目次 / Contents
1) ダブリン港 / Dublin Port
2) 本 :『ケルト巡り』 / Book : "Celt Crawl" : "Celt Meguri"
3) アイリッシュ海 / Irish Sea
4) ホリーヘッド / Holyhead
1) ダブリン港 / Dublin Port
We were going to back Britain.
Our plan had enough time to reach Ferry check - in time: 13:45 at the Dublin Port from the National Botanical Garden, however, we got lost, went into the centre of Dublin, so we arrived at the last minute at 13: 40.
The carpark for ferry was empty, so I was upset.
Our car was the second or third car from the end ... Phew!
2) 本 :『ケルト巡り』 / Book : "Celt Crawl" : "Celt Meguri"
3) アイリッシュ海 / Irish Sea
4) ホリーヘッド / Holyhead
1) ダブリン港 / Dublin Port
英国へ戻ります。
国立植物園からダブリン港でのフェリー・チェック・イン・タイム:13:45に余裕で
到着する予定でしたが、道に迷い、ダブリン中央に入ってしまい、ぎりぎりの
13 : 40に到着しました。
乗船待ちの駐車場は、カラッポで焦りました。
到着する予定でしたが、道に迷い、ダブリン中央に入ってしまい、ぎりぎりの
13 : 40に到着しました。
乗船待ちの駐車場は、カラッポで焦りました。
最後から2、3台目でした...ふっ〜!
ダブリン港 / Dublin Port Dublin : Departs : 14:15 / Last Check-in : 13:45 |
We were going to back Britain.
Our plan had enough time to reach Ferry check - in time: 13:45 at the Dublin Port from the National Botanical Garden, however, we got lost, went into the centre of Dublin, so we arrived at the last minute at 13: 40.
The carpark for ferry was empty, so I was upset.
HSC Jonathan Swift 往路のフェリー / 渡航時間 : 2時間 Our Outward Ferry / Travel time : 2 Hours チケット フロント・ミラーにかけて表示 Ticket Showing : hang on the front mirror. |
Ulysses 復路のフェリー / 渡航時間: 3時間半 Our Homeward Ferry / Travel time : 3 and a Half Hours 画像は下記より/ This from below ★ チケット / Ticket |
2) 本 :『ケルト巡り』
Book : "Celt Crawl" : "Celt Meguri"
アイルランドを離れる前に、ここに載せておきたい本があります。
彼がNHKの番組制作のために、ケルトにまつわる場所を訪れたことをまとめた本です。
『ケルト巡り』は、河合氏が一般読者にむけて書いているので、とてもわかりやすいです。
河合氏のおしゃべりを聞いている感じでした。
また、ケルト、神話、説話、妖精など私が興味があることを書いているので、楽しかったです。
私は、アイルランド人の多くがカトリックであり、かつ、その土壌で妖精や伝説が息づいていられることを不思議に思っていました。
この本を読むと、そのへんの疑問が少し解けたように感じます。
日本が神道と仏教またはほかの宗教と一緒になっても戦うことがほぼないという
土壌を持っていますが、それに似ているのかなと思うようになりました。
『ケルト巡り』は、河合氏が一般読者にむけて書いているので、とてもわかりやすいです。
河合氏のおしゃべりを聞いている感じでした。
また、ケルト、神話、説話、妖精など私が興味があることを書いているので、楽しかったです。
私は、アイルランド人の多くがカトリックであり、かつ、その土壌で妖精や伝説が息づいていられることを不思議に思っていました。
この本を読むと、そのへんの疑問が少し解けたように感じます。
日本が神道と仏教またはほかの宗教と一緒になっても戦うことがほぼないという
土壌を持っていますが、それに似ているのかなと思うようになりました。
『ケルト巡り』
カバー装飾 : いとう瞳 ブックデザイン : 日下潤一 (1949 - ) / 沼田美奈子/ 後藤あゆみ "Celt Crawl" : "Celt Meguri" or "Journey through Celtic - Myths and Legendary Land" Cover : Hitomi Ito Book Design : Junichi Kusaka (1949 - )/ Minako Numata Ayumi Goto Photograph: Takeshi Matsubara |
Book : "Celt Crawl" : "Celt Meguri"
Before leaving Ireland, I would put a Japanese book in my blog.
The
book is "Celt Crawl" : "Celt Meguri"
[2004,
by Hayao
Kawai (1928 -2007), / NHK publisher ]
, above.
(Later
the book's title was changed to "Journey through Celtic - Myths
and Legendary Land"[2010/ Koudansha]
Hayao
Kawai was a Jungian psychologist
who has been described as "the founder of Japanese
Analytical and Clinical Psychology" and introduced the sandplay
therapy concept to Japanese psychology.
It
is a book which summarizes the places that he visited related to Celt Culture for NHK 's program.
Mr.
Kawai wrote for normal readers, so it is very easy to understand.
I felt it is like listening to his chatting.
I felt it is like listening to his chatting.
Moreover,
I am interested in things of the writing, for example, Celts. Myths, and Folk stories and fairies so I enjoyed reading.
I
am wondering that many of the Irish people are Catholic, as well as
fairies and legends are breathed in that soil.
When
I read this book, I felt id as if I could solve that question a little.
After reading, I think Japan has a base that even if there are Shinto and Buddhism or other religions, we would not fight and Ireland has similar foundation.
After reading, I think Japan has a base that even if there are Shinto and Buddhism or other religions, we would not fight and Ireland has similar foundation.
本より / From the Book
ターロック・オ・カロラン(1670 -1738) 本では"アイルランドの最後の吟遊詩人"と紹介されています。 彼は盲目のハープ奏者であり、作曲者でもあり、歌手でもありました。 彼の曲はここで→★ / ★ Carolan Turlough O'Carolan (1670 -1738)
The book introduced him as "The last minstrel in Ireland".
He was a blind harpist, composer, and singer.
You can listen to his music here→★ / ★ |
河合氏もクロンマクノイズ
を訪ねています。
The
author visited Clonmacnoise,
too.
私のクロンマクノイズ訪問は下記 /
My visiting there, below
訪ねてみたい! / I want to visit there! |
写真上 : "迷宮の森'
(イギリス・コンウォール地方)にある岩に囲まれた渦巻き模様。
指でたどっていくうちに「アナザワールド」に迷い混むという言い伝えがある"
写真下 : "人間を癒す特別な力を持っていると考えられてきた「メンナトール」と呼ばれる石。"
「メンナトール / 'Mên-an-Tol' 」は、日本語では、'メン・アン・トール' と表記される方が現在一般的のようです。
上記2つは英国にあるので、アイルランドよりは実現しやすそうです。
Photograph Top
: "Spiral Pattern surrounded by rocks in
the 'Labyrinth Forest' in Cornwall in Britain.
There
is a legend that if you follow the Spiral with finger,
you
could go astray in 'Another World'.
Photograph Bottom: "A stone called "Mên-an-Tol", which has been considered
to
have a special power to heal human."
The above two are in the UK, so the visitings will be implemented easier than in Ireland.
この本でもWikiでも、"1921年、イギリス人のアマチュア考古学者
アルフレッド・ワトキンス / Alfred Watkins (1855 -1935)
によって提唱されたと書いてあります。
河合氏の本には、レイラインを見つける方法として、銅線使用したものが書いてあり、それは、どの号かは忘れてしまったけれど、
『ツバメ号とアマゾン号』[1930 -1947 / アーサー・ランサム (1884 -1967) 著] シリーズ
の中で、次女のティティが何かの鉱脈(?)を見つけるのに使用した方法でした。
また、河合氏の本では、ゲニウス・ロキにも触れていて、興味深く、面白かった!
河合氏は、本の中で、アイルランドや日本で古来から続いている、自然との共生を実践し、自然科学から少し距離をおいてみてはどうだろうと提案していると、私は理解しました。
In my next trip to Britain, I would follow ruins on the largest
Ley Line in
Britain
;
"The Old Straight Track", 1925.
"The Old Straight Track", 1925.
(It
will not be walking...hahaha)
For the first tim, in Kawai's book, I found out about Ley Line.
This
book and Wiki say that it was advocated by "British amateur
archaeologist
Alfred Watkins (1855 -1935) in 1921.
Alfred Watkins (1855 -1935) in 1921.
In Kawai's
book,
there is a way to find a Ley
Line,
using copper wires,
and though I have forgotten which number in
the "Swallow and the Amazon" series [1930 -1947 / by Arthur Ransome (1884 -1967)]
was the way used by the second daughter, Titty, to find a vein of something.
and though I have forgotten which number in
the "Swallow and the Amazon" series [1930 -1947 / by Arthur Ransome (1884 -1967)]
was the way used by the second daughter, Titty, to find a vein of something.
Also,
Mr. Kawai's book refers to Genius
Loki, it is interesting for me and fun!
I
understand that Kawai suggests in the book that we should practice symbiosis with nature as has happened in Ireland and
Japan as well as making some distance from the natural science.
本のページ コリブ湖ではないかと思います。 キャプションは、 "緑と水の国、アイルランド" A Page of the Book I think this maybe Lough Corrib. The caption says "Green and Water County, Ireland" |
3) アイリッシュ海 / Irish Sea
アイリッシュ海 :★ / Irish Sea : ★ |
このルートにはもう一つ、他の船会社のフェリーが運行しています。
それがステナ・ライン/ Stena
Line (★)で、写真左はステナ
アドベンチャー /
Ms Stena Adventurer 号です。写真右、小さく写っているのは、アイリッシュ・フェリー。This route has another ship company. That is Stena Line (★) and a ferry is Ms Stena Adventurer on the left. On the right, the small one is an Irish Ferry. |
デッキの階段 / Steps on the Deck |
4) ホリーヘッド / Holyhead
アングルシー島とホーリー島
Anglesey and Holy Island
Anglesey and Holy Island
'アングルシー島 と ホーリー島 / Holy Island Anglesey and Holy Island
画像は下記より / This from below
|
陸が見えたぞ〜!
'アングルシー島 か ホーリー島
/ Holy
Island。
ホーリー・ヘッドはアングルシー島にあると思っていましたが、
実はホーリー島にあるのでした!
It
is Anglesey or Holy
Island.
I
thought that Holy Head was on Island of Anglesey,
but actually it is on Holy Island! |
ホリーヘッド / Holyhead
桟橋 ? 私達はこれを使用しませんでした。 Pier? We did not use this. |
アングルシー島かホーリー島 Anglesey or Holy Island |
カモメ2 羽 見えますか? Two Seagulls Can you see? |
彼の家族も私達同様にレストランで過ごしていました。 彼らは最初から最後まで居たようです。 His family spent time in the restaurant like us. They seemed to be there from beginning to the end. |
タコ足のようなものは何? 彼らは何をしているの? と疑問に思いつつ見ていましたら... What is this things which seems to be many-legged? What are they doing? I wonder and was looking at them... |
RNLI の船の模型
王立救命艇協会
(オウリツキュウメイキョウカイ):
RNLI
"RNLI は海難救助のボランティア団体です"
RNLIについては、アラン諸島訪問で書きました(下のセクション)
⓭2017年8月17日- アイルランド旅行 - 2) アラン諸島 - イニシュモア島 / Irel...
Model of RNLI's Boat
RNLI : The Royal National Lifeboat Institution
"RNLI は海難救助のボランティア団体です"
RNLIについては、アラン諸島訪問で書きました(下のセクション)
⓭2017年8月17日- アイルランド旅行 - 2) アラン諸島 - イニシュモア島 / Irel...
Model of RNLI's Boat
RNLI : The Royal National Lifeboat Institution
"The RNLI is the charity that saves lives at sea."
I wrote about RNLI, below
ホーリーヘッド港到着 / Port of Holyhead : Arrives : 17:45 |
上陸~! / Landing! |
0 件のコメント:
コメントを投稿