カメラマンの友人 N さんがカメラマン同士でグループ展を世田谷美術館で開催しているので、出かけました。
美術館 HP: ★
A photographer friend, N San has a group exhibition with other photographers in Setagaya Art Museum , Tokyo.
The official Museum HP : ★ in English
We used trains from Kamakura Station to Den-en-chōfu Station, then we used
a local bus to the closest bus stop to the museum.
復元された旧駅舎 これは田園調布駅のシンボルとしての建物で、 実際に駅としては機能していません。 Copy of the Original Station The copy of the original building was restored. This is the symbol of Den-en-chōfu Station, it is not used. |
実際の駅はこの階段を降った先にあります。
The current station is down from these steps.
|
2) 世田谷美術館 / Setagaya Art Museum
美術館 HP: ★
のんびりとして、グリーンに恵まれた環境にあります。
Setagaya Art Museum is in Kinuta Park.
The environment is easy-going atmosphere and lush with greenery.
ピンクの花 セイヨウトチノキの花が咲いていました。 英国ではときどき見かけますが、日本では初めて見ました。 セイヨウトチノキは、英語で horse-chestnut / ホース チェストナッツ と呼ばれます。 チェストナッツは栗の意味ですが、栗の木の種類ではありません。 ピンクの花をつける木と白い花をつける木があります。 フランス語では、marronnier / マロニエです。 パリの街路樹といえば、マロニエの木と私には思い浮かぶのですが、 マロニエがセイヨウトチノキであると今回知りました。 英語名もフラン名も当初、栗の木(フランス語では栗はマロン / marron)と 誤解されたことに由来しています。 日本のトチノキは英語で、Japanese horse-chestnut と呼ばれ、 フランス語では le marronnier du Japon / ラ マロニエ デゥ ジャポン(日本のマロニエ)です。 Pink Flowers The 'Horse-chestnut' blossomed. Sometimes I saw the flowers in Britain, although this was the first time I saw them in Japan. There are two types of tree, one has pink flowers and the other has a white flowers. It is called 'Le Marronnier' in French.'Marronnier' reminds me of Paris' trees lining a street,however, I have now found out a 'Marronnier' is a 'Horse-chestnut'. English name and French name came from misunderstandings of chestnut or marron in the beginning. |
セイヨウトチノキの美しいイラストレーション Beautiful Horse-chestnut Illustration 画像は下記より / This from below Wikipedia about Horse-chestnut |
セイヨウトチノキの実 / Conkers of Horse-chestnut 画像は下記より / This from below Wikipedia about Horse-chestnut |
庭にはたくさんの彫刻があります。 There are a few sculptures in the garden. |
鳥の彫刻 カラスまで彫刻に見えてくる!(笑) Bird Sculpture Even a crow gave me a view of a sculpture! (laugh) |
ひろびろとした庭 / Spacious Garden |
を開催していました。
このゴジラ像はそのときの置き土産なのでしょうか?
Until
19th of April in 2015, there was
"TOHO
STUDIO = Innovative Flilmmakers in Setagaya" : ★
Is
this Godzilla Sculpture as parting gift of the exhibition?
|
3) i i i i i 展 / i i i i i Exhibition
世田谷美術館は、区民のための区民ギャラリーを二つ設けています。
区民ギャラリー、 HP: ★
世田谷区民なら、低価格で借りられます。
Setagaya Art Museum provides two citizen galleries ; ★ for local citizens who can rent the space at low cost.
DM |
'区民ギャラリーB'で開催 The exhibition in the Citizen Gallery B. |
会場入り口 が N さんのスペース N San's space is at the entrance |
テントの中 N さんの説明を聞くのが楽しかったです。 彼女の作品は大きく分けて2つ、 ひとつは、エレガントで強い、彼女の理想の女性像 もうひとつは、日常、非日常(旅行、幻想の世界)の中での彼女の遊び心 と私は理解しました。 In the Tent I enjoyed N San's explanation. I understand that broadly her works were two types, one is her ideal woman who is elegant and strong, the other is her playful minds in normal life and unusual life - like trips or in her fantasy world. |
テントの中には彼女の写真も どこの場所でのものか、聞いたけれど忘れてしまいました。 素敵な写真!それで十分でしょう。 There was one of her photographs, too in the tent. I heard where it is, although I forgot. This is a lovely photograph, it is alright! |
N さんは、私の個展によくいらしてくださいます。
今年も鎌倉の会場 (2015年4月10日〜19日 / 下記) まで、お友達をつれてやってきてくれました。
個展 :
ありがとうございました。
N San has often come to my exhibitions.
This year, she came to my exhibition in Kamakura
(10th ~ 19th of April 2015 : below) with her friend.
(10th ~ 19th of April 2015 : below) with her friend.
My Exhibition :
Thank you very much.
4) Setabi Cafe (セタビ カフェ)
美術館のカフェ:' Setabi Cafe (セタビカフェ)' : ★でランチをとりました。
なかなか良いカフェでした。
We had our lunch ' Setabi Cafe' in the museum : ★
The cafe is quite good.
ガレット ガレット が好き! シェフにR にも食べられる特別なガレットを作っていただきました。 ありがとうございました! Galette I like Galette! The chef made a special Galette for R. |
サミュエル アダムズ ボストン ラガー サミュエル アダムズのビールを初めて飲みます。 軽い味でランチにぴったり〜! 公式HP:★ (英語) Samuel Adams Boston Lager This is the first time I had Samuel Adams Beer. Its taste is light for me, so it suits lunch! Official HP : ★ |
時間がなくて、常設展も企画展も見ることができず、ミュージアムショップ : ★ にさえも寄ることができませんでした。
次回はこれらを目指して行きたいと思います。
We did not have enough time for looking at their permanent or special exhibitions, we did not even pop in the museum shop.
Later I would visit for them.
0 件のコメント:
コメントを投稿