目次 / Contents
1) 金沢城の石垣 / Stone Walls of Kanazawa Castle
2) 警察署跡地の碑 / Police Station Monument
3) しいのき迎賓館 / Shiinoki Cultural Complex
4) GIO
1) 金沢城の石垣
Stone Walls of Kanazawa Castle
金沢城の石垣 金沢城の石垣が見えます。 右端は、辰巳櫓跡 (タツミヤグラアト) : ★ (Youtube) です。 あとでわかりましたが、辰巳櫓の石垣は ほぼ当時のものではないようです。 金沢城の石垣は有名であったと記憶していました。 撮影のみしました。 |
金沢在住の友人、Sちゃんと石川県政記念 ・しいのき迎賓館 : ★で、待ち合わせをしました。
Sちゃんの職場は、その近くでした。
彼女の仕事が終わるまでは、私は一人で観光していました (下記)。
Stone Walls of Kanazawa Castle
Stone Walls of Kanazawa Castle I can see the stone walls of Kanazawa Castle. The far right is the remains of the Tatsumi Yagura : turret : ★(Youtube;only in Japanese) I remembered that the stone walls of Kanazawa Castle were famous. I only photographed. |
I and my friend, S Chan who lives in Kanazawa, arranged to meet at the Shiinoki Cultural Complex, Ishikawa Prefecture (★ only in Japanese) .
S Chan's workplace was near there.
Until she finished her work, I was sightseeing alone, below.
↓
2) 警察署跡地の碑 / Police Station Monument
この周辺には、警察署や石川県庁などが集中してあったようですが、1つ1つの組織が大きくなり、この地に収まりきらなくなったのではないかと思います。
それぞれが、より大きな建物を得て、移動していったのだろうと、この碑や石川県政記念 ・しいのき迎賓館がの誕生を踏まえて思います。
広坂金沢中警察署跡地の碑 Hirosaka Kanazawa Naka Police Station Monument |
Police Station Monument
The name was changed to Hirosaka Police Station, Kanazawa City Hirosaka Police Station, Ishikawa Prefecture Hirosaka Police Station, and now it is Ishikawa Prefecture Kanazawa Naka Police Station,
and the police station has moved : Kanazawa City Shimo-hontacho
6-15-1.
A police station and the Ishikawa Prefectural Office and so on were concentrated in this area, but I think that each organization grew larger and could no longer fit in this area.
Based on the placement of this monument and the Ishikawa Prefectural Government Commemorative Shiinoki Guest House,
I believe that each of them acquired a larger building and moved on.
3) しいのき迎賓館 / Shiinoki Cultural Complex
左 : 石川県政記念 ・しいのき迎賓館 Left : Shiinoki Cultural Complex, Ishikawa Prefecture The Shiinoki Cultural Complex is located on the site of the former Ishikawa Prefectural Office. |
正確に言うと、このシイノキは、スダジイ (すだ椎) です。
双方とも樹齢は300年から400年ほどと推定されています。
迎賓館の建物は、旧石川県庁として1924年に竣工。
石川県内の建築物としては初めて鉄筋コンクリート構造を採用したもので、日本国内では最古となる鉄筋コンクリート構造の県庁舎です。
明治建築界三大巨匠の一人とされる、矢橋 賢吉 (ヤバシ ケンキチ / 1869 - 1927) が設計しました。
前回の訪問のときは、シイノキも建物も撮影しましたが、今回は、雨が降っていたので、パス...雨から逃れるように、迎賓館へ駆け込みました。
下の写真は、Wikiから借りました。
しいのき迎賓館と堂形のシイノキ The Shiinoki Cultural Complex and Castanopsis of the Same Shape |
The two linden trees at the entrance of the Shiinoki Cultural Complex are called "Dogata no Shiinoki : Castanopsis of the Same Shape" and are designated as National Natural Monuments.
To be precise, these Shiinoki trees are Sudajii : Castanopsis Sieboldii.
Both trees are estimated to be between 300 and 400 years old.
The building was completed in 1924 as the former Ishikawa Prefectural Office.
It is the first building in Ishikawa Prefecture to use a reinforced concrete structure, and is the oldest reinforced concrete prefectural government building in Japan.
It was designed by Kenkichi Yabashi (1869 - 1927), one of the three great architects of the Meiji era.
On my last visit, I took pictures of the Shiinoki trees and the building, but this time it was raining, I didn't photograph, I rushed to the Guest House to escape the rain.
4) GIO
GIOのお店は、迎賓館内にあります。 玄関から直接入店できます。 The GIO shop is in the Shiinoki Cultural Complex. We can enter directly from the entrance. |
Sちゃん、おすすめ、'セレクトショップGIO' へ行きました。
前回もここにきましたが、何も買わず、見ただけでした。
今回は、漆器のお椀 (ワン)を購入しました。
自宅のお味噌汁用の椀 が、だいぶ痛んでしまっていたので、もしも、金沢でよいものがあったら購入したいと思っていたのです。
ここで、見つけられてラッキーでした。
後の時間をお椀探しに費やさなくて、よくなりました。
金沢の良い思い出にもなりました。
きっと、お椀を使用するたびに、この旅行を思い出すと思います。
I went to 'Select Shop GIO', on S Chan's recommendation.
I came here last time as well, but I didn't buy anything, just looked.
This time, I purchased lacquerware bowls.
The miso soup bowls I had at home were badly damaged, so I wanted to find ones I could buy in Kanazawa.
I was lucky to find them here.
I didn't have to spend the rest of my time looking for bowls.
It became a good memory of Kanazawa.
I'm sure I will remember this trip every time I use the bowls.
山中塗 色違いを各1つづつ購入しました。 追記 : のちに、Sちゃんも同じお椀を購入したそうです。 お揃いのものをもっている嬉しさがあります。 Yamanaka-nuri lacquerware I bought one of each colour.Postscript : Later, S Chan also purchased the same bowls. There is joy in having matching items. According to website of Yamanaka-nuri lacquerware, "The major feature of Yamanaka lacquerware is the manner in which the natural beauty of the grain of the wood is preserved to the maximum. This requires great skills with the traditional revolving wheel saw." According to Wiki, "Yamanaka-nuri is the lacquerware produced, in Yamanaka Onsen region, Kaga, Ishikawa, Japan. The origin of Yamanaka-nuri can be traced to the late 16th century." |
このお店は、日本製にこだわっているので、いちいち、
「これは日本製ですか?」
と聞かなくて済むのも嬉しいです。
海外旅行をしたときは、その土地特有の製品を買いますが、日本で購入となると、日本製のものが欲しいです。
英国人の夫Rは、私よりも、より日本製の製品を欲しがります。
できれば、彼も私も喜んで使用できるものを買いたいです。
今日は、良い買い物ができたと思います。
This shop is very particular about products made in Japan, so I'm glad that I don't have to ask, "Is this made in Japan?"
When I travel abroad, I buy products that are unique to that area, but when it comes to purchasing in Japan, I want products made in Japan.
My British husband, R, wants Japanese products more than I do.
If possible, I would like to buy something that both he and we will be happy to use.
I thought I was able to make a good purchase today.
私の買い物の途中で、Sちゃんがやってきました。
これからSちゃんと現代アート美術館「カムカナザワ / KAMU Kanazawa」★へ向かいます。
彼女がカムカナザワを紹介してくれました。
Sちゃんからは金沢のいろいろな素敵なものを紹介してもらいました。
ありがとう、Sちゃん!
In the middle of my shopping, S Chan came.
From now on, S Chan and I would head to the contemporary art museum KAMU Kanazawa : ★
She introduced me to KAMU Kanazawa.
She introduced me to various wonderful things in Kanazawa.
Thank you S Chan!
0 件のコメント:
コメントを投稿