'ル・レクチエ' 到着 / 'Le Lectier' Arrives
梨園を営んでいるT家から、ル・レクチエが届きました。
ありがとうございました。
T家とは、私の英国留学前からのお付き合いです。
私がまだイラストレイターだったときに、農協が出版する雑誌
『家の光』で仕事をさせていただいていました。
その関係で知った '農家体験ツアー' で、新潟県加茂市周辺の農家へゆき、私と友人の二人を受け入れてくださった農家がT家でした。
その後、ご家族で、那須塩原市で開催した私の個展にいらしてくださいました。
東京での個展開催時には、いつも奥様のNさんのお友達に紹介してくださり、そのご友人方も会場へいらしてくださいます。
私と夫Rが二階堂に住んでいた時には、T家で周辺の奥様会の旅行で、鎌倉旅行の途中で我が家へいらしてくださいました (この時Rは英国にいました。
気持ちのこもった交際が続いていると感じています。
長きに渡り、ありがとうございます。

'Le Lectier' Arrives
I received 'Le Lectier' from the T family, who run a pear orchard.
Thank you very much.
I have known the T family since before I studied abroad in the UK.
When I was still an illustrator, I worked for the magazine "Ie no Hikari" published by Central Union of Agricultural Cooperatives.
I found out about a "Farm Experience Tour" through this connection, and I and my friend went to a farm in the area of Kamo City, Niigata Prefecture, and the farmer who welcomed us was the T family.
After that, they came to my exhibition in Nasu Shiobara City with their family.
When I have my exhibitions in Tokyo, they always introduce it to friends of Mrs. N, who has visited the venue.
When my husband R and I lived in Nikaido, Kamakura, N San visited me, (at that time R was in UK), with her local wives' group who had their trip in Kamakura.
I feel that our relationship is still heartfelt.
Thank you for all your support over the years.
0 件のコメント:
コメントを投稿