles direct sales of fresh fish from the Makurazaki Fishing Port, which is adjacent to the Center.
In addition to fresh seafood, there is also a robust selection of products made with bonito, a Makurazaki specialty.
Speaking of food, the restaurant in the Center serves dishes featuring freshly caught fish.
There is also a tourist information center that provides information on sightseeing spots in Makurazaki and events being held in the city."
B. 大漁旗 / Tairyo-ki Flag
大漁旗の展示 大漁旗 (タイリョウキ/ タイリョウバタ) を掲げて戻ってくる漁船、 それを迎える人々の様子が想像され、 わくわくする気持ちになります。 旗のデザインが人を元気に、陽気にさせます。 Display of 'Tairyo-ki (Tairyō-bata) Flag' Imagining fishing boats returning with Tairyo-ki (Tairyō-bata) : big catch flags and people welcoming them makes me feel excited. The design of the flag makes people (or me) take heart and feel cheerful. |
According to Wiki about Tairyo-ki,
"Tairyō-bata (大漁旗), also called tairyo-ki, are originally traditional Japanese fisherman's flags flown by boats to signify a large catch of fish in returning its port.
Today, they are used as a decorative flags on vessels, for festivals and events, and for celebrating longevity."
C. 和紅茶 / Japanese English Tea
'枕崎お魚センター' で、最も驚いたのは、和紅茶が販売されいていることでした。
そのうえ、その和紅茶が、英国の 'グレート・テースト・アワード': ★で、賞を得ていました。
下記、グレート・テースト・アワード'について、サイト(日本語版)から引用。
"イギリスの高級食品組合「ザ・ギルド・オブ・ファインフード(The Guild of Fine Food)」が主催する食品の国際大会『Great Taste Awards(グレート・テイスト・アワード)』。
“食のオスカー”とも例えられるこの審査会は、イギリスの優れた農産物や加工品を評価し、食品産業の底上げを図るために1994年からスタート。
現在では世界中から1万点以上がエントリーする権威のあるアワードです。"
夫Rは、英国人です。
彼が日本へのおみやげを探すとき、彼は'グレート・テースト'マークのついたものを選ぶことが多いです。
Japanese English Tea
The most surprising thing about 'Makurazaki Fish Centre' was that they sell Japanese black tea.
What's more, the Japanese black tea won an award in the UK's 'Great Taste'.
Below is a quote from the site about the Great Taste Award.
"The Great Taste Awards" is an international food competition sponsored by the British luxury food association "The Guild of Fine Food".
This examination committee, which can be compared to the "Oscars of food," was started in 1994 to evaluate excellent British agricultural products and processed products and raise the level of the food industry.
Currently, it is an authoritative award with more than 10,000 entries from all over the world. "
My husband R is British.
When he looks for souvenirs for Japan, he often selects items with a 'Great Taste' mark.
'さつまローズ' 'さつまローズ' は、 '2018年・グレート・テースト・アワードで 2つ星を得ています。 こちらは、私達には高すぎたので、買いませんでした。 'Satsuma Rose' 'Satsuma Rose' got 2 stars at '2018 Great Taste Award'. This one was too expensive for us, so we didn't buy any. |
D. 鹿児島の茶業 / Kagoshima Tea Industry
鹿児島のお茶の生産量は、静岡についで全国2位です
年々、一位の静岡に追いついています。
2021年、静岡県のお茶が全国生産量38%、鹿児島県が33.9%です。
3位の三重県は6.9%で、かなり低く、静岡・鹿児島は、断然引き離しています。
鹿児島県茶業会議所のサイトを参考にしました。
パンフレット、'まくらざき・まちあるき' から From the pamphlet, 'Makurazaki Town Walk' |
Kagoshima Tea Industry
Kagoshima Prefecture's tea production volume is second only to Shizuoka Prefecture in Japan.
Year after year, Kagoshima is closing in on Shizuoka in first place.
In 2021, Shizuoka tea accounted for 38% of the national production, and Kagoshima accounted for 33.9%.
Shizuoka and Kagoshima are far above Mie Prefecture in third place with 6.9% which is much lower.
Based on the website (only in Japanese) of the Kagoshima Prefectural Chamber of Tea Industry.
They have English website →★
According to their website in English, "Promote export projects of tea, first in Japan. Established the first “Kagoshima tea export supply chain system” in the country to promote solid/safe and high quality exports of Kagoshima tea. The Tea Industry Assembly operates the system and the prefecture as a whole is working together to promote it." |
4) 人魚像 / Mermaid
"平和の人魚像" 枕崎港に背を向けて、"平和の人魚像"が設置されています。 私はこの人魚像がアートには思えなかったので 青空美術館のセクションには入れませんでした。 この像は、旧枕崎駅駅舎前にあり、 そこからこの位置に移されたようです。 アート作品というよりは、記念品? 現在では、'枕崎マーメイド'と呼ばれているそうです。 "Mermaid Statue of Peace" The "Mermaid Statue of Peace" is installed with its back to Makurazaki Port. I didn't put this mermaid in the Aozora Museum section because it didn't look like art to me. This statue was in front of the former Makurazaki Station building, and seems to have been moved to this position from there. A memento rather than an art work? It is now called 'Makurazaki Mermaid'. 下記、地域ブログより。 "1956年 (昭和31年) に枕崎港建設の際、 施工業者が寄贈したものです。" According to the Local Blog, only in Japanese. "It was donated by the contractor when Makurazaki Port was constructed in 1956." (Translated by me) 人魚像と並んでかつおくんたちの像も設置されています。 望遠鏡か、ミニ大砲のようにも思えます。 Along with the mermaid statue, there are also statues of bonito. They look like telescopes or mini cannons. |
パンフレット、'まくらざき・まちあるき' から Local Heritage of Makurazaki They say about this, 'Local Heritage of Makurazaki'. I knew it! From the pamphlet, 'Makurazaki Town Walk' |
0 件のコメント:
コメントを投稿