2021年1月23日土曜日

④ 2021年1月20日 散歩・稲村ヶ崎へ - 稲村ヶ崎公園 / Take a Walk to Inamuragasaki - Inamuragasaki Park, 20th of January 2021

目次 / Contents
1) 穏やかな日 / Calm Day
2) 稲村ヶ崎公園 / Inamuragasaki Park
  A. 選択地 / Selected Places
  B. 新田義貞渡渉 / Nitta Yoshisada Wade
  C. 崖下と海岸 / Under the Cliff and the Coast
  D. 江ノ島と富士山 / Enoshima Island and Mt. Fuji
  E. 他の景色 / Other Views



1) 穏やかな日 / Calm Day
1月16日にも、私と夫Rは、七里ヶ浜に行きました。
16日については下記

その日は風が強く、砂も潮も飛んでいました。

海への散歩で、かなり疲労し、運動不足を痛感しました。

本日は、その運動不足解消の散歩で、稲村ヶ崎の海を目指しました。

稲村ヶ崎の海も七里ヶ浜の海も同じ相模湾、お隣で、とても近いです。

稲村ヶ崎から滑川河口までが由比ヶ浜になります。

私には七里ヶ浜と由比ヶ浜の境界はわかりません。

この日はお天気が良く穏やかな日で、海の顔は数日前とは随分違っていました。

七里ヶ浜
に江ノ島、に小さく富士山が見えます。

Shichirigahama Beach
I can see Enoshima Island on the
left and
Mt. Fuji (small) on the
right.

稲村ヶ崎側から、20日
海沿いの道は国道134号です。
16日は、この工事現場の向こう側から
撮影しました (下の画像)。


From the Inamuragasaki Side on 20th
The road along the sea is National Route 134.
On the 16th, I took a photograph from the other side of
 this construction site, below.


16日撮影、駐車場から
Photograph on the 16th, from a carpark

Calm Day
I and my husband R visited Shichirigahama Beach on 16th of January.
About 16th, below.
The wind was strong that day, and the sand and sea salt were flying.

Taking a walk to the sea made me very tired and keenly aware of lack of exercise.

Today, we headed for the seaside of Inamuragasaki on a walk to solve my lack of exercise.

The sea of Inamuragasaki and the sea of Shichirigahama are the same, Sagami Bay, and they are very close together.

Yuigahama Beach is from Inamuragasaki to the mouth of Namerikawa River

I don't know the boundary between Shichirigahama Beach and Yuigahama Beach.

Today was a lovely and calm day, and the appearance of the sea was quite different from a few days ago.




キラキラ
16日の海は光の反射がすごく、明るすぎて写真が
真っ白になりがちでした。

今日は、良いバランスでキラキラと反射しています。
海の星が見えます。


Twinkle  Twinkle
The reflection of light on the sea on the 16th was extremely bright  
so much so that the photographs tended to be white.
Today, sunlight is reflected with a good balance.
I can see the stars of the sea.




波が1本のライン状にたち、その波にサーファーが集まります。
海の中を生き物が泳いでいるような波です。

The waves form a single line, and surfers gather on the waves.
This wave is like a creature swimming in the sea.

彼は幸せそうに見えます。
He looks happy.



歩道から稲村ヶ崎を見る
Looking at Inamuragasaki from the pavement.


1928年、開削工事が行われ稲村ヶ崎の丘陵が
分断されて切り通しができました。
(この切り通しは、鎌倉七口ではありません)

In 1928, excavation work was carried out and 
the hills of Inamuragasaki were divided
 and cut through for the road.
(This cut is not one of Kamakura's Seven Entrances.)




女性のサーファーがやってきました。
早く海に出たくて仕方がないという感じが
彼女から感じられました。

A woman surfer has arrived.
I felt that she wanted to go out to sea early and couldn't help it.

行きま〜す!/ Here she goes!





2) 稲村ヶ崎公園 /  Inamuragasaki Park
稲村ヶ崎公園 /  Inamuragasaki Park



稲村ヶ崎公園からの富士山
Mt. Fuji from Inamuragasaki Park

A. 選択地 / 
Selected Places
本日の目的地、鎌倉海浜公園 (稲村ヶ崎地区) : 稲村ヶ崎公園に到着しました。

ここは、
新田義貞徒渉伝説地 (ニッタヨシサダ トショウデンセツチ)
に選ばれています。

盛り沢山ですね。
たくさんの碑
たくさんの碑が建てられています。
英国を旅行した時に多くの戦争の記念碑 (記念像) が
あることを感じました。

そのほとんどは戦勝記念ですが...。
日本は歴史的なこと、文化的なことに関する碑が
多いように感じます。

国民性の違いでしょうか?
それとも日本が敗戦国だからでしょうか?

Many Monuments 
Many monuments have been built.
When I traveled to Britain, I felt that there were 
many war monuments (statues).
Most of them are commemorative of the victory ...
I feel that Japan has many monuments 
about historical and cultural matters.
Is it a difference in national character?
Or is it because Japan is a defeated country?

Selected Places
Today's destination, Kamakura Seaside Park (Inamuragasaki district) : We have arrived at Inamuragasaki Park.

Here has been selected, as below,
 "100 selections of Japanese historical parks (No.32)"; 
the legendary land of Nitta Yoshisada Wade,
"Hundred Views of Fujimi in Kanto (No.77)" and
"50 Scenic Views of Kanagawa (No.20)".

Plenty of selections.
ローベルト・コッホ碑
ロベルト(ローベルト)・コッホ (1843 - 1910) は、
は、ドイツ医師細菌学者でした
彼は現代細菌学の第一人者の一人でした。
1905年、結核に関する研究の業績より
ノーベル生理学・医学賞を受賞しています。
1908年北里研究所に招かれ来日しました。
この碑は彼の来日記念碑です。

Robert Koch Monument
 Robert Koch (1843 - 1910) was a German physician 
and
microbiologist.
He was one of the main leading authorities of modern bacteriology.
In 1905, he received the Nobel Prize in Physiology or Medicine
 for his research on tuberculosis.
In 1908, he was invited to visit the Kitasato Institute.
This monument is a memorial to his visit to Japan.



逗子開成中学のボート遭難碑
Zushi Kaisei Junior High School Boat Distress Monument


1919年、七里ヶ浜沖で逗子開成中学のボートが転覆し、
12名(生徒その兄弟)が亡くなりました。
悲しい事故...2度と起こらないようにと願っての像だと思います。

In 1919, a boat from Zushi Kaisei Junior High School
capsized off the coast of Shichirigahama,
killing 12 students (students and their brothers).
Sad accident ... I think it's a statue that
people hope it won't happen again.



B. 新田義貞渡渉 / Nitta Yoshisada Wade
1333年の新田 義貞 (ニッタヨシサダ / 1301頃 - 1338) の鎌倉攻めの際 (鎌倉の戦い)、稲村ヶ崎崖下は、通行困難でした。

鎌倉の戦いは、第14代執権、北条高時 (ホウジョウタカトキ/ 1304 - 1333 / 在職 : 1316 -1326) 率いる鎌倉幕府勢と新田義貞率いる反幕府勢 (新田勢) の戦いです。

義貞徒渉の際には干潟となって容易に進軍できたという "新田義貞徒渉伝説地" として、 1934年に国の史跡に指定されました。

この日、最初に訪れたのは、'聖福寺跡' (ショウフクジアト)で、そこは、新田義貞が、鎌倉攻めの時、本陣をおいた 聖福寺があった場所でした。
[円覚寺文書 (エンカクジモンジョ) より]

その後、鎌倉攻めの時に、戦死した、新田義貞軍の侍の塚:
'十一人塚' にも、偶然ですが行きました。

今日は、意図したわけではありませんが、新田義貞関連の場所を複数訪れました。

この周辺に新田義貞関連の何かが多く残っているということなのかもしれません。

聖福寺跡' については下記
'十一人塚' については下記
新田義貞徒渉伝説の碑 
Nitta Yoshisada Wade Legendary Monumen.

新田義貞徒渉伝説の碑 
1917年 (大正6年) 建立
"今を隔たる584年の昔、元弘3年 (1333年) 5月21日、
新田義貞は、この岬を廻りて鎌倉へ進入せんとし、
金鉦の刀を海に投じて潮を退けんことを
海神に祷れりと言うは此の亊なり。"
(一部、私には読めない漢字があり、推測しました)
祈った神は、海神または竜神の説があります。

Nitta Yoshisada Wade Legendary Monument
Erected in 1917 (Taisho 6).
"584 years ago on May 21, 1333
 Nitta Yoshisada, judging an invasion on land to be difficult, 
decided to try to bypass this cape. 
This is the place where, according to tradition, 
he threw his golden sword into the waves, 
praying to the Sea-god to withdraw the waves 
and let him pass. "
There are two theories of the God, 
either Sea God or Ryūjin : Dragon God.

Nitta Yoshisada Wade
When  Nitta Yoshisada (c. 1301 - 1338)  attacked the Kamakura shogunate 
(Bakufu)  in 1333 (siege of Kamakura) , it was difficult to pass under the cliffs of Inamuragasaki.

The Siege of Kamakura is a battle between the Kamakura Shogunate
 and the anti-Bakufu (Nitta Yoshisada) led by the 14th Shikken
Hōjō Takatokii (1304 - 1333 / Supreme Ruler : 1316 - 1326).
(Shikken was a titular post held by a member of the Hōjō clan, officially a regent of the shogunate, from 1199 to 1333, during the Kamakura period : 1185 or 1192 - 1333.)

Here was designated as a national historic site in 1934 as the "Legendary Land of Nitta Yoshisada Wade", which was said to have become a tidal flat and could be easily marched during the Yoshisada Wade.

On this day, the first place we visited was the 'Shofukuji Temple Site', which was the place where Nitta Yoshisada was at the headquarters of Shofukuji Temple when he attacked Kamakura.
(According to the Engakuji document)

After that, I happened to go to the samurai mound 
of the Nitta Yoshisada army : 'Eleven Men Mound', who died during the attack on Kamakura.

Today, we visited several places related to Nitta Yoshisada, although 
I hadn't intended to.

It may be that there are many things related to Nitta Yoshisada left around here.
新田義貞による稲村ヶ崎突破の場面
版画:月岡 芳年 (ツキオカヨシトシ/ 1839 - 1892)  
1879

Scene of Inamuragasaki breakthrough
by Nitta Yoshisada

Print by Tsukioka Yoshitoshi (1839 - 1892) 
1879
画像は下記より / This from below



新田義貞が竜神に刀を差し出す
版画:月岡 芳年 / 1892 

Nitta Yoshisada offering his sword to Ryūjin
Print by Tsukioka Yoshitoshi / 1892
画像は下記より / This from below




C. 崖下と海岸 / Under the Cliff and the Coast
公園下の海岸 / Coast Below the Park



海岸への階段 / Steps to the Coast



注意!滑ります。 / Careful! I might Slip.



海はいいな〜! / The sea is goo~d!




稲村ヶ崎、先端 
この周辺を新田義貞が通ったはずです。

 Inamuragasaki, Tip
Nitta Yoshisada should have passed around this area.

一人男性がコンクリートに座っていて()、気にかかりました。
彼は一人でその場所を楽しんでいたと思いたい...

One man was sitting on concrete (
left) and I was worried.
I would like to think he was enjoying the place alone ..

バリア () は崖下を渡ろうとする人を
止めるためではないかと思います。
まあ、試してみたくなる気持ちはわかります。

I think the barrier (on the
left) is to stop people
 trying to cross the cliff.
Well, I understand people who want to try it.




岬の先端には鵜がたくさんいます。
There are many cormorants at the tip of the cape.




飛沫 (シブキ) が上がるのをまって撮影しました。

I took a photograph while waiting for the splashes to rise.





D. 江ノ島と富士山 
    Enoshima Island and Mt. Fuji
稲村ヶ崎公園に到着する前から、今日は公園から富士山が
見えるのではないかと予測していました。
はっきりとではないけれども、期待を裏切ることなく、
見ることができました。

Even before we arrived at Inamuragasaki Park, 
I predicted that we could see Mt. Fuji from the park today.
It wasn't clear, but I was able to see it without disappointment.






何枚も何枚も似たような写真を撮ってしまいました ()。

 I have taken many similar photographs (Laugh).





E. 他の景色 / Other Views
相模湾の波 / Waves of Sagami Bay







松の木のある景色
Rが松の木がある景色を
地中海のようだ!」
と言ったので、びっくり!
私は、松の木と海なんて、とても日本らしいと感じ、
'地中海'とは結びつきません。
私は、地中海へ行ったことがありませんし...。

Scenery with Pine Tree
R said about a view with a pine tree
"It's like the Mediterranean!"
I was surprised!
I feel that pine trees and the sea are very Japanese, 
and for me they are not connected to the 'Mediterranean Sea'.
And I have never been to the Mediterranean ...



逗子方面 / Towards Zushi




休憩
富士山と海をみつつ、Rが用意してくれたカフェオレを
飲みました。

Break
While looking at Mt. Fuji and the sea,
we drank the cafe au lait prepared by R.


ありがとう!/ Thank you!




トンビが私を見ている?
Is the Black Kite looking at me?



トンビ () が、突然下から飛び出してきてびっくり!

The Black Kite (
left) suddenly jumped out from below
and I was surprised!





セキレイ 
先日もセキレイを浜辺で見ました。
海岸沿いはトンビが多いので、
この周辺にはいないかと思いましたがいるのですね。


Wagtail
I had seen a Wagtail on the beach the other day.
There are many black kites along the coast, 
so I thought a Wagtail would not be around, but they are.




ヘリコプター
この角度からの写真は私には珍しいです。

Helicopter
Photograph from this angle is rare for me.



最近は、ただのパトロールとは思えない頻度で
ヘリコプターが飛んでいるように感じます。

These days, I feel like helicopters are flying at a frequency
 that don't seem like just patrols.




海原 
さあ!帰ります!  また、来ますね!

 Ocean
Here we go! We are going home!
We will come again!

次のセクションは帰り道です。

The next section is about the way home.




0 件のコメント:

コメントを投稿