2021年3月19日金曜日

2021年3月15日 ③ 春を求めて - 鎌倉広町緑地 - 相模湾眺望 / In Search of Spring - Kamakura Hiromachi Ryokuchi - Sagami Bay View Point, 15th of March 2021

目次 / Contents
1) 初めての道 / First Path
2) 少し外れて / A Little Off the Path
3) 外周コースへ  / TOuter Circumference Course
    A. スギの話 / Cryptomeria Story
    B. 竹の中を歩く / Walk in Bamboo
    C. 樹形を楽しむ / Enjoy Tree Shapes
4) 景色が開けてゆく/ Scenery is Opening
5) 相模湾眺望 / Sagami Bay View Point



1) 初めての道 / First Path
鎌倉広町緑地を訪れた来のは、私も夫Rも、今回で4回目です。

今回は主に、相模湾側の外周コースを歩きました。

下記の外周コースは、私達は初めてでした。
⑪ 浄化センター入り口分岐 - ⑫ 雨乞いの池上 - ⑬ 相模湾眺望 - 
⑭ 七里ヶ浜入り口 - ⑯ 室ヶ谷入り口 - ⑰ 小竹ヶ谷入り口

⑰ 小竹ヶ谷入り口は、緑地の正面入り口になり、管理事務所、トイレが整備され、緑地の資料や冊子が無料で手に入れられます。

このセクションは、⑫ 雨乞いの池上 - ⑬ 相模湾眺望 間について
です。
First Path
This is the fourth time for me and my husband R to visit Kamakura Hiromachi Ryokuchi.

This time, we mainly walked  the Outer Circumference Course on the Sagami Bay side.

The following perimeter course was our first time.
⑪ Purification Centre Entrance Junction - 
⑫ Above Rainmaking Pond - ⑬ Sagami Bay View Point - 
⑭ Shichirigahama Entrance  - ⑯ Murogaya Valley Entrance -  
⑰ Kotakegaya Valley Entrance

⑰ Kotakegaya Valley Entrance is the main entrance to Ryokuchi, and there are the management office and toilets, and you can get materials and booklets for Kamakura Hiromachi Ryokuchi.

This section is about between ⑫ Above Rainmaking Pond and 
⑬ Sagami Bay View Point.



2) 少し外れて / A Little Off the Path
外周コースを竹ヶ谷 (タケガヤ) 方面に少し外れて歩くと、
開けた場所に出ました。
ここにも桜の木々があり、咲いていました。

When we walked a little off the Outer Circumference Course
towards 'Takegaya' : Takegaya Valley , 
we came out to a place that was more open.
There were cherry trees here as well, and they were in bloom.
桜の木の近くには行かず、遠くで眺めるだけに
留めました。

We didn't go near the cherry trees, 
we just looked at them from a distance.




3) 外周コースへ 
    To Outer Circumference Course
A. スギの話 / Cryptomeria Story 

スギ
私は、日本の山は針葉樹が多いという印象を持っています。
ですが、鎌倉広町緑地内を歩いているときに、
"スギ" (杉)の標識をあまり見かけないと思っていたら、
見つけました!

Cryptomeria
I have the impression that Japanese mountains have 
many coniferous trees.
However, when I was walking in Kamakura Hiromachi Ryokuchi, 
I thought I didn't see many "CryptomeriaSugi: スギ" signs, 
though I did find one!

随分前に、屋久島の山林を地元ガイドさんと歩いたことがあります。

屋久島 (ヤクシマ) は、鹿児島県の南西にあり、近隣の種子島
口永良部島 (クチノエラブジマ) などと共に、大隅諸島 (オオスミショトウ) を形成しています。

世界遺産の島ですし、屋久杉も有名ですね。

私にとっては精霊の島で、長らく憧れの土地で、ようやく屋久島を訪ねた時に、ラッキーなことに自然保護の活動している方がガイドでした。

自分の作品を持参して、屋久島の自然の中で撮影もし、ポストカードも作りました。

白谷雲水峡 (シラタニウンスキョウ) から太鼓岩を歩いた時(だったと思う)、ガイドさんが、
「日本の山は針葉樹ばかりだけれど、それは、人が植林をしているからなんだよ。
広葉樹と針葉樹が混じっている森が良い自然林なんだ。」
と言い、谷を超えた森林を指差して
 「ほら、あそこに見えるような、ブロッコリーのようにもりもりしているのが広葉樹!」
と、谷を超えた森林を指差して説明してくださいました。

彼が正しいのならば、鎌倉広町緑地の山は良い自然林なのだと思います。

ここの開発が止まり、鎌倉広町緑地として維持されたことは、現在も木々が切られて、開発されている鎌倉の中では、本当に幸運なことでした。

余談ですが、屋久島のガイドさんとは年賀状だけの間柄ですが、近況を報告し合っています。

もう、今の私の体力では、屋久島の山々は歩けないのではないかと思います。

あの時(若い時)、自分の思いを果たしてよかったです。
大隅諸島 / Ōsumi Islands
画像は下記より / This from below
Cryptomeria Story
A long time ago, I walked through the forests of Yakushima Island with a local guide.

Yakushima Island is located in the southwestern part of Kagoshima Prefecture, and

It is a World Heritage island, and Yakusugi is also famous.
According to Wiki about Yakusugi,
"Yakusugi (屋久杉) refers to "Japanese cedar" (sugi, or Cryptomeria) on the island of Yakushima, typically growing at altitudes 500 meters and higher. 
The term also extends to the lumber taken from the logging of these coniferous trees.
In the strict sense, the term Yakusugi is reserved for trees aged 1,000 years or more, and younger trees are referred to as kosugi ("small cedars"). 
Replanted cedars are called jisugi ("local cedars") by the Yakushima islanders, although jisugi also refers to trees less than a century old.
In general, the Japanese cedar lives for about 500 years, but yakusugi trees live much longer. 
They grow on less nutritious granite soil slowly and have a very tight grain. 
The wood contains a lot of resin due to Yakushima's high rainfall and high humidity, making it resistant to rotting. 
As a result, these trees tend to have longer lives, and many larger trees have survived for more than 2,000 years. 
Famous examples include the Jōmon SugiKigen-sugi and Wilson stump."
For me, Yakushima Island is an island of spirits, I had long admired, and when I finally visited Yakushima Island, I was lucky enough to be with a guide responsible for nature maintenance activities.

I brought my own works, set them in the nature of Yakushima, photographed and later made my own postcards.

When I walked on the drum rock : Taiko Rock from Shiratani Unsuikyo (I think it was), the guide said
"The mountains in Japan are mostly coniferous, because people are planting trees.
A natural forest with a mixture of broadleaf trees and conifers is a good natural forest. "
He pointed to the forest beyond the valley and explained.
"Look at broadleaf trees, they looks like broccoli over there!"

If he is right, I think the mountains of Kamakura Hiromachi Ryokuchi are good natural forests. 

The fact that housing development here was stopped and that the forest has been  preserved as the Kamakura Hiromachi Ryokuchi was a fortunate thing in Kamakura, because elsewhere in Kamakura trees are still being cut and land being developed.

As an aside, I have a relationship with the guide of Yakushima only for New Year's cards, but we each report on our latest situations.

I think that I couldn't walk in the mountains of Yakushima with my current physical strength.

I'm glad I fulfilled my wishes at that time (when I was young).
地面から見上げます。
Look up from the ground.




真っ直ぐ天に向かって立ち並んでいます。
They are lined up straight towards the heavens.




B. 竹の中を歩く / Walk in Bamboo
木々というよりも竹の間を歩きます。
We walk between bamboo rather than trees.



海!
海側に少し景色が開けて、相模湾が見えます!

Sea!
A little view opens on the seaward side, 
I can see Sagami Bay!


鎌倉プリンスホテルも見えます (ズーム撮影)。
I can also see Kamakura Prince Hotel (with zoom).




分かれ道?
ちょっと迷路のよう...と思いましたが、右はすぐに行き止まりで
ワクワク感は瞬く間に消失しました。

Fork?
I thought it was like a maze,
but the right side was a dead end in just a sec

and the excitement disappeared immediately.


左へ進みます。 / Go to the left.



ただ、ただ竹の道を進みます。
この雰囲気、結構好きです。

Just follow the bamboo path.
I quite like this atmosphere.




C. 樹形を楽しむ / Enjoy Tree Shapes









桜、み〜つけた!
I found the cherry blossoms!






木々と影と光と...
Trees, shadows, light and ....


見上げると桜が見えました。
When I looked up, I saw cherry blossoms.


桜を探すことで面白い散策になりました。
Finding the cherry blossoms made for an interesting walk.





4) 景色が開けてゆく/ Scenery is Opening
逗子方面 / Towards Zushi


鎌倉プリンスホテル、再び
Kamakura Prince Hotel, Again


桜、さくら
Sakura, Cherry Blossoms 


木株 
親子のような木株 (コカブ) です。

 Tree Stumps
The tree stocks are like a parent and child.

年輪で年を測ろうかと思いましたが、力及ばず....

I thought about the ages with annual rings,
but I am to be defeated because of inferior ability... 




最近、よく飛んでいる、この型の飛行機。
米機なのか、自衛隊機なのか?

Nowadays this type of aeroplane
has often been flying over Kamakura.
Is it a US aircraft or a Japan Self-Defense Air Forces craft?


家々がとても近くに見えてびっくりしました。
開発の波をその存在で知ります。

I was surprised to see the houses very close.
Know the waves of development by their existence.




桜とキブシが交差
Cherry Trees and Kibushi Intersect

'キブシ' の花は、面白い形です。
花は、
総状花序 (ソウジョウカジョ)に咲きます。
小さなぶどうのようです。

 'Stachyurus Praecox' : Kibushi's flower 
is an interesting shape.
The flowers bloom in racemes.
It's like small grapes.


 鎌倉広町緑地の殆どの桜はオオシマザクラ(大島桜)です。
上品な白い花です。

Most cherry trees in Ryokuchi are 
Prunus Speciosa : Oshima- zakura Oshima Cherry.
They have elegant white flowers.




振り返ると、道がトンネルのように感じます。
Looking back, the path feels like a tunnel.




5) 相模湾眺望 / Sagami Bay View Point



Sagami Bay View Point






谷側 / Valley Side



隣は住宅地 / Next Door, Residential Area
住宅が最も鎌倉広町緑地に隣接しているのは
ここではないかと思います。
他の場所は、谷や木々で境界が曖昧ですが
ここは目線に家々が建ち、プライベートな部分が近くて
歩いていて、なんとなく落ち着きません。
ここだけ別世界です。

I think this is where the houses are most adjacent to 
the Kamakura Hiromachi Ryokuchi.
In other places, the boundaries are ambiguous 
due to valleys and trees, however, 
here the houses are built in the line of sight, 
and the private land is right next to  
 the path so I feel uncomfortable.
Only here is another world.



鮮やかなピンク
突然、鮮やかで豪華な花をつけた木があり、びっくりしました。
住宅街の近くなので、ここはどなたかの
プライベートな敷地なのかと思いました

花に近づくと寒緋桜 (カンヒザクラ)だとわかりました。
大桜を検索した際に、大桜同様に、寒緋桜も原種 (野生種)
 
の1つだと知ったので、ここも緑地内であると確信しました。

Bright Pink
Suddenly, there is a tree with bright and gorgeous flowers,
so that I was surprised.
It's near a residential area, 
I wondered if this was someone's private site.
When I approached the flowers, 
I found that it is a Prunus Campanulata : Kanhi-zakura.
When I searched for the Big Cherry Tree: 'Ozakura',
 I found out that Prunus Campanulata is one of
 the original species as  'Ozakura', 
so I was convinced that here is also in Ryokuchi.

【追記 】(2021年3月24日)
カンヒザクラは、本来は本州に自生しないようなので、このカンヒザクラは、植林されたものなのかもしれません、

【Postscript 】 (24th of March, 2021)
Prunus Campanulata : Kanhi-zakura does not seem to grow naturally in Honshu : mainland Japan, so this Prunus Campanulata may have been planted.

寒緋桜
品種改良された桜のように見えますが、
寒緋桜は、日本の、11種の桜の原種
の1つなのです。

Prunus Campanulata
This looks like an improved variety of a cherry tree
but Prunus Campanulata is one of the original 11
wild species of cherry native to Japan.


散るときは花弁は散らずに、
萼(ガク)と共に落下します。

When it falls, the petals do not scatter but
 fall with the sepal.

主に沖縄県で野生化し、沖縄で '桜'と言えば、
このカンヒザクラを指します。
早咲きで有名なカワヅザクラ (河津桜) の片親です。
寒緋桜も開花は早く、1月~2月です。
ちなみにカワヅザクラのもう片方の親はオオシマザクラです。

Prunus Campanulata has become wild 
mainly in Okinawa Prefecture, 
and when people say 'Cherry' in Okinawa,
 it means this Kanhi-zakura.
It is one parent of Kawazuzakura, 
which is famous for its early blooming.
The Prunus Campanulata blossoms also bloom early, 
from January to February.
By the way, the other parent of Kawazuzakura is
Prunus Speciosa : Oshima- zakura.



ムスカリ
ムスカリは、緑地内でここでしか見ませんでした。
我が家の庭にもあります。
ムスカリは、ここの野生のものではないと思います。

ちなみに、'ムスカリは、約6万年前のネアンデルタール人の
遺跡から、埋葬時にムスカリの花を手向けたと
考えられる痕跡が発見されており、
人類最古の埋葬花とされています。'

(Wikiより)
死者に花を手向ける気持ちが、人間の心の有り様が
6万年も変わらないことに驚きを感じます。

Muscari
 In Ryokuchi, I have only seen Muscari here.
Some are also in our garden.
I don't think Muscari is wild here.

By the way, 'Muscari is considered to be 
the oldest burial flower of mankind, 
as traces of Muscari flowers have been found 
at the time of burial from the Neanderthal ruins 
about 60,000 years ago.' 
(From Japanese Wiki / Translated by me)
I am surprised that the feeling of giving flowers to the dead 
and the state of the human mind 
have not changed for 60,000 years.

この場所から、
Rが期待していた富士山のビューポイントへ向かいました。

その道のりは次のセクションです。


From this place, we headed to the view point of Mt. Fuji that 
R expected.

The journey is in the next section.

【追記 】(2021年3月24日)
カンヒザクラは、本来は本州に自生しないようなので、このカンヒザクラは、植林されたものなのかもしれません、


【Postscript 】 (24th of March, 2021)
Prunus campanulata does not seem to grow naturally in Honshu, so this prunus campanulata may have been planted.

0 件のコメント:

コメントを投稿