目次 / Contents
1) 桜橋から / From Sakura-bashi Bridge
2) GOKURAKU亭 / GOKURAKU - Tei
3) 極楽寺坂切通 / Gokuraku Pass
4) 成就院 / Jojuin Temple
A. 紫陽花寺から萩寺へ
From Hydrangea Temple to Hagi Temple
B. 虚空蔵堂 / Kokuzo-do
C. '星ノ井' / 'Hoshi no I'
5) ここにも.... / Here is also.....
6) "カフェ ルセット" : "café recette"
A. 実現 / Realization
B. 屋外 / Outside
C. 屋内 / Inside
D. 飲食/ Drink & Eat
7) "坂ノ下カフェ" / "Cafe Sakanoshita"
1) 桜橋から / From Sakura-bashi Bridge
極楽寺の後、夫 Rの希望の "カフェ ルセット" : "café recette" に向かいました。
After Gokurakuji - Temple, we headed to my husband, R's desired "café recette".
桜橋からの極楽寺駅 桜橋から、江ノ電・極楽寺駅を撮影。 桜橋は1957年に竣工。 ラッキーにも江ノ電車両が到着し、 車両 : '2000形' も撮影できました。 桜橋は1957年に竣工しました。 私の写真には写っていませんが、赤い欄干があります。 Gokurakuji Station from Sakura-bashi Bridge Sakura-bashi Bridge : Sakura Bridge : Cherry Bridge was completed in 1957. Photographed Enoden ・Gokurakuji Station from Sakura-bashi : Sakura Bridge : Cherry Bridge Luckily, the Enoden train arrived, and I was able to photograph the train : 'Type 2000'. Although not shown in my photograph, there is a red balustrade. 行先表示には、内裏雛 (ダイリビナ) の イラストレーションが見えます。 In the destination display, I can see the illustration of 'Dairibina' with 'Hinamatsuri' festival dolls representing the emperor and the empress. 'Hinamatsuri' is celebrated each year on 3rd of March and is an occasion to pray for young girls’ growth and happiness. |
桜橋からの極楽洞 極楽洞 (ゴクラクドウ) は, 1907年に 建造されたレンガ造のトンネルです。 設計は土井 治男 (? -?) 江ノ電唯一のトンネルです。 2010年に鎌倉市景観重要建築物33号に指定されました。 藤沢側は極楽洞、鎌倉側は千歳開道と 表示されていると知りました。 この写真では、'極楽洞'です。 Gokuraku-dō : Gokuraku Tunnel from Sakura-bashi Bridge Gokuraku-dō is a brick tunnel built in 1907. Designed by Haruo Doi (? - ?) It is the only tunnel in Enoden. In 2010, it was designated as Kamakura City Landscape Important Building No. 33. I found out that the Fujisawa side is signed as Gokuraku-dō : 極楽洞 and the Kamakura side is signed as Chitose Kaidou: 千歳開道 In this photo, it is 'Gokurakudō ': 極楽洞. |
赤丸 🔴 : 極楽洞 / Gokurakudō : Gokuraku Tunnel 黒丸 ⚫️ : 成就院 / Jojuin Temple Left : Gokurakuji Station 画像は下記より / This from below ★ |
I was wondering if I should go to Gokurakuji Station to photograph the station building, but considering my physical strength and time, I only photographed from Sakurabashi Bridge this time and we went straight to 'Gokuraku Pass'.
2) GOKURAKU亭 / GOKURAKU - Tei
桜橋から由比ヶ浜方面へ歩いてゆくと、極楽寺坂切通になります。
私は、数年ぶりに歩きますが、Rが時々使用しています...電動自転車で、ですが。
極楽寺坂切通の入口付近に、'GOKURAKU亭'というカフェがあったのですが、この日、閉店になっていることがわかりました。
建物にはまだ新しい何かが入っていず、空いていました。
寂しい感じです。
Rはここを通る度に、いつか寄ってみようと思っていたそうです。
似たようなことは、結構人生にはあるものですよね?
いつか!と思ったことは、早く実現しないと!です。
GOKURAKU - Tei
If you walk from Sakurabashi Bridge toward Yuigahama, you will reach 'Gokuraku Pass'.
I walk here for the first time in a few years, but R sometimes uses the road ... by his electric bike....
There was a cafe called 'GOKURAKU-tei' near the entrance of 'Gokuraku Pass', but today we found that it had been shut down.
(GOKURAKU-tei means GOKURAKU Arbor or GOKURAKU House)
There was nothing there, it was vacant.
The place feels sad.
Every time R passed here, he thought he would stop by someday.
There are quite a few similar things in our life, right?
Someday! What we think of doing, we must realize soon!
3) 極楽寺坂切通 / Gokuraku Pass
極楽寺坂切通 (ゴクラクジザカキリドウシ) は、
鎌倉七口 (カマクラナナクチ) の1つです。
鎌倉時代 (1183 ~ 85 - 1333) 後半に極楽寺坂が開かれ、京都と鎌倉を結ぶ重要な連絡路になりました。
現在の道は、普通の車道として整備され、当時よりも幅も広く深さもあるようです。
Rは自転車で何度か通っているようですが、私は数年ぶりに来ました。
極楽寺坂切通 写真は、坂下から極楽寺方面を撮影しています。 Gokuraku Pass The photograph is taken from under the hill towards Gokurakuji. |
Gokuraku Pass
According to the Temple's website about Kokuzo - do,
Gokuraku Pass is one of the Kamakura's Seven Passes.
The pass goes through from Gokurakuji to Yuigahama.
Gokuraku Pass was opened in the latter half of
the Kamakura period (1183 ~ 85 - 1333) and became an important connecting route between Kyoto and Kamakura.
The current road is maintained as an ordinary road, and seems to be wider and deeper than at that time.
R seems to have cycles through several times, though I came here for the first time in a few years.
4) 成就院 / Jojuin Temple
A. 紫陽花寺から萩寺へ
From Hydrangea Temple to Hagi Temple
紫陽花で有名出会った成就院 (ジョウジュイン) : ★ が 極楽寺坂切通にあります。 そういえば、数年前にここに来たのは、姉Yと一緒に紫陽花を 見に来た時でした。 今日は、素通りです。 聞くところによると参道の紫陽花は、 ハギ (萩) へ変えているようです。 あの見事な紫陽花の景色がなくなってしまったことは残念ですが 萩を楽しみにしましょう! Jojuin Temple, which was famous for hydrangea, is on 'Gokuraku Pass. Oh! Yes! I came here a few years ago when I came to see hydrangea with my sister Y. I'm passing by today. From what I hear, the hydrangea along the approach seems to have been changing to Hagi ; Lespedeza bicolor. It's a pity that the beautiful view of the hydrangea has disappeared, but let's look forward to Hagi! |
B. 虚空蔵堂 / Kokuzo-do
虚空蔵堂 虚空蔵堂 (コクゾウドウ) は、は成就院が管理する境外仏堂です。 場所は、鎌倉十井 (カマクラジッセイ) の一つ。 "星ノ井" (星月夜ノ井) のそばです。 詳細はここで→★ ここからご挨拶だけしました。 Kokuzo-do Kokuzo - do is the out-of-bounds temple managed by Jojuin Temple. It is near 'Hoshi no I' which is one of the Ten Wells of Kamakura. I just said Hello from here. |
According to the Temple's website about Kokuzo - do,
"Kokuzo - do is a small temple tended to by Jojuin and located near the legendary well known as Hoshizuki-no-I (Well of Stars), one of the ten famous wells in Kamakura.
The official name is Myokyosan Seisenji.
The principal image is Kokuzo Bosatsu, the Buddha of wisdom and happiness. It is said that the image was carved and enshrined by the monk Gyoki during the Nara Period.
In the Kamakura Period, the shogun Minamoto no Yoritomo designated it a hibutsu or a closed Buddhist statue to be shown to the public only once every 35 years.
Presently the statue is shown on the 13th of January, May, and September, and many worshippers gather for the ritual of Goma which is conducted in a grand scale."
When we entered, there was one person in a booking group and no one else.
D. 飲食/ Drink & Eat
平飼い卵と鎌倉ハム "アルトシュタット" のベーコンを使っています。
半分はRにあげました。
卵を切ったときに流れ出さず、形を留めていたので、プロの技に感動しました。
C. '星ノ井' / 'Hoshi no I'
鎌倉十井は、鎌倉の観光名所とされた良質な水が湧いたり、伝説が
残ったりしている井戸です。
"星ノ井" (星月の井) はその1つ、この名は、井戸の中に、昼間でも
星の影が見えたことに由来しています。
名前の由来は素敵です。
Information board about 'Hoshi no I' in Japanese |
'Hoshi no I'
The 'Ten Wells of Kamakura' were wells with high-quality water, which have been regarded as tourist attractions in Kamakura, springs and legends remain.
'Hoshi no I' ( Hoshizuki-no-I ) : "Well of Stars" is one of them, and this name comes from the fact that the shadows of stars were visible in the well even in the daytime.
The origin of the name is wonderful.
複数の碑が立っていて、ちょっと異常に思えました。
なぜ、こんなに?
他の鎌倉十井をいくつか見たことがあります。
他のものも大きな碑、説明板、小さな碑はセットのように、まとまって設置され、異常さは感じませんでした。
ここは碑がばらけて設置され、レイアウト的に綺麗ではないせいかもしれません。
There were some standing monuments, and the place seemed a bit strange.
Why so many?
I have seen some of the other 'Ten Wells of Kamakura'.
The others have a large monument, an explanation board and a small monument, and were installed together like a set, but I did not feel any strangeness.
Here may be because the monuments are scattered and the layout is not beautiful.
5) ここにも.... / Here is also.....
6) "カフェ ルセット" : "café recette"
A. 実現 / Realization
"カフェ ルセット" "カフェ ルセット" に到着。 "café recette" We arrived at "café recette" 2013年オープン。 神奈川県鎌倉市坂ノ下22-5 電話 : 0467-38-5700 公式サイト:★ It was open in 2013 22-5 Sakanoshita, Kamakura City, Kanagawa Prefecture Phone : 0467-38-5700 Official Website :★ only in Japanese |
"カフェ ルセット" : "café recette" は、東京の世田谷にある最高級
パン専門店 'recette' : ★の直営カフェです。
ここは、日本で初めてのパンのスイーツ専門カフェで、食パン専門店も鎌倉に3店舗あります。
私達は、鎌倉に食パン専門店ができたことは知っていましたし、3店舗のうちの2店舗は場所も知っていましたが、東京からの進出とは知りませんでした。
そして、私達はまだパンは買ったことがありません...高いから?
昨年の12月に、ドラマ、"最後から二番目の恋"のロケーションとして有名になった "カフェ坂ノ下"に行きました。
"カフェ坂ノ下" 訪問は下記。
"カフェ ルセット" は、 "カフェ坂ノ下"と同じ路地にあり、私達は
その存在を知りました。
外から見た感じがよかったので、いつか行ってみたいと思っていたら、思ったよりも早く実現することができました。
カフェの屋内、屋外、どこを見てもお洒落な感じ、東京のセンスを感じます。
鎌倉が、このセンスでいっぱいになってしまったら、つまらないで
しょうけれど、ここだけなら、素敵に思います。
Realization
"café recette" is directly managed by the 'finest bread specialty shop', 'recette' : ★ in Setagaya, Tokyo.
This is Japan's first cafe specializing in bread sweets, and they have also three bread specialty shops in Kamakura.
We knew that there are bread specialty shops in Kamakura, and we knew the locations of two of them, though we didn't know that they had expanded from Tokyo.
And also we haven't bought their bread yet... because it's expensive?
Last December, we visited "Cafe Sakanoshita", which became famous
as the location of the drama "Saigo Kara Nibanme no Koi".Visit "Cafe Sakanoshita" below.
"café recette" is in the same alley as "Cafe Sakanoshita" and we knew its existence.
It felt good from the outside, so we wanted to go someday, we were able to realize it faster than I expected.
No matter where I look, inside or outside, I feel fashionable and have a sense of Tokyo.
It would be boring if Kamakura was filled with this sense, but I think it would be nice if the sense remained only here.
B. 屋外 / Outside
玄関前の待ち席 Waiting Chairs in Front of the Entrance |
縁側スタイルのデッキ Engawa Style Deck |
待ち席なのか、通常の屋外席なのかは不明。 I don't know whether it is a waiting table or a normal outdoor table. |
テイクアウトの黒板 テイクアウトもお洒落な感じです。 飲み物半額!安いですね? Takeout Board The Takeout is also fashionable. Half price for drinks! Isn't it cheap? |
C. 屋内 / Inside
靴を脱いで入ります。
靴を脱ぐことを知りませんでした。
今朝、雪道用の長靴を履くことに決めていて、どの靴下を履くかを迷い、一応、綺麗そうなブランドの靴下を選びました。
ここの玄関でその選択に感謝しました(笑)。
Rの靴下を見ると、そこそこ綺麗だったので安心しました。
Inside
Take off your shoes and enter.
I didn't know we needed to take off our shoes.
I decided to wear a pair of rain shoes for snowy roads this morning, and I was wondering which socks to wear, so I chose a brand of socks that looks beautiful.
At the entrance I felt fortunate for my choice (Laugh).
Looking at R's socks, I was relieved that they were alright.
私達が入った時は、予約のグループの方が一人いて、他は誰もいない状態でした。
けれども、だんだんと混んできて、私達が出るときには70~80%の席が埋まっていました。
コロナ対策としてここでは席数を減らしているそうです。
可愛くキッチリした黒板 お皿への盛り付けも可愛くキッチリしていました。 Pretty and Neat Blackboard The presentations on the plates are also pretty and neat. |
When we entered, there was one person in a booking group and no one else.
However, it was getting crowded and when we left, 70-80% of the seats were occupied.
It seems that the number of seats has been reduced here against corona.
カフェのテーブルと椅子はKOMAの家具 |
このテーブルは接続することができ1つのテーブルにもなります。 このアイディアはカフェ中心にある丸テーブルでも 使用されています。 Tables and chairs in the cafe are by KOMA furniture. This table can be connected and becomes one table. This idea is also used on the round table in the center of the cafe. 左が厨房で右が玄関です。 The kitchen is on the left and the entrance is on the right. |
一番屋内の様子がわかる写真がボケてしまいました。 すみません。 This photograph shows most of the inside, though is out of focus, sorry! |
空間も家具も階段や梁も美しく、撮影していて気持ちが良いです。 The space, furniture, stairs and beams are beautiful, and I feel good to photograph. |
トイレへのドア トイレも綺麗でした。 Door to Toilet The toilet is also clean. |
私達の席から この時は誰もいませんがのちに両席ともお客さんがいました。 From Our Table There was no one at this time, but later there were customers at both tables. |
メニュー メニューのカヴァーは皮で、お店のロゴがエンボスされてます。 メニューだけでなく、インテリアや建築についても 説明されています。 英語のメニューもありますが、季節ものは載っていません。 メニューはここで→★ Menu The cover of the menu is leather and the shop logo is embossed. Not only the menu, but also the interior and architecture are explained. There is also an English menu, but seasonal dishes are not listed. You can see some food and drinks→★ |
自家製・ホット・ジンジャー 私はこれをいただきました。 美味しく、体が温まって、一石二鳥。 レモンが厚切りで、嬉しい! Homemade Hot Ginger I had this. Delicious and made my body warm, killing two birds with one stone. I'm glad that the lemon is thickly sliced! |
食事タイプのフレンチトースト
もちろん、ルセットのパンを使用したフレンチトースト。
平飼い卵と鎌倉ハム "アルトシュタット" のベーコンを使っています。
私は、鎌倉ハムを贈答用にするとき、必ず、"アルトシュタット"のものに決めています。
ベーコンの食事に、メープルシロップが添えられているのは日本ではあまり馴染みがないように思います。
コッツオルズのハフキンズ : HUFFKINSで似たような組み合わせを
経験していたので、味の想像はつきました。
今回は、ほんのちょっとかけ、ほとんどシロップは使用しませんでした。
半分はRにあげました。
卵を切ったときに流れ出さず、形を留めていたので、プロの技に感動しました。
Rは、たくさんシロップを使用していました。
彼は自分では甘いものはあまり好きではないといいますが、彼は確実に甘党です。
Rは、英語版のメニューを見てアーモンドとピスタチオのスィートのフレンチトーストに決めていましたが、日本語版のメニューにのみ載っていた、イチゴのフレンチトーストの写真を見せると、すぐにそちらへ変更しました。
(そう、思った!)
Meal Type French toast
Of course, French toast using recette's bread.
They used a free range egg and bacon from Kamakura ham shop, "Alter Stadt".
Whenever I use Kamakura ham as a gift, I always choose "Alter Stadt".
I don't think it's very familiar in Japan that maple syrup is added to bacon meals.
Having experienced a similar combination at HUFFKINS in the Cotswolds, I could imagine the taste.
This time, I used a little bit, almost no syrup.
I gave half my dish to R.
When I cut the egg, it didn't flow out and kept its shape, so I was impressed by the professional skills.
R used a lot of syrup.
He says he doesn't like sweets very much, but he definitely has a sweet tooth.
He looked at the menu in English and decided on the sweet French toast with almond and pistachio, but when I showed the picture of the French toast with Strawberries that was only in the Japanese menu, he immediately changed to that.
(I knew it!)
Rは、'コーヒー、暖かなミルク付き' を注文しました。 とても美味しかったそうです。 R had a cup of coffee with warm milk. He said this was very nice. |
季節限定・いちごのフレンチトースト 黒すぐり (もしくは何かのベリー) のジャム付き Seasonal・ Strawberry French Toast With blackcurrant (some berry) jam |
いちごのフレンチトースト
定番のルセットのパンには、バターは練りこまれていません。
型にバターが塗られていて焼かれています。
私がいただいた食事フレンチトーストにはこのパンが使用されていますが、いちごのフレンチトーストのパンは、姉妹店Bread Codeの
バター入り 'リッチ食パン' が使用されています。
Rは、添えられていたジャムを全て使用したし、私があげたレモンも使用したし、メープルシロップも使用して、色々な味を楽しみました。
とても幸せそうに食べていました。
Strawberry French Toast
Inside of standard recette bread does not use butter.
The tin is buttered, then baked.
Their standard bread is used for the Meal French Toast which I had, but the Strawberry French Toast used the buttered 'Rich Bread' from their sister shop, 'Bread Code'.
R used all the jam that came with it, used the lemon I gave him, and used maple syrup to enjoy the various flavours.
He looked very happy eating.
飲食も、空間も家具も、楽しめました。 また寄りたいと思いました。 ありがとうございました。 We enjoyed eating and drinking, their space and furniture. We would like to visit again. Thank you very much. |
7) "坂ノ下カフェ" / "Cafe Sakanoshita"
坂ノ下カフェ脇の路地から海 (左) が見えます。 I can see the sea (left) from the alley next to Cafe Sakanoshita. |
私達は、海の近くにいることを知っていたので、ここまで来たからには、海に行くべきだと思いました。
前述したように、"カフェ ルセット" は、 "カフェ坂ノ下"と同じ路地にあります。
由比ヶ浜へ向かうと必然と、 "カフェ坂ノ下" の脇を通ります。
12月の時と比べ、 "カフェ坂ノ下" の庭は、花が咲いていて、華やかな印象でした。
"坂ノ下カフェ" / "Cafe Sakanoshita" |
"Cafe Sakanoshita"
We knew we were near the sea, so now that we were here, we thought we should go to the sea.
As mentioned above, "café recette" is in the same alley as "Cafe Sakanoshita".
When we headed to Yuigahama Beach, we inevitably passed by the side of "Cafe Sakanoshita".
Compared to December, the garden of "Cafe Sakanoshita" had flowers blossoming, giving a gorgeous impression.
次のセクションは、由比ヶ浜です。
The next section is about Yuigahama Beach.
0 件のコメント:
コメントを投稿