目次 / Contents
1) 心身の浄化 / Purification of Mind and Body
2) 季節の変化 / Seasonal Changes
A. 桜のプロムナード / Cherry Promenade
B. 帰り道 / On Our Way Home
1) 心身の浄化 / Purification of Mind and Body
最後の外出は、5月11日、あっという間に2週間たってしまいました。
夫Rは外出好きなので、彼は何度か出かけています。
もともと、出不精なので、在宅が2週間くらい続いても違和感はないのです。
同じ場所に居続けると、'溜まってゆく'、'濁る' という感覚はあり、屋内でできる範囲で移動はしています。
例えば、1・2階の行き来を増やす、庭に出るなど...。
まあ、それでも、散歩のように、外の空気を体に入れて浄化しつつ
筋肉も適度に動かす効果には程遠いですね。
この日、朝の散歩をかねて買い物にRとともに出かけました。
撮影はi-phoneのカメラを使用しています。
Purification of Mind and Body
The last time I went out was 11th of May, two weeks past in the blink of an eye.
My husband R likes to go out, so he goes out several times.
Originally, I'm stay-at-home, so I don't feel any discomfort even if
I stay at home for about two weeks.
If I stay in the same place, I would feel that I would become stale, so
I move inside as much as I can.
For example, move between the ground and 1st floors, go out to the garden, etc.
Well, even so, it is far from the effect of fresh air into my body and moving the muscles moderately like in a walk.
On this day, I went shopping with R for a walk in the morning.
I used my i-phone camera for photographs.
2) 季節の変化 / Seasonal Changes
A. 桜のプロムナード / Cherry Promenade
七里ガ浜住宅街 の中心地には、'桜のプロムナード' と '緑のプロムナード' があります。
'桜のプロムナード' 周辺に、お店、レストラン、カフェが集まっています。
目的の西友もそこにあります。
Seasonal Changes
In the centre of the Shichirigahama residential area, there are 'Cherry Promenade' and 'Green Promenade'.
There are many shops, restaurants and cafes around 'Cherry Promenade' .
Our aim, Seiyu supermarket is also there.
アカンサス アカンサスが咲いています。 色々な場所でアカンサスが咲いているのを見ると いいな〜と思います。 我が家のアカンサスは一度咲いたきりで、 ずっと葉だけが育っています。 Rは、 「日のあたりが足りないのではないか」 と言います。 確かに、一度咲いた時は、大きな木々の葉を かなり切った年でした。 Acanthus Acanthus is in bloom. When I see the acanthus blooming in various places, I adore them. Our acanthus has only bloomed once, and it has just had leaves all the time. R said "Isn't there enough sunlight?" Certainly, the once it bloomed, it was a year when the leaves of large trees were cut back considerably. |
5月の朝の光で西友も綺麗に、元気に見えます (笑)。 8時半に到着、こんなに早く西友へきたのは私は初めてです。 Seiyu looks beautiful and energetic in the morning light of May (Laugh). Arriving at 8:30, I've never been to Seiyu so early. |
B. 帰り道 / On Our Way Home
'緑のプロムナード'を歩いて帰ります。
Walk home on 'Green Promenade'.
ヤマブキ ヤマブキは、比較的よく見る花です。 どこのヤマブキも元気そうに咲いていて、 こちらにも元気を与えてくれます。 洋風にも和風にも感じられる花です。 Japanese Kerria Japanese Kerria is a relatively common flower. Every Japanese Kerria is fine, and they also give me energy. It is a flower that can be felt in both Western and Japanese styles. こんにちは〜! 花の1つ1つが 「こんにちは〜!」 と言っているように感じます。 Hello! It feels like each flower is saying "Hello!". |
ランタナ ランタナは、色は多色、構造が込み入っています。 我が家のランタナはなかなかうまく成長しませんが、 他で見るランタナはみんな元気そうです。 いつか我が家のランタナもそうなると信じています。 Lantana Lantana is multicoloured and has a complicated structure. Our Lantana doesn't grow very well, but all the lantana I see elsewhere seem to be fine. I believe that one day our Lantana will be like that. 七変化 色が変化してゆく様に由来しています。 なるほどね〜。 Shichi-henge : Seven Changes ; Metamorphous I found out that the Japanese name is "Shichi-henge (Seven Changes)". It is derived from the way the colour changes. Indeed~d. |
クスノキ このクスノキ (樟、楠) は枝葉をだいぶ落とされています。 放置すると巨木になるので、住宅街の真ん中では それも仕方がないのでしょう。 新しい枝葉が古い幹と枝と一緒になって 面白い形を作り出しています。 ちなみに日本最大の巨木は、 鹿児島県蒲生八幡神社 (カモウハチマンジンジャ) の "蒲生の大楠" (幹周24.2 m) です。 Camphor Tree This Camphor Tree had a lot of branches cut off. If left unattended, it could become a huge tree, so cutting may be unavoidable in the middle of a residential area. The new branches and leaves combine with the old trunk and branches to create an interesting shape. By the way, the largest giant tree in Japan is "Kamō no Okusu : Great camphor of Kamō" (trunk circumference 24.2 m) 常緑樹です。 葉の新旧の色が違い、それも面白さの1つに感じます。 It is an evergreen tree. The old and new colours of the leaves are different, which is one of the interesting things. |
ムラサキツユクサ |
ムラサキツユクサ (紫露草) は、花壇の花と野原の花の間に あるように私は感じています。 花壇の花としては密やかさがあり、野原の花としては華やかです。 私は野草のツユクサが好きですが、庭で雑草抜きをしている時に 花をつけていなければ、見分けられず、 花の時期前に庭から姿を消しがちです。 ツユクサに比べるとムラサキツユクサは明らかに園芸用です。 Tradescantia I feel that Tradescantia (Purple Spiderwort) seems to be halfway between flowers of the flowerbed and flowers of the field. The flowers in the flowerbed are quiet, and the flowers in the field are gorgeous. I like the wild grass, Commelinaceae, but if they don't have flowers when weeding in our garden, I can't tell them apart so, they tend to disappear from our garden before the flowering season. Compared to Commelinaceae, Tradescantia is clearly a garden plant. 花と蕾 朝開いて午後には萎んでしまう一日花です。 この撮影は朝しています。 Flower and Buds It is a one-day flower that opens in the morning and withers in the afternoon. This photograph is in the morning. |
ツユクサ / Commelinaceae 画像は下記より / This from below ★ |
さくらんぼ ソメイヨシノ (染井吉野) の実は毒はないと聞いていますが、 食べられません。 美味しくないようです。 鳥やリスも食べないように思います。 Cherry I heard that Yoshino Cherry is not poisonous, but we can't eat their cherries. They don't seem to be delicious. I don't think birds or squirrels eat them. 観賞用 花も実も観賞用ですね。 Ornamental Both the flowers and the fruits are ornamental. |
"緑のプロムナード"を離れ、七里ガ浜住宅街の中を鎌倉山へだんだん登って行きます。
Leaving the "Green Promenade", we gradually climb up to Kamakurayama from the Shichirigahama residential area.
新緑の中の紅葉 突然、そこだけ深紅! イロハモミジ (いろは紅葉) の1つ、"出猩々(デショウジョウ)" は、 春と秋の2回紅葉を披露してくれると知りました。 これは、"出猩々"なのでしょうか? Autumn Leaves in Fresh Green Suddenly, only here is crimson! I found out that one of the Japanese Maples (Acer Palmatum) is "Deshojo" which shows off the autumn colours twice, in spring and autumn. Is this "Deshojo"? |
赤い柵 金属の柵が錆びて赤くなり、ベンガラ塗りされた木製に見えます。 ここまで錆びると綺麗、カナメモチとの相性も良いです。 この家は空き家かもしれません。 Red Fence The metal fence rusts and turns red-brown and looks like wood painted with red colorant of Bengala (red iron oxide) It is beautiful when it rusts like this, and it goes well with Japanese Photinia. This house may be empty. Bird Resting Place The shutter on the first floor looks like this. An elaborate shutter. Is the bird a Gray Starling? |
人工物のような花 黄菖蒲 ( キショウブ) だと思います...。 Flowers like Man-made Objects I think it is Yellow Iris... |
ランタナ 玄関前に大きく成長しています。 豪華です。 Lantana It is growing big in front of the entrance. It's gorgeous. |
振り返って |
七里ヶ浜住宅街から鎌倉山へ登る坂の途中で撮影しました。 i-phoneで充分に綺麗に撮影できます。 ニコンのカメラよりもi-phoneの方が私の意を汲んで 写してくれるように感じます。 ニコンのカメラは被写体の選り好みが激しく、 花びらのような柔らかなラインは嫌いらしいのです。 ただ、ズーム撮影はニコンのカメラに軍配が上がります。 Look Back I took this photograph on the way up the slope from Shichirigahama residential area to Kamakurayama. I can take beautiful photographs with my i-phone. I feel that my i-phone understands my will more than my Nikon camera. My Nikon camera has a strong preference for subjects, and it doesn't like soft lines like petals. However, zoom photography is much better by my Nikon. |
0 件のコメント:
コメントを投稿