2023年5月10日水曜日

⑳ 2022年10月18日 関西旅行 - 'よみがえる川崎美術館展' - 神戸市立博物館 / Kansai Trip - 'Revival of Kawasaki Art Museum Exhibition' in Kobe City Museum, 18th of October, 2022


関西旅行
神戸・美山 : 2022年10月16日~19日
このセクションは、'よみがえる川崎美術館展' 
ついてです。

Kansai Trip
Kobe・Miyama: 16th ~ 19th of October,  2022
This section is about
Revival of Kawasaki Art Museum Exhibition'.
目次 / Contents
1) 神戸市立博物館  / Kobe City Museum 
2) 'よみがえる川崎美術館展' / 'Kawasaki Museum Revived Exhibition'
3) 常設展 / Permanent Exhibition
4) カフェ / Cafe


1) 神戸市立博物館 Kobe City Museum 
私は、友人IzuM一緒に過ごした後、神戸の友人Kさんに会いました。

IzuMとは、沖縄へ行くために神戸空港へ向かいました。

二人には、とても久しぶりに会い、次回はいつ会えるかわからなかったので、別れが名残惜しかったです。

ですが、その後すぐに、Kさんに会えたので、別れの寂しさは長くはつづきませんでした。

Kさんとは、神戸市立博物館 (コウベシリツハクブツカン) で開催している'よみがえる川崎美術館展' を見る約束をしていて、展覧会、会場前で会いました。


神戸市立博物館 (京町筋)
 Kobe City Museum (Kyomachi Street Side)
神戸市立南蛮美術館と神戸市立考古館が統合し、
1982年(昭和57)に開館した。
住所:〒650-0034 兵庫県神戸市中央区京町24
竣工:1935 (横浜正金銀行神戸支店として建設された)
設計 : 桜井 小太郎 (サクライ ショウタロウ / 1870 -1953)
桜井氏は、日本人初の王立英国建築家協会 (RIBA) の建築士です
神戸市立博物館 (前町通<筋>)
 Kobe City Museum (Marmachi Street Side)
The Kobe Nanban Museum and the Kobe Archaeological Museum 
were merged and opened in 1982.
Address: 24 Kyomachi, Chuo-ku, Kobe, Hyogo 〒 650-0034
Completed: 1935 
(built as the Kobe branch of the Yokohama Specie Bank)
Designer : Sakurai Shotaro (1870 -1953)
Sakurai was the first Japanese to be appointed as an architect 
by the Royal Institute of British Architects (RIBA).

Kobe City Museum
After spending time with my friends Izu and M, I met up with my friend K who lives in Kobe.

Izu and M headed to Kobe Airport to go to Okinawa.

It had been a long time since I last saw them, and I didn't know when 
I would see them again, so I was sad to say goodbye.

However, I was able to meet up with K soon after, so the sadness of parting didn't last long.

I had arranged with K to see the 'Kawasaki Museum Revived Exhibition' in the Kobe City Museum, and we met in front of the exhibition venue.
神戸市立博物館 (京町筋)
この博物館は、人文科学博物館です。
建物は、国の登録有形文化財として登録されています。

 Kobe City Museum (Kyomachi Street Side)
This is a humanities museum.
The building is registered as a national tangible cultural property.


神戸市立博物館 (南東)
下記博物館のサイトより
"正面にドリス様式の円柱が建ち並ぶ新古典様式の建物で、
昭和初期の名建築と言われています。"

Kobe City Museum (From South East)
According to the museum's website,
"Characterized by its classical architecture and
granite exterior, the building was designated
as an important cultural property (structure) in1998."

画像は下記より / This from below



地図 / Map in Japanese
私達がランチをした"旧神戸居留地十五番館"
 (
レストラン"TOOTH TOOTH maition 15th'' ) が
博物館の左側に載っています。
画像は下記より/ This from below

地図 (英語) / Map in English
The restaurant "TOOTH TOOTH maition 15th'' : 
 'Kobe Foreign Settlement No. 15 (House No.15)'
where we had lunch is shown on the left side of the museum.
画像は下記より / This from below






2) 'よみがえる川崎美術館' 
  'Kawasaki Museum Revived'
この展覧会の正式名は、
です。

下記、サイトより
"100年ぶりに国宝を含む伝説のコレクションが再会。
夢の美術館がついによみがえる。
明治23年(1890)9月6日、神戸市布引の川崎邸(現在のJR新神戸駅周辺)に日本初の私立美術館「川崎美術館」が開館しました。
創設者は、川崎造船所(現川崎重工業株式会社)や神戸新聞社などを創業した川崎正蔵(かわさきしょうぞう/1837~1912)です。
明治時代、西洋文化の流入が急速に進むなか、
川崎 正蔵 (カワサキ ショウゾウ / 1837 - 1912) 廃仏毀釈 (ハイブツキシャク) や海外流出から日本・東洋の美術品を守るために、それらの収集をはじめました。
それらの優品を秘蔵せず、公開することを目的に美術館を開館したのです。
美術館は川崎正蔵の歿後も活動を続けましたが、昭和初期の金融恐慌をきっかけにコレクションは散逸。
美術館の建物も災害などにより失われてしまいましたが、川崎正蔵が愛した作品は、今なお国内外で大切に守り伝えられています。
本展では、約100年ぶりに珠玉の作品が再び神戸に集います。
今秋期間限定でよみがえる川崎美術館へと、ぜひ足をお運びください。"

余談になりますが、'現存する日本最古の私立美術館' は、大倉 喜八郎(オオクラ キハチロウ /1837 - 1928) が創設した'大倉集古館 (オオクラシュウコカン)(東京)' です。
'よみがえる川崎美術館展' のポスター
Posters of '
Kawasaki Museum Revived Exhibition'

開催 : 2022年10月15日(土) ~ 2022年12月4日(日)

Date : 15th of October, 2022 (Saturday)
 - 4th of December, 2022 (Sunday)
According their website in Japanese (translated by me)
"For the first time in 100 years, the legendary collection including national treasures will reunite. The museum of dreams is finally revived.
On 6th in September, 1890, Japan's first private art museum, the Kawasaki Museum of Art, opened at the Kawasaki residence in Nunobiki, Kobe City (near present-day JR Shin-Kobe Station). 
The founder was  Kawasaki Shōzō (1837 - 1912) during the Meiji era, when Western culture was rapidly flowing into Japan, Shozo Kawasaki began collecting Japanese and Eastern art in order to protect it from anti-Buddhism and foreign outflows. 
He opened the museum with the aim of showing these excellent works to the public, rather than keeping them secret.
The museum continued to be active after the death of Shozo Kawasaki, but the collection was dispersed in the wake of the financial crisis in the early Showa period. 
The building of the museum was also lost due to disasters and other reasons, but the works that Shozo Kawasaki loved are still being carefully preserved and handed down both in Japan and overseas.
For the first time in about 100 years, this exhibition brings together these gems in Kobe again. 
Please visit the Kawasaki Museum of Art, which will be revived for a limited time this fall."

As an aside, the oldest surviving private art museum in Japan is the 'Okura Museum of Art' (in Tokyo), founded by Ōkura Kihachiro (1837 - 1928).
川崎 正蔵 
(カワサキショウゾウ / 1837 - 1912)
川崎 正蔵 は日本の実業家、造船業者、政治家でした。
創設者です。
彼は美術品収集家でもあり、川崎美術館 (日本初の私立美術館) 
建設しました。貴族院議員にもなりました。
また、1898年、"神戸新聞" を創刊し、
1905年には神戸川崎銀行を開設しました。
'叩き上げ' の方であったことを感じます。

Kawasaki Shōzō 
(1837 - 1912)
Kawasaki Shōzō was a Japanese industrialist, 
shipbuilder and politician. 
He was the founder of the Kobe Kawasaki Zaibatsu and 
Kawasaki Shipyards (now Kawasaki Heavy Industries). 
He was an art collector and built the Kawasaki Museum of Art
 (Japan's first private art museum). 
He was a member of the House of Peers.
He also founded the "Kobe Shimbun" newspaper in 1898 
and opened the Kobe Kawasaki Bank in 1905.
I get the feeling that he was a 'self-made' man.
画像は下記より / This from below
 


まずは、個人でこれだけの規模の美術収集が可能であったことに驚きました。

莫大な財力があったことも明白です。

ですが、財をどのように使うかは、その方の思考または哲学に左右されます。

私は、川崎氏の人生を概略された文章でのみ追いました→Wiki

概略された文章からでさえも、彼の強い意志とパワーを感じ、彼の収集からは、愛国心が感じられました。

日本を経済的に強くし、日本の美術流出を防ぎ、彼の一生は、国への愛で貫ぬかれていたのではないかと思いました。

彼の審美眼は高く、収集されたものは、'美の領域' のものであると感じました。
(彼の審美眼を語るには、私の審美眼が低すぎて申し訳ありませんが、ひとこと書かなくてはならないと判断しました)
長春閣 
(1899年創設) 
川崎正蔵は自邸に私設美術館・
長春閣を設けました。
長春閣創設前に隣にすでに私設美術館を建てています。
"長春閣鑑賞"という図録が彼の没後3周忌に刊行されています。

Choshunkaku 
(Built in 1899)
Kawasaki Shozo established a private art museum, 'Choshunkaku'
 in his own home.
Before Choshunkaku was built, 
he had already built a private art museum next door.
A catalogue entitled "Choshunkaku Appreciation" was published 
on the third anniversary of his death.
画像は下記より / This from below

First of all, I was surprised that an individual was able to amass an art collection of this scale.

It is also clear that he had enormous financial resources.

However, how one spends their wealth depends on a person's thoughts or philosophy.

I have only followed Kawasaki's life through written summaries →Japanese Wiki.

Even from the outline of his life, one could sense his strong will and power, and I felt his collections exuded a sense of patriotism.

He made Japan economically strong and prevented Japanese art from leaking out of the country, and I believe his life was driven by love for his country.

He had a high level of aesthetic sense, and I felt that the things he collected were in the 'realm of beauty'.
(I'm sorry that my own level of aesthetic sense is too low to speak about his aesthetic sense, but I felt I had to say something.)
チケット
収集品が多義にわたり、見応えがありました。
一般の撮影は禁止されていましたので、
ここで作品をお見せすることはできません。

ですが、会場、作品は、ここで見ることができます→
最も印象に残っているのは、立体的に展示された襖絵と
その空間でした。
 

 Ticket
The collection was diverse and well worth seeing.
Public photography was prohibited,
so I can't show you the works here.
However, you can see the venue and the works here.→
What impressed me the most was the three-dimensionally displayed
sliding door paintings and the space they created.→ 

襖絵は、円山 応挙 (マルヤマオウキョ/ 1733 - 1795)や
狩野派の絵師らによって描かれています。

The sliding doors were painted by Maruyama Ōkyo (1733 - 1795)
 and other artists of the Kanō school.

基本、私は展覧会のカタログは購入するのですが、今回はカタログを購入しませんでした。

理由は、私にはカタログが重かったからです()。

Rが一緒の時は、重くても購入するのですが、この時彼は、英国にいましたので、当てにできませんでした。

冊子
当初、私の趣味にKをつき合わせてしまったようで
気がひけていました。
ですが、展示会場で、彼女のお父様が川崎重工に勤めていたので
彼女が興味をもって会場へ足を運んだことを知りました。
また、妹さんと時々京都へ展覧会を見に行くことも知り、
ほっとしました。

 Leaflet
At first, I felt a little awkward about forcing K into my interest.
However, at the exhibition, I found out that her father had worked
 for Kawasaki Heavy Industries and that she had come to 
the exhibition out of her interest.
I was also relieved to know that she sometimes goes to Kyoto 
with her sister to see exhibitions.

Normally, I buy exhibition catalogs, but this time I didn't buy one.

The reason is that catalogs were too heavy for me (Laugh).

When my husband R is with me I usually buy them even though they are heavy, but this time he was in the UK so I couldn't rely on him.

この展覧会のアイディアは、非常に良いものであると思いました。
学芸員の皆さん、関係者の方々、お疲れ様でした。
良い展覧会を見ることができました。
ありがとうございました。

I thought the idea for this exhibition was very good.
Thanks to all the curators and everyone involved for your hard work.
It was a great exhibition.
Thank you very much.




3) 常設展 / Permanent Exhibition
Kさんとの約束の時間よりも早く博物館に到着したので、常設展(1階)を少し見ることができました。

常設展は、一般撮影が許可されていました。

私は神戸に住んでいたことがありましたが、その時には、この博物館にあまり興味を持っていませんでした。

今回、ほんの少しですが、ここで、神戸の歴史や背景を知ることができ、おもしろくも感じました。

次回神戸を訪ねた時には、ここをゆっくり訪ねたいと思います。




Permanent Exhibition
I arrived at the museum earlier than the appointed time with K, so 
I was able to see a bit of the permanent exhibition (ground floor).

Public photography was permitted in the permanent exhibition.

I used to live in Kobe, but I didn't have much interest in this museum then.

This time, I was able to learn a little bit about Kobe's history and background, and I found it very interesting.

The next time I visit Kobe, I'd like to take my time and visit here.


フロアーマップ (日本語と英語)
画像は、博物館のサイトより
Floor Maps in Japanese and English
1階 / Ground Floor

2階 / First Floor

3階 / Second Floor

地階 / Basement


フロアーマップ (英語)
Floor Maps in English





4) カフェ / Cafe
博物館のカフェは、他の友人とランチをとったレストランと同じ系列の
 "TOOTH TOOTH 凸凹茶房" が、2019年から営業しています。

カフェは、明治と昭和の建築様式が残され、その雰囲気は、古き良き時代風に感じられました。

私にとっては、その雰囲気は、'神戸らしい' とも感じられました。

カフェ奥には、明治時代の異人館「旧トムセン邸」の部材・家具や、同時代の家具(複製品含)を使用した、特別室があります。

旧トムセン邸について、博物館のサイトより
"旧トムセン邸は、明治33年(1900)、ドイツ人船員アンドレアス・トムセンによって、現在の神戸市中央区諏訪山町に建築されました。
旧トムセン邸の解体時には調査が行われ、その部材や家具が当館に寄贈されました。"

私が住まう鎌倉では、古民家をリノベーションしたカフェ・レストランが多くあります。

鎌倉と同様に、神戸では、古い洋館・建物を利用したお店などが多くあるのかもしれません。
左上 : ミュージアムショップとカフェ
Top Left : Museum Shop and Cafe
画像は下記より / This from below
Cafe
The museum's cafe, "TOOTH TOOTH 凸凹茶房", which is part of the same chain as the restaurant where I had lunch with another friends, has been in business since 2019.

The cafe retains the architectural styles of the Meiji era and Showa Period, and its atmosphere feels like the 'good old days'.

To me, that atmosphere also feels 'Kobe-like.'

At the back of the cafe, there is a special room that uses materials and furniture from the Meiji era foreign-style house "Old Thomsen House", as well as furniture from the same era (including replicas).

According to the museum's website in Japanese, about the Old Thomsen House, 
(translated by me)
 "The Old Thomsen House was built in 1900 by German sailor Andreas Thomsen in what is now Suwayama-cho, Chuo-ku, Kobe.
When the Old Thomsen House was demolished, an investigation was carried out, and the materials and furniture were donated to the museum."

According to the museum's website in English
"The new café accentuates the functional beauty of Art Deco and invites visitors into a comfortable space filled with the ambience of 1935—the year when the original architecture was built. 
There is also a special room that has incorporated materials from the Thomsen House, one of the western-style residences of the Meiji era known as Ijinkan. "

In Kamakura, where I live, there are many cafes and restaurants that have been renovated from old Japanese-style houses.

Like Kamakura, in Kobe, there may have been many shops and so on that utilize old Western-style houses and buildings.
メニュー 
メニューの撮影はしましたが、実際に何を注文したものは
撮影していませんでした。
何を注文したかも覚えていません。
おしゃべりに夢中になっていたのだと思います


 Menu
I took pictures of the menu, but not of what we actually ordered.
I don't even remember what we ordered.
I guess I was too busy chatting.




私達は、この後、私が宿泊するホテルの部屋へゆき、ビールを飲んで、メリケンパークで開催される「みなとHANABI」の時間を待ちました。

After that, we went to my hotel room, had some beer, and waited for "Minato HANABI" to start at Meriken Park.


0 件のコメント:

コメントを投稿