目次 / Contents
1) 稲村ヶ崎から七里ヶ浜へ
From Inamuragasaki to Shichirigahama
2) 七高通りの踏切 / Railroad Crossing on Shichiko Street
3) 鎌倉山 / Kamakurayama
1) 稲村ヶ崎から七里ヶ浜へ
私と夫Rは、鎌倉山から、'鎌倉海浜公園 (稲村ヶ崎地区)' : '稲村ヶ崎公園' へ歩いてきました。
稲村ヶ崎公園については下記。
稲村ヶ崎公園後に、歩いて帰るか、江ノ電で鎌倉駅、鎌倉駅からバスを使用するかの選択をする予定で家を出ていました。
私が元気だったので、Rは、稲村ヶ崎公園から、最短距離で、ほぼもと来た道を使って帰る予定でいました。
そうでなければ、できるだけ海沿いを歩いたと思いますが、来た道に戻るべく、公園のあと、すぐに山側の道へ入ってゆきました。
その後、少し遠回りになりますが、 '骨董 R' の1号店へ行きたいと思いはじめ、店に寄りました。
'骨董 R' の2号店は、稲村ヶ崎公園へ行く前に通っていました。
'骨董 R'の1号店、2号店については、まとめて前のブログに載せています (下記)。
'骨董 R' の1号店後、意識したわけでなく、稲村ヶ崎駅方面へは戻らず、七里ヶ浜方面へ歩きました。
きっとRは気がついていたのでしょうけれど、私が歩けるのだったら、七里ヶ浜へ向かってもいいと判断したのだと思います。
'骨董 R' の1号店は、江ノ電線路沿いにあり、自動的に江ノ電線沿いを歩くことになり、江ノ電を見る機会、撮影する機会に多く恵まれました。
500形 この江ノ電の車両は、'500形'は、 2006年にデヴューした最新形⾞両です。 下記、江ノ電サイトより "江ノ電では初めてのシステム(VVVFインバーター)の採⽤による 省エネルギー設計となり、環境に優しい⾞両です。 20形と⽐べて丸みのあるデザインで、 2003年に引退した旧500形のイメージを継承しています。 ⾞内に液晶ディスプレイを装備し、 沿線名所の映像も放映しています。" Type 500 This Enoden vehicle, the 'Type 500' is the latest model, they appeared in 2006. According to the Enoden website (only in Japanese) "Enoden's first system (VVVF inverter) has been adopted to create an energy-saving design, making it an environmentally friendly vehicle. With a rounded design compared to the 20 type, it inherits the image of the old 500 type that retired in 2003. Equipped with a liquid crystal display inside the car, it also broadcasts images of sights along the railway line. " (Translated by me) |
From Inamuragasaki to Shichirigahama
I and my husband R walked down from Kamakurayama to 'Kamakura Seaside Park (Inamuragasaki District)' : 'Inamuragasaki Park'.
About Inamuragasaki Park, below.
When we were leaving home, our intended way home was walking or using the Enoden line to Kamakura Station and using a bus from Kamakura Station.
Since I was fine, R was planning to return from Inamuragasaki Park in the shortest distance, using almost the way which we had come.
I would have walked along the sea as much as possible, but in order to return to the road we had come from, we immediately entered the road on the mountain side after the park.
After that, I started to want to go to the 1st shop 'Antique R', although it is a little detour and we did stop at the shop.
We passed across the 2nd shop 'Antique R' before Inamuragasaki Park.
About the 1st and 2nd shops 'Antique R' in the previous blog, below.
After the 1st 'Antique R', I wasn't aware of the direction, so we didn't return toward Inamuragasaki Station but walked toward Shichirigahama.
I guess R was aware of it, but I think he decided that if I could walk, it was alright, we could head to Shichirigahama.
The 1st shop 'Antique R' is located along the Enoden line, and we would automatically walk along the Enoden line, so I have many opportunities to see and take pictures of Enoden.
2000形 この江ノ電の車両は、'2000形'、1990年にデヴューしました。 当初⼤きな正⾯ガラスが特徴で、行先表示はライトの間に 表示されていました。 ですが、おそらく眩しすぎて現在は正面ガラスの一部に 黒のシールドをかけています。 行先表示は黒のシールド内に移動しています。 行先表示にはイラストレーションが添えられて楽しい! Type 2000 This Enoden vehicle, the 'Type 2000' appeared in 1990. Initially it featured a large piece of plain glass, with the destination display between the lights. However, it's probably too dazzling and now this has a black shield on a part of the front glass. The destination display has moved inside the black shield. Illustrations are attached to the destination display and it is fun! |
ブルーリボン賞 この車両は、'1000形'。 下記、サイトより "1979年 (昭和54年) に48年ぶりの完全新造⾞として登場し、 当時旧形⾞両ばかりだった江ノ電に新⾵を吹き込みました。 〜〜翌1980年 (昭和55年) には鉄道友の会の 会員投票により決定する「ブルーリボン賞」を受賞する" 2004年にはカラーリングを変更して現在の形になっています。 鉄道界にもブルーリボン賞があることを初めて知りました。 Blue Ribbon Award This vehicle is 'Type 1000'. According to the Enoden website, "In 1979, it appeared as a completely new carriage for the first time in 48 years, there were only old carriages at that time, and it breathed new life into Enoden. ~ ~ In 1980, this won the "Blue Ribbon Award" decided by members vote of the Japan Railway Fan Club. " In 2004, the colouring was changed to the current design. For the first time, I knew that railways worlds also have Blue Ribbon Awards. ホテル坂下 この場所を'ホテル坂下'と呼ぶことを知りました。 江ノ電北側の敷地は、鎌倉プリンスホテルです。 Hotel Sakashita : The Foot of the Hotel Slope I found out that this place is called 'Hotel Sakashita'. On the north side of Enoden is the Kamakura Prince Hotel. |
江ノ島と富士山 とてもラッキーなことに、今日は 江ノ島と富士山の両方を一緒に撮影できました。 そして、何回も! 海辺を歩かなかったのはよかったかもしれません。 歩いたとしたら、私は数えきれないほどの似たような写真を 撮ってしまったことでしょう。 Enoshima Island and My. Fuji Very lucky, I was able to photograph both Enoshima and Mt. Fuji together today. And many times! It may have been good not to walk along the beach. If I had walked there, I would have taken countless similar photographs. |
2) 七高通りの踏切
Railroad Crossing on Shichikō Street
先日、この、道が '七校通り (シチコウドオリ)' と呼ばれていることを知ったばかりでした。
右に、県立七里ガ浜高等学校があり、そう呼ばれるのです。
The other day, I just found out that this road is called 'Shichikō Street'.
On the right is the Prefectural Shichirigahama High School, often known as Shichikō.
踏切からの富士山 Mt. Fuji from Railroad Crossing |
海の見える坂道 この坂は、'美人坂'とも呼ばれるそうな... 最近、散歩で、初めて知る場所の名前が多いです。 どれだけ、今まで出不精だったのかと言うのもわかります (苦笑)。 Hill with a View of the Sea This hill is also called 'Bijinzaka' : 'Beautiful Woman Hill'. Recently, there are many names of places that I know for the first time by walking. I can also see myself, how I have been a stay-at -home (Wry Smile). |
この坂は、ドラマやミュージックビデオの撮影地によく使用され、アニメーションの舞台にもなっています。
私が見たそれらよりも、実際は、遥かに多く使用されているかと思います。
江ノ電がここを通過する風景を初めて撮影できました。 For the first time, I was able to photograph the scenery of Enoden passing through here. |
This hill is often used as a filming location for dramas and music videos, and is also the setting for animations.
I think it's actually much more used than those I've seen.
トンビ 七高の校舎から飛び立つトンビ。 Black Kite Black Kite taking off from the Shichirigahama High School building. |
3) 鎌倉山 / Kamakurayama
稲村ヶ崎方面 鎌倉山に戻ってきました。 Toward Inamuragasaki We are back in Kamakurayama. |
水仙 今日はそこかしこで、水仙を見ました。 ここが一番綺麗に咲いていました。 Narcissus I saw Narcissuses here and there today. These blossom the most beautifully. |
思ったよりも長い距離を歩きました。
途中、ギブアップしそうになりましたが、無事に帰宅しました。
今日は、私よりもRの方が疲れたようです。
明日は休養日?
We walked a longer distance than we expected.
I was about to give up on the way, but I came home safely.
R seems to be more tired than I am today.
Is tomorrow a rest day?
0 件のコメント:
コメントを投稿