目次 / Contents
1) 鎌倉広町緑地へ / To Kamakura Hiromachi Ryokuchi
2) 鎌倉山散策 / Walk in Kamakurayama
3) 鎌倉広町緑地 / Kamakura Hiromachi Ryokuchi
A. 鎌倉山分岐 まで / Before Kamakurayama Junction
B. 大桜まで / Before Big Cherry Tree : 'Ozakura'
1) 鎌倉広町緑地へ
To Kamakura Hiromachi Ryokuchi
我が家のさくらんぼの木の花の時期が終わりに近くなり、 鎌倉広町緑地にある大桜はどのような状態であるかと好奇心が湧きました。
まあ、開花の時期には早いかと思いましたが、蕾はつけているのではないかと想像しました。
2月の初めに、夫Rと鎌倉広町緑地を散策した時には、大桜のある場所には行かなかったので、今日は大桜へゆき、そのあとは海沿いの
コース:外周コースを歩いてみようと計画しました。
朝にRの在留カードの件でお世話になっている行政書士さんが急に来訪することになり、1時間余の時間しか散策に避けなくなり、大桜だけ見に行くことにしました。
To Kamakura Hiromachi Ryokuchi
As the flowering season of our bird cherry nears the end, I was curious about the state of the big cherry tree : 'Ozakura' in Kamakura Hiromachi Ryokuchi.
Well, I thought it was early in the flowering period, but I imagined that it had buds.
When I took a walk in Kamakura Hiromachi Ryokuchi at the beginning of February with my husband R, we didn't go to the point of the big cherry : 'Ozakura', so we would go to see 'Ozakura' today, and after that, I planned to walk the course along the sea : the outer circumference course.
In the morning, a representative called about R's residence card and he would suddenly visit, meaning we could only go for a walk for only an hour or so, and we decided to go and just see 'Ozakura'.
2月の鎌倉広町緑地散策は下記。
Walk Kamakura Hiromachi Ryokuchi in February, below.
↓
2) 鎌倉山散策 / Walk in Kamakurayama
ミモザ 私は、'ミモザ'と呼びますが、 'フカアカシア’です。 最近、ミモザの苗を鉢に植えました。 (正確に言えば、計画は私、植えたのは夫Rです) こんなに大きくなるのかな〜と思いつつ撮影しました。 この木も青と黄色のコントラストが綺麗です。 Mimosa I call this 'Mimosa', but it's ' Acacia Dealbata'. Recently, I planted mimosa seedlings in a pot. (To be precise, the plan is me, the planter is my husband R) I took photographs while wondering if it would be so big like this. This tree also has a beautiful contrast between blue and yellow. |
3) 鎌倉広町緑地
Kamakura Hiromachi Ryokuchi
A. 鎌倉山分岐まで
Before Kamakurayama Junction
道はある程度は、整備されています。 私は雪道でも歩ける長靴を履いていますが Rは普通の革靴です。 The path is maintained to some extent. I wear rain shoes that can walk on snowy roads, but R wears ordinary leather shoes. |
動植物の持ち込み禁止 マンネングサを移植した人がいたらしく、それを取り除いた通知と 動植物の持ち込み禁止の警告の札があります。 マンネングサを移植した人は、好意だったのでしょう...。 '植物形態を守る' という思想は、マンネングサを移植した人の 範疇にはなかったのですね。 No Animals or Plants Allowed It seems that somebody had transplanted Sedum, and there is a notice that it has been removed and a warning tag that prohibits bringing in animals and plants. The person who transplanted the Sedum would have been doing a favour ... The idea of 'Preserving Plant Morphology' was not thought of by the person who transplanted the Sedum. |
B. 大桜まで
Before Big Cherry Tree : 'Ozakura'
私達は直進します。 We go straight. |
大桜への標識を見つけました。 I found a sign for 'Ozakura' |
道の先に大木が見えます。 I can see a big tree at the end of the path. 大木ですが、大桜ではありませんでした。 この木は、この木で、立派! It's a big tree, but it isn't the 'Ozakura'. This tree is wonderful, itself! |
左が鎌倉山方面、右が御所谷 (ゴショダニ) To the left is for Kamakurayama and to the right is Goshodani Valley. |
"ル・ミリュウ鎌倉山" パティスリー・カフェの "ル・ミリュウ鎌倉山" が見えました。 "ル・ミリュウ" の後ろの道路が、鎌倉山のバス通りになります。 "le milieu Kamakurayama" I could see the Patisserie, "le milieu Kamakurayama". The road behind "le milieu" is the bus street of Kamakurayama. |
ウグイスカズラの花 ウグイスカズラ (鶯神楽) :★の花を初めて知りました。 木々の中で控えめな花を咲かせるので、 見過ごしやすいと思います。 これは、山道沿いにあり、名札がついていたのでわかりました。 花のあとは、食べられる赤い実をつけます。 日本固有種です。 Uguisu-kazura I first noticed about the flowers of Uguisukazura (Lonicera gracilipes var. gracilipes). It's easy to overlook because it has modest flowers in the trees. I found this out because it is next to the mountain path and has a nameplate. After the flowers, they bear edible red fruits. It is endemic to Japan. 名前が素敵! 元はと言えば、名前に惹かれて撮影しました。 名前の由来は諸説あるそうです。 1) ウグイスが鳴き始めるころに花が咲くから。 2) 'ウグイスが隠れる'、から 'ウグイスガクレ' が 'ウグイスカグラ' になった。 3) 実を食べるウグイスの様子が神楽 (カグラ)を舞うようだから。 それぞれ、何かしら鶯 (ウグイス) に関係しているようです。 The Name is Lovely! Originally, I was attracted to the name of the plant and took photographs. There are various theories about the origin of the name. 1) The flowers bloom when Warblers (Uguisu) start singing. 2) Since the Warbler hides : "Uguisu Gakure" became Uguisu Kazura. 3) The appearance of the Warbler eating the fruit seems to dance of Kagura. They all seem to have something to do with the Warbler. |
0 件のコメント:
コメントを投稿