カメラマンの友人 N さんがカメラマン同士でグループ展を世田谷美術館で開催しているので、出かけました。
美術館 HP: ★
A photographer friend, N San has a group exhibition with other photographers in Setagaya Art Museum , Tokyo.
The official Museum HP : ★ in English
We used trains from Kamakura Station to Den-en-chōfu Station, then we used
a local bus to the closest bus stop to the museum.
![]() |
復元された旧駅舎 これは田園調布駅のシンボルとしての建物で、 実際に駅としては機能していません。 Copy of the Original Station The copy of the original building was restored. This is the symbol of Den-en-chōfu Station, it is not used. |
![]() |
実際の駅はこの階段を降った先にあります。
The current station is down from these steps.
|
2) 世田谷美術館 / Setagaya Art Museum
美術館 HP: ★
のんびりとして、グリーンに恵まれた環境にあります。
Setagaya Art Museum is in Kinuta Park.
The environment is easy-going atmosphere and lush with greenery.
![]() |
ピンクの花 セイヨウトチノキの花が咲いていました。 英国ではときどき見かけますが、日本では初めて見ました。 セイヨウトチノキは、英語で horse-chestnut / ホース チェストナッツ と呼ばれます。 チェストナッツは栗の意味ですが、栗の木の種類ではありません。 ピンクの花をつける木と白い花をつける木があります。 フランス語では、marronnier / マロニエです。 パリの街路樹といえば、マロニエの木と私には思い浮かぶのですが、 マロニエがセイヨウトチノキであると今回知りました。 英語名もフラン名も当初、栗の木(フランス語では栗はマロン / marron)と 誤解されたことに由来しています。 日本のトチノキは英語で、Japanese horse-chestnut と呼ばれ、 フランス語では le marronnier du Japon / ラ マロニエ デゥ ジャポン(日本のマロニエ)です。 ![]() Pink Flowers The 'Horse-chestnut' blossomed. Sometimes I saw the flowers in Britain, although this was the first time I saw them in Japan. There are two types of tree, one has pink flowers and the other has a white flowers. It is called 'Le Marronnier' in French.'Marronnier' reminds me of Paris' trees lining a street,however, I have now found out a 'Marronnier' is a 'Horse-chestnut'. English name and French name came from misunderstandings of chestnut or marron in the beginning. |
![]() |
セイヨウトチノキの美しいイラストレーション Beautiful Horse-chestnut Illustration 画像は下記より / This from below Wikipedia about Horse-chestnut |
![]() |
セイヨウトチノキの実 / Conkers of Horse-chestnut 画像は下記より / This from below Wikipedia about Horse-chestnut |
![]() |
庭にはたくさんの彫刻があります。 There are a few sculptures in the garden. ![]() |
![]() |
鳥の彫刻 カラスまで彫刻に見えてくる!(笑) Bird Sculpture Even a crow gave me a view of a sculpture! (laugh) |
![]() |
ひろびろとした庭 / Spacious Garden |
![]() |
を開催していました。
このゴジラ像はそのときの置き土産なのでしょうか?
Until
19th of April in 2015, there was
"TOHO
STUDIO = Innovative Flilmmakers in Setagaya" : ★
Is
this Godzilla Sculpture as parting gift of the exhibition?
|
3) i i i i i 展 / i i i i i Exhibition
世田谷美術館は、区民のための区民ギャラリーを二つ設けています。
区民ギャラリー、 HP: ★
世田谷区民なら、低価格で借りられます。
Setagaya Art Museum provides two citizen galleries ; ★ for local citizens who can rent the space at low cost.
![]() |
DM |
![]() |
'区民ギャラリーB'で開催 The exhibition in the Citizen Gallery B. |
![]() |
会場入り口 が N さんのスペース N San's space is at the entrance |
![]() |
テントの中 N さんの説明を聞くのが楽しかったです。 彼女の作品は大きく分けて2つ、 ひとつは、エレガントで強い、彼女の理想の女性像 もうひとつは、日常、非日常(旅行、幻想の世界)の中での彼女の遊び心 と私は理解しました。 In the Tent I enjoyed N San's explanation. I understand that broadly her works were two types, one is her ideal woman who is elegant and strong, the other is her playful minds in normal life and unusual life - like trips or in her fantasy world. |
![]() |
テントの中には彼女の写真も どこの場所でのものか、聞いたけれど忘れてしまいました。 素敵な写真!それで十分でしょう。 There was one of her photographs, too in the tent. I heard where it is, although I forgot. This is a lovely photograph, it is alright! |
N さんは、私の個展によくいらしてくださいます。
今年も鎌倉の会場 (2015年4月10日〜19日 / 下記) まで、お友達をつれてやってきてくれました。
個展 :
ありがとうございました。
N San has often come to my exhibitions.
This year, she came to my exhibition in Kamakura
(10th ~ 19th of April 2015 : below) with her friend.
(10th ~ 19th of April 2015 : below) with her friend.
My Exhibition :
Thank you very much.
4) Setabi Cafe (セタビ カフェ)
美術館のカフェ:' Setabi Cafe (セタビカフェ)' : ★でランチをとりました。
なかなか良いカフェでした。
We had our lunch ' Setabi Cafe' in the museum : ★
The cafe is quite good.
![]() |
ガレット ガレット が好き! シェフにR にも食べられる特別なガレットを作っていただきました。 ありがとうございました! Galette I like Galette! The chef made a special Galette for R. |
![]() |
サミュエル アダムズ ボストン ラガー サミュエル アダムズのビールを初めて飲みます。 軽い味でランチにぴったり〜! 公式HP:★ (英語) Samuel Adams Boston Lager This is the first time I had Samuel Adams Beer. Its taste is light for me, so it suits lunch! Official HP : ★ |
時間がなくて、常設展も企画展も見ることができず、ミュージアムショップ : ★ にさえも寄ることができませんでした。
次回はこれらを目指して行きたいと思います。
We did not have enough time for looking at their permanent or special exhibitions, we did not even pop in the museum shop.
Later I would visit for them.
0 件のコメント:
コメントを投稿