以前、日本語版『どこいったん』のみを読んで書きました。(下記)
英語版を買いました。
翻訳に関西弁が適している考えは、以前書いた時とかわりありませんでした。
寧ろ、確信を深めました。
Earlier, I wrote about this picture book,
when I had only read the Japanese edition. (Below)
I thought I would probably write again about this book
after buying the original English edition.
I can confirm my thoughts about the use of Kansai Dialect
for this book's translation. |
左が日本語版の扉、右が英語版の扉
Left : Title Page in Japanese Edition Right : Title Page in English Edition |
0 件のコメント:
コメントを投稿