2020年9月29日火曜日

❸ - B 2019年10月16日 十和田湖;東北旅行 / Lake Towada ; Tōhoku Trip 16th of October, 2019


Rの誕生日旅行 /  R's Birthday Trip
ツアー名 / Tour Title
Enjoy the spectacular views
 from the lake, the sky, and the earth!
The first Hakkoda ropeway in the morning 
and Towada / Oirase / Naruko Gorge
Tōhoku Autumn Leaves Selection 10 Scenery 
Tour 3 Days
私と夫Rの東北旅行
このセクションは2日め、十和田湖の遊覧船です。

I and my husband R's Tōhoku Trip
This section is about the Sightseeing Boat 
on Lake Towada, second Day.

目次 / Contents
1) 遊覧船 / Sightseeing Boat
2) 巡航 / Cruise
3) "乙女の像"/ "Statue of Maidens"
4) 発荷峠  / Hakka Pass


1) 遊覧船 / Sightseeing Boat
奥入瀬渓流 (オイラセケイリュウ) :  /  散策の後、十和田湖 (トワダコ) 東岸の子ノ口 (ネノクチ) から遊覧船に乗りました。
奥入瀬渓流散策については下記


現在、私達のツアーが利用した十和田観光遊覧船十和田観光電鉄定期船が運行されています。
十和田湖や十和田湖伝説については前回のセクションです (下記)。


画像は下記より / This from below



画像は下記より / This from below


Sightseeing Boat
After a walk in Oirase Gorge, we got on a pleasure boat from Nenokuchi on the east coast of Lake Towada .
About a walk in Oirase Gorge, below.
Currently, as well as the Towada Kankō Pleasure Boat, used by our tour, the Towada Kankō Dentetsu's ferry are in operation.

About Lake Towada and the legend of Lake Towada is in the previous section, below.

パンフレット  /  Leaflet
十和田湖は、
(トワダハチマンダイラコクリツコウエン) 
にあります。
私達のツアーは、Aコース
十和田湖は、本州で最大のカルデラです。
Lake Towada is the largest caldera lake in Honshū.

 Leaflet
 Towada Lake is in Towada-Hachimantai National Park.

Our tour is A course







2) 巡航 / Cruise
子ノ口  / Nenokuchi

岸を離れてゆきます....
We are leaving the shore ...



表面積が61.1km²の十和田は、日本で12番目に大きな湖。
最大水深は326.8mで日本で第3位。
火山の山頂部に水がたまったカルデラ湖です。
海抜400m。

With a surface area of 61.1 km²,
Towada is Japan's 12th largest lake.
The maximum water depth is 326.8m,
which is the third deepest in Japan.
400m (1,800 ft) above sea level.
 This caldera lake is where water
has accumulated at the top of the volcano.


いくつかの写真は船のデッキから撮影し、ほとんどの写真は船室内からなので、窓のリフレクションが入っています。


Some photographs were taken from the deck of the ship, though most of them are from the cabin, so they have window reflections.


五色岩
Goshikiwa Rock




素敵!と思う景色で撮影していますが、
写真撮影を失敗した景色もあります。

I thought Lovely! I took photographs for sceneries,
although there are some lovely sceneries
 where I failed to take photographs.








船と行き合う
嬉しい気持ちになるのは、平和な日本だからでしょうか?

Meeting Boat 
It makes me happy, is it because of peaceful Japan?



湖の色が青いのは、深いから?
The lake is very blue, because the lake is deep?


松が可愛らしい....
通常、松は、'渋い味' だけれど、
この景色では可愛らしく感じます。

Pretty Pines  ....
Normally, pines have an 'astringent taste',
but they feel pretty in this scenery.



崖、紅葉、湖...凛々しい!
Cliffs, autumn leaves, lakes ... Distinguished!


ちっちゃな島
「ここにいるよ〜!」
と言われている気がします。

Tiny Island
"I am here~! "
I feel that it said.



紅葉と水の深い色のコントラストが綺麗です。

The contrast between the autumn colours and
the deep colours of the water is beautiful.





湖の島は岩島のように見えます。
土の栄養分がないところでも植物は成長しているのですね。
植物の生命力の強さを感じます。

The lake islands look like rock islands.
Plants are growing even in the absence of soil nutrients.
I feel vitality of the plants.







甲島
'島 (カブトジマ)' と名付けられた訳がわかります。

Kabutojima Island ; Helmet Island
I can see the reason why it was named 'Kabutojima'.


According to Wiki about Kabuto,
"Kabuto is a type of helmet first used 
by ancient Japanese warriors,
 and in later periods, they became an important part 
of the traditional Japanese armour worn 
by the samurai class and their retainers
in feudal Japan."


角度が変わると、違う印象になります。
'生き物' のように思えます。

When the angle changes, it gives a different impression.
Seems like a 'creature'.



中島半島 / Nakajima Peninsula




3) "乙女の像" / "Statue of Maidens"
もうすぐ、休屋 (ヤスミヤ)に到着と言うところで、2体の彫像を見つけました。

カップルの彫像かと思ったのですが、2体の女性像であることがのちにわかりました。

尚且つ、高村 光太郎 (タカムラ コウタロウ) の作品と知って、驚きました。

私には、高村 光太郎と、この地が、にわかには結びつかなかったからです。

なぜ高村光太郎作品がここにあるかは、十和田国立公園協会のサイトに説明されています→

"乙女の像"、観光船から
高村 光太郎 (タカムラ コウタロウ / 1883 - 1956) 作
乙女の像 : ★は高村 光太郎の最後の作品です。
1953年、除幕式
60cmの小型像は、青森県立郷土館に展示されてあります。

"Statue of Maidens", from Our Sightseeing Boat
By 
Kōtarō Takamura (1883 - 1956)
Statue of Maidens :  is Kotaro Takamura's last work.
Unveiling Ceremony in 1953
There is a small 60 cm version on display
 in the Aomori Prefectural Folk Museum.


● : 'Statue of Maidens'

高村 光太郎は、この像について下のように語りました。
「湖水に写った自分の像を見ているうちに、同じものが向かい合い、見合うなかで深まっていくものがあることを感じた。それで同じものをわざと向かい合わせた」
「二体の背の線を伸ばした三角形が″無限″を表す」
「彫刻は空間を見る。二体の間にできるスキ間に面白味がある」

小説家、佐藤春夫 (1892 - 1964) は
「十和田湖の自然を雄大で静かで、内面的な風景と見て、そうした
自然の味わい方を表現したもの」
と解釈していたと言います。

2体の乙女像は、1つは体、1つは心を表現していると言われています。

私はリフレクションの世界は好きで、それは水面下や鏡の中に別の世界があるように感じられるからです。

そしてそれは私の大好きなファンタジー世界につながっています。

ファンタジー世界とは精神世界なのです。

そんな私の思いと、この乙女像の発想は似たところに感じられます。

また、空間に関する高村光太郎の考え方も好きです。

御前ヶ浜の '乙女の像'
'Statue of Maidens' on Gozengahama Beach 

'Statue of Maidens' : The Bronze Statue of Women
画像は下記より / This from below



画像は下記より / This from below


"Statue of Maidens"
Just before arriving at Yasmiya, I spotted two statues.

I thought the statue was of a couple, but later I found out that it was of two women : "Statue of Maidens": "The Bronze Statue of Women".

Moreover, I was surprised to learn that it was a work by Kōtarō Takamura.

For me, this was because Kōtarō Takamura and this place were not immediately connected.

The reason why Kotaro Takamura's work is here is explained on the website of General Incorporated Association Lake Towada National Park Association.

According to their Website, about "The Bronze Statue of Women",
"In the deepest part of Gozengahama, there is a pair of bronze statue of nude women 'Otome no Zo' by Kotaro Takamura.
 In the fall of 1965, as a project commemorating the 15th anniversary of the designation of the national park, Towada Lake and Oirase were widely introduced to the world. 
It was built in the honor of the village chief, Mr.Koichi Ogasawara, 
the governor of Aomori Prefecture at that time, Mr.Chiyosaburo Takeda, the great novelist in the Meiji period, Mr. Keigetsu Omachi."

Takamura talked about this statue, below.
"While looking at my image in the lake, I felt that the same things faced each other, and that there was something that deepened in the face of each other, so I intentionally faced the same thing."
"The triangle with the two lines made by their backs represents 'infinity'."
"Viewers should look at the space of the sculpture. 
There is something interesting about the gap between the two bodies."

It is said that a Japanese novelist, Haruo Satō (1892 - 1964) understood
"The nature of Lake Towada is seen as a magnificent, quiet, and ones inner landscape, and the statue represents how to appreciate nature."

The two maiden statues are said to represent one body and one spirit.

I like the world of reflection because it feels as if there is another world under the water or in mirrors, or glasses. 

And that leads to my favourite fantasy world.

The fantasy world is the spiritual world.

I feel that my thoughts and the idea behind ​​this maidens statue are similar.

I also like Takamura's way of thinking about space.





4) 発荷峠  / Hakka Pass

発荷峠から十和田湖を見る
遊覧船の後は、十和田湖を一望できる
発荷峠 (ハッカトウゲ)へ行きました。
発荷峠は、秋田県鹿角市秋田県小坂町の境にあり、
標高 631mです。

View Lake Towada from Hakka Pass
After the pleasure boat, we went to the Hakkatouge,
 which overlooks Lake Towada.
The pass is located on the border between Kazuno City,
and Kosaka Town,  Akita Prefecture, at an altitude of 631 m.


ここからの景色は、素晴らしかったです。


The views from here were amazing.






































おまけ / Extra
サービスエリアで/ In the service area


0 件のコメント:

コメントを投稿