目次
1) 北側と南側 / The North and the South
A. 北: 馬市だった場所 / The North : There used to be a Horsefair
B. 旅籠があった場所 / The Place of Wat's Tavern
C. 南側 / The South Side
2) 幻の"シュルーズベリ クエスト" / Visionary "Shrewsbury Quest"
3) シュルーズベリ ワイルドライフ トラス / Shrewsbury Wildlife Trust
4) セヴァーン川沿い / Along The Severn River
1) 北側と南側 / The North and the South1) 北側と南側 / The North and the South
A. 北: 馬市だった場所 / The North : There used to be a Horsefair
B. 旅籠があった場所 / The Place of Wat's Tavern
C. 南側 / The South Side
2) 幻の"シュルーズベリ クエスト" / Visionary "Shrewsbury Quest"
3) シュルーズベリ ワイルドライフ トラス / Shrewsbury Wildlife Trust
4) セヴァーン川沿い / Along The Severn River
![]() |
中世時代の地図 / Medieval Map
|
A. 北: 馬市だった場所
The North : There used to be a Horsefair
![]() |
慈善施設 建物は1853年に建てられました。 Hospital of the Holy Cross : ★ It was built in 1853. ![]() |
B. 旅籠があった場所
The Place of Wat's Tavern
![]() |
今でもなかなか素敵で古そうな建物が立っています。 Sill now the building is quite lovely and it looks old. ![]() |
![]() |
となりの建物も古いのかもしれません。 こんな地下倉庫への入り口(ドア?)があります。 The next-door building might be old, too. There are doors to an underground store. |
C. 南側 / The South Side
![]() |
リー川
リー川 / Rea Brook をどうにか見つけました。
Rea
Brook : ★
Eventually I found 'The Rea Brook'.
|
2) 幻の"シュルーズベリ クエスト"
Visionary "Shrewsbury Quest"
カドフェルの博物館、"シュルーズベリ クエスト" / "Shrewsbury Quest"
にも行くことでした。
彼の薬草園や作業場があったり、物語の院内が作られていたり、
作家エリス・ピーターズ (1913 -1995) の書斎が
再現されていたり、スタッフは修道士の衣装を着たり、しているとのことでした。
また、館内に所々にヒントがあるけれど、かなり難しいという謎解きにも用意されているとも聞いていました。
薬草園はぜひとも見たいと思っていました。
ところが、周囲を探しても見つからないのです。
Rが人に聞いてみると、数年前に閉館されたということでした。
私が『修道士カドフェル シリーズ 』を知った時には、一人の作家がそのシリーズに
影響を受けて、新しい作品をかけてしまうくらいの時間がたっていました。
また、シリーズのドラマ化も、1994 - 98年ですから、かなり昔です。
(下記のセクションでそれらのことに触れています)
❶7月6~9日, シューズベリ; 修道士カドフェルを追って / Shrewsbury ; Follo...
カドフェルの本格的なブームは15年以上前になるのではないでしょうか?
なくなっても仕方ないのかもしれません。(涙)
![]() |
薄いグレーの部分は道路が走っています。 The pale grey colour parts show roads. ![]() 実際の道路 / Actual Road |
Visionary "Shrewsbury Quest"
When I visited Shrewsbury Abbey, I expect to visit "Shrewsbury Quest" which was Cadfael's Museum.
I heard that there were Cadfael's herb garden, work shop, the inside of the Abbey as in the stories, a reproduction of the office of Ellis Peters (1913 - 1995) and that the staff wore monk's costumes.
Moreover, they had a mystery with some hints in the museum which was quite difficult to solve.
I really wanted to see Cadfael's herb garden.
However, although I looked for the museum I could not find it.
Then R asked a person and then we knew the museum had closed a few years ago.
When I knew 'Brother Cadfael Series', it was quite a while after the series was published in Japanese and an author was then inspired by the Series and he wrote a book.
And also it became a UK TV drama 1994 - 98, so that it was quite a long time ago.
(I mention these below)
❶7月6~9日, シューズベリ; 修道士カドフェルを追って / Shrewsbury ; Follo...
Was Cadfael's boom over 15 years ago?
So the museum was closed, it could not be helped (tears).
3)
シュルーズベリ
ワイルドライフ トラスト
Shrewsbury
Wildlife Trust
![]() |
シュルーズベリ ワイルドライフ トラスト (Shrewsbury Wildlife Trust : ★ / シューズベリ自然保護団体) もとは"シュルーズベリ クエスト"の敷地でありたてものは、そのときのもので、 中世の建物を復元しています。 また、ハーブガーデンや果樹園も"シュルーズベリ クエスト"創設 (1994) のときに 作られ、現在は無料で公開されています。 Shrewsbury Wildlife Trust Shrewsbury Wildlife Trust : ★ is where Cadfael's Museum, "Shrewsbury Quest" used to be and the medieval buildings were restored at that time. Moreover a herb garden and an orchard were established in 1994, too. Today entry there is free. ![]() 後ろの建物の2階にエリス・ピーターズ の書斎が再現されていたらしい... The first floor of the building behind this one seemed to be where there was the reproduction of Ellis Peters's office. |
![]() |
こんなふうに使用されてしまうと、ちょっと悲しい.... I feel a little sad they use here like this. |
![]() |
カドフェルのハーブガーデンを少しは感じることができます。 I could feel a little of Cadfael's herb garden. ![]() ![]() |
![]() |
ここは果樹園? / Is here an orchard? |
![]() |
修道院を見る / To the Abbey![]() 柱にかけてある木の物体のセンスが ワイルドライフ トラストのセンスなんでしょうか? Is the sense of the inanimate object the sense of the 'Wildlife Trust'? |
博物館ではなくなってしまったけれども、 建物や庭はある程度残されているので何もかもなくなって 駐車場になってしまっているよりは、'全然マシ'と思います。 Although the museum has gone, some parts of the buildings and gardens have survived, so that it is much better than everything has gone and become a carpark. |
![]() |
道路側から / From the Road 上の写真には、小冊子の表紙にある建物の一部が残ってるいるのかな〜と思う... I guess that some parts of the buildings in the photograph are on the cover of the booklet. |
4)
セヴァーン川沿い / Along The Severn River
![]() |
地図の START 地点が修道院
グレイの帯がセヴァーン川
セヴァーン川は、英国で最い川で、ウェールズから ブリストル海峡へと流れています。 The River Severn is the longest river in Britain and
it flows from Wales to the Bristol Channel.
|
![]() |
英国橋を北東から 修道院のガーデンや果樹園の面影を探してセヴァーン川沿いを歩きました。 '死人舟(シビトブネ)のマドッグ '/ 'Madog of the Dead Boat' の存在も 思い出してもいました。 彼は物語に登場して結構重要な役割を果たします。 (『聖域の雀』 / "The Sanctuary Sparrow" ,1983)
また、彼はカドフェル同様、ウェールズ人です
English Bridge from the North East I walked along the Severn River looking for the last vestiges of the Abbey's gardens and orchards. Moreover I remembered 'Madog of the Dead Boat' there. He appears in the stories and has quite important roles. ("The Sanctuary Sparrow",1983) And also he is Welsh like Cadfael. ![]() ![]()
果樹園部分は私立学校
(ShrewsburySixth
Form College)
の建物になっています。
The orchard area is a private school :
'ShrewsburySixth
Form College' today.
|
![]() |
川の向こう岸 / On the Other side of the River |
0 件のコメント:
コメントを投稿