![]() |
結婚10周年アートの旅 2023年2月6-12日 2月14日が私達の結婚記念日、私と夫Rは "結婚10周年アートの旅" をしました。 このセクションは主に四国村 (シコクムラ) ; ⑦⑧⑨についてです。 10th Wedding Anniversary Art Trip, 6th of February 6th -12th of February 2023 February 14th was our wedding anniversary, and my husband R and I had a "10th wedding anniversary art trip". This section is mainly about Shikoku Mura ; ⑦⑧⑨. |
目次 / Contents
1) '流れ坂' / 'Nagare-zaka Hill'
2) ⑦'石畳広場' / 'Stone Pavement Square'
3) 周囲の建物 / Surrounding Buildings
4) ⑧稲田家土蔵 / Inada Family Earthen-walled Storehouse
5) ⑨河野家住宅 / Kono Family House
![]() |
案内マップ / Guide Map 画像は下記より / This from below ★ |
1) '流れ坂' / 'Nagare-zaka Hill'
マップ①かずら橋、②小豆島農村歌舞伎舞台、⑤山下家住宅、
ここには、自動販売機やベンチがあり、休憩所になっています。
彫刻家、流 政之 (ナガレマサユキ/ 1923 -2018) が作った'流れ坂' は、入り口から、'石畳広場'まで続いています。
'流れ坂' に、使用されている石は、花崗岩 (カコウガン) の1つで、
![]() |
![]() |
'Nagare-zaka Hill'
We saw ①Kazura-bashi Bridge, ②Shodoshima Farmers' Kabuki,
⑤Yamashita Family House, ③Marugame Domain Office Rice Warehouse and arrived at ⑦'Stone Pavement Square'.
There are vending machines and benches here, making it a rest area.
'Nagare-zaka Hill', created by a sculptor Masayuki Nagare (1923 - 2018), continues to the 'Stone Pavement Square' from the entrance.
The stone used for 'Nagarezaka' is Aji stone (★), a type of granite.
2) ⑦'石畳広場' / 'Stone Pavement Square'
![]() |
屋島山頂上 石畳広場から、屋島山頂上を撮影しました。 南嶺の標高は292m、北嶺の標高は282m Summit of Mt. Yashima I photographed the summit of Mt. Yashima from the Stone Pavement Square. The southern peak is 292m above sea level, while the northern peak is 282m above sea level. |
![]() |
屋島山 南側から、海上より (2015年) Mount Yashima From the south, From the sea in 2015 画像は下記 / This from below ★ |
![]() |
なでうさぎ 'なでうさぎ' の伝説やそれに伴う 'うさぎの像' は、 旅先で何回か見かけました。 多くは、'因幡の白兎と大国主' 関連です。 神社にうさぎ像がある場合は、なにかしらのご利益が ついてまわります。 ここでは、大国主の名前も、因幡の白兎とも書いていませんし、 ご利益も書いてありません。 四国村用にアレンジしてあります。 ですが、下の看板の物語を読んだ人は、物語の意を察して、 うさぎを撫でるのですね。 Petting the Hare I've seen the legend of the 'Petting the Hare' and the associated 'hare statues' several times on my travels. Many of them are related to 'Hare of Inaba and Ōkuninushi'. If there is a rabbit statue at a shrine, it is said to bring some kind of good fortune. Here, the name of Okuninushi and the name of the Hare of Inaba are not written, and there is no mention of the good fortune the petting brings. A new folktale has been adapted for Shikoku Mura. However, people who have read the story on the sign below will understand the meaning of the story and pet the Hare, won't they? ![]() "四国村のなでうさぎ" の物語 "Petting the Hare in Shikoku Mura" Folktale in Japanese |
【追記】2025年5月6日
後日、"なでうさぎ" 像は、鋳金家・本山ひろ子 (1975 ~)氏の作品で、"装う神様" シリーズの1つであることがわかりました。
四国村には、このシリーズ作品が4点あります(2025年4月)。
このうち、3点を私は、2023年の訪問で、撮影していました。
(後のセクションに載せています)
作品群には、"動物に姿を変えて四国村に居ついた神様の姿とともに、その場所に居つくことになった理由が「むかしむかしのおはなし」" として添えられています。
四国村としては、'身近なところのあちらこちらに神様がいると思われていた時代を思い起こして' もらいたい願いがあるようです。
私は、今もって、神様はあちらこちらにいると思っています。
アミニズム思想ですかね?
【Postscript】 6th of May, 2025
Later I found out that the "Petting the Hare" statue is a work by a metalworker, Hiroko Motoyama (1975~), and is one of her "Dressed Up Gods" series.
There are four works from this series in Shikoku Mura (April 2025).
I photographed three of them during my visit in 2023.
(These are in later sections)
The works include "「a tale from long ago」 that explains the reason why the Gods took on the form of animals and settled in Shikoku Mura".
Shikoku Mura hopes that visitors will "recall the time when Gods were believed to exist all over the place".
I still believe that Gods are everywhere.
Is this animist thinking?
![]() |
石畳広場 石の見本なのか、大きな石が並べられています。 上に見える建物は、左が 河野家住宅 (⑨)、 右が 稲田家土蔵 (⑧)です。 Stone Pavement Square Large stones are lined up, perhaps as sample stones. The buildings visible above are the Kono Family House (⑨) on the left and the Inada Family Earthen-walled Storehouse (⑧) on the right. |
3) 周囲の建物 / Surrounding Buildings
石畳広場 : ⑦ からは、周囲の建物 (5棟): Map ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬ ⑭ を見渡すことができます。
From the 'Stone Pavement Square' : ⑦, we can see the surrounding buildings (5 buildings): Map ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑬ ⑭.
左から(動画・最初から)
From the left (from the beginning of the video)
⑩ 冨木田家砂糖しめ小屋 / Fukita Family Sugar Cane Press
⑫ 六車家釡屋 / Muguruma Family Furnace Hut
⑬ 宮崎家砂糖しめ小屋 / Miyazaki Family Sugar Cane Press
⑪ 上原家砂糖しめ小屋 / Uehara Family Sugar Cane Press
⑨ 河野家住宅 / Kono Family House
⑧ 稲田家土蔵 / Inada Family Earthen-walled Storehouse
![]() |
石畳広場からの ⑩冨木田家砂糖しめ小屋 冨木田家砂糖しめ小屋の詳細は、次のセクションに載せます。 ⑩Fukita Family Sugar Cane Press from Stone Pavement Square Details of the Fukita Family Sugar Cane Press will be provided in the next section. |
![]() |
石畳広場からの ⑫ 六車家釡屋 ⑫ Muguruma Family Furnace Hut From Stone Pavement Square |
![]() |
石畳広場からの ⑫ 六車家釡屋 (左)と ⑬ 宮崎家砂糖しめ小屋 (右) ⑫ Muguruma Family Furnace Hut (left) and ⑬ Miyazaki Family Sugar Cane Press From Stone Pavement Square (right) |
4) ⑧稲田家土蔵
Inada Family Earthen-walled Storehouse
![]() |
稲田家土蔵 Inada Family Earthen-walled Storehouse Around 1870 (early Meiji Era) ![]() ![]() |
Inada Family Earthen-walled Storehouse
The Inada Family Earthen-walled Storehouse has a thatched gabled roof, which is designed so that the storehouse itself will remain even if the roof burns down in a fire.
The entrance, window frames, and exterior wall boards can also be removed, showing the fire prevention measures of the early modern period when destructive firefighting ; method that prevents the fire from spreading was the norm.
5) ⑨河野家住宅 / Kono Family House
![]() |
石畳広場からの⑨河野家住宅 屋根は全面茅葺。 ⑨Kono Family House From Stone Pavement Square Early 1700s (mid-Edo period) |
![]() |
手前が、⑨ 河野家住宅、奥が⑧ 稲田家土蔵 In the foreground is the ⑨ Kono Family House, and in the background is the ⑧ Inada Family Earthen-walled Storehouse |
![]() |
奥から(左)から、 ⑬ 宮崎家砂糖しめ小屋、⑨ 河野家住宅 ⑧ 稲田家土蔵。 From the Back (Left) ⑬ Miyazaki Family Sugar Cane Press ⑨ Kono family residence, ⑧ Inada family storehouse. ![]() 乾物 干し柿と、かんぴょうでしょうか? そこに生活があったというのが感じられます。 Dried Foods Dried persimmon and kanpyō? I can feel that there was life here. |
"Kanpyō (かんぴょう or 干瓢), sometimes romanized and pronounced kampyō, are dried shavings of Lagenaria siceraria var. hispida, a variety of calabash gourd. "
![]() |
居間 (客間) 床は、竹すのこです。 Living Room (Guest Room) The flooring is bamboo slats. ![]() 茶の間 各部屋に囲炉裏 (イロリ)があります。 Living Room There is a hearth: Irori in each room. |
下記、四国村のサイトより引用
"床は竹のすのことなっており、そこに藁やイグサなどの植物で編んだむしろを敷いて暮らしていました。
当時は材木を板状に加工する作業が「手斧 (ちょうな) ] や
「鉋(かんな)」を使った手作業であり、木製の床板は高価だったため、このような竹の床が一般的だったものです。"
According to website Shikoku Mura, Website about Bamboo Slat Flooring,
"The floors use bamboo slatting covered with mushiro mats woven from straw or other plants for daily use.
At the time, planking work was all done by hand using hatchets and planes, so wooden planks were too expensive for common homes. So, bamboo slatting was more common."
![]() |
釣鐘?- 'コウゾ蒸しの装置' 釣鐘...と思ったら、これは、'コウゾ蒸しの装置'でした。 初めて見ました! A bell? - A 'Paper Mulberry Steaming Device' A bell... I thought, but it was actually a 'Paper Mulberry Steaming Device'. I saw one for the first time! |
![]() |
'コウゾ蒸しの装置' : 詳細は、こちら→ ★ 'Paper Mulberry Steaming Device ![]() |
下記、Wikiより
"唐箕(とうみ)とは、臼などで籾殻 (モミガラ) をはずしたあと、
風力を起こして穀物を 籾殻・玄米・塵などに選別するための農具。"
According to Japanese Wiki about Toumi ; winnowing or winnowing machine,
(translated by me)
"A winnowing machine is a farm tool used to generate wind power to separate grains into chaff, brown rice, dust, etc. after removing the chaff with a mortar or other tool."
![]() |
屋根組み しっかりした屋根組みで、なおかつ、美しい! Roof Framing The roof is sturdy and beautiful! |
![]() |
味噌だる? 味噌作りの樽でしょうか? Miso Barrel? Is this a barrel used for making miso? |
![]() |
トイレ / Toilet |
![]() |
茅葺き屋根(破風部分) Thatched Roof (gabled part) ![]() |
![]() |
何の花でしょうか? Which kind of flower is this? |
次のセクションは、主に、'砂糖しめ小屋' について載せます。
The next section will mainly be about 'Sugar Cane Presses'.
0 件のコメント:
コメントを投稿